Щодо підготовки практичного заняття № 16, 17 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Щодо підготовки практичного заняття № 16, 17



 

1. Тема: Підсумковий модуль № 1.

 

2. Актуальність теми в тому, щоб студент системно засвоїв тему “Структура анатомо-гістологічих термінів” та свідомо користувався набутими знаннями у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.

 

3. Цілі навчання:

- отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з теми “Структура анатомо-гістологічних термінів”.

 

4. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

- іменники І-У відмін; прикметники 1-2 груп та вищого ступеня порівняння;

- узгодження прикметників з іменниками, відмінювання словосполучень;

- морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами узгоджень;

- переклад словосполучень (конструкції узгоджене означення, неузгоджене означення);

- визначення структури латинських термінів – композитів, значень ТЕ та термінів.

 

5. Питання, які підлягають вивченню.

Контроль підсумкового модуля № 1. Методичні матеріали кафедри. Варіанти контролю підсумкового модуля № 1.

 

6. Короткі методичні вказівки, щодо роботи студентів:

- при узгодженні слід враховувати винятки щодо роду іменників ІІІ відміни;

- при відмінюванні звертати увагу на особливості відмінювання прикметників ІІІ відміни;

- перекладаючи багатослівний АТ, враховуйте, що на першому місці головне слово, тоді, як правило, неузгоджене означення, далі узгодженне означення;

 

7. Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми:

- визначати основу, відміну іменників та прикметників;

- узгоджувати іменники з прикметниками;

- перекладати АТ латинською та українською мовами;

- виконувати морфолого-синтаксичний аналіз 1-9 слів АТ;

- визначати структуру латинських термінів, значення терміноелементів та термінів.

- 8. Зразок завдань письмового модульного контролю.

 

  1. Які з букв вживаються лише у словах запозичених із старогрецької мови:

a) e, i; b) y, z; c) a, u; d) r, c e) u,o

  1. У якому слові буква s вимовляється як українське [з]:

a) mos; b) sanus; c) botulismus; d) superius. e) sanitas

  1. Буквосполучення ti вимовляється як українське [ці] у слові:

a) lectio; b) satis; c) Tilia; d) mixtio; e) tibia

  1. У якому слові буква c вимовляється як українське [ц]:

a) cuprum; b) cerebrum; c) caput; d) cortex; e) cornu

  1. Які буквосполучення вживаються у словах грецького походження:

a) ngu, su; b) ch, ph, th; c) ti, qu, su; d) ngu, ti; e) su, qu

  1. Латинська буква і позначає український звук [й]:

a) на початку слова; b) між двома голосними; c) в кінці слова; d) на початку слова перед голосним; e) в середині слова

  1. Наголос в латинській мові залежить від довготи:

a) першого складу від кінця слова; b) третього складу від кінця слова; c) другого складу від кінця слова; d) другого, а в деяких випадках третього складу від кінця слова; e) nретього складу від кінця слова

  1. Вказати ряд, у якому всі наголоси поставлені правильно:

a) ephédra, fácies, tubercúlum, dysentéia; b) unguéntum, aréola, scaphoídeus, séptulum; c) acústicus, medicátes, mobílis, arterióla; d) supérius, cerébellum, vénosus, sútura; e) vertébra, arterióla, calvaíra, cerébrum

  1. Яке із слів містить склад, довгий за природою:

a) medicus; b) vertebra; c) incissura; d) tuberculum; e) cerebrum

  1. Яке із слів містить склад, короткий за природою:

a) medicina; b) arteriola; c) calvaria; d) meatus; e)processus

  1. Визначити відміну іменникa musculus, i, m:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Визначити відміну іменникa processus, us, m:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Визначити відміну іменникa pars, partis, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Визначити відміну іменникa facies, ei, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Визначити відміну іменникa concha, ae, f:

a) I; b) II; c) III; d) IV; e) V.

  1. Визначити основу іменника venter, ntris, m:

a) ven; b) vent; c) ventr; d) venter; e)venteri

  1. Визначити основу іменника vertebra, ae, f:

a) verteb; b) vertebr; c) vertebrae; d) vertebra; e)verte-

  1. Перекладіть анатомічний термін щільна речовина:

a) substantia squamosa; b) substantia compacta; c) substantivum compactum; d) substantia spongiosa; e) substantia dura

  1. Перекладіть анатомічний термін клинопіднебінна вирізка:

a) incissura sphenoidalis; b) incissura sublingualis; c) incissura palatina; d) incissura sphenopalatina; e) incissura hyoidea

  1. Визначте відмінок іменника з прикметником scapulae dextrae:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Sing.; d) Acc. Sing. e)Gen.Plur.

  1. Визначте відмінок іменника з прикметником musculis longis:

a) Nom. Sing.; b) Dat. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur. e) Gen.Sing.

  1. Визначте відмінок іменника з прикметником fissuram medianam:

a) Gen. Sing.; b) Acc. Sing.; c) Acc. Plur.; d) Abl. Plur. e)Nom.Plur.

  1. Визначте відмінок іменника з прикметником ligamenta transversa:

a) Nom. Sing.; b) Abl. Sing.; c) Nom. Plur.; d) Abl. Plur. e)Gen.Sing.

  1. Визначте відмінок іменника з прикметником vitra nigra:

a) Nom. Sing.; b) Gen. Sing.; c) Abl. Plur.; d) Nom. Plur. e)Dat.Plur.

  1. Узгодити прикметник з іменником spatium, i, n:

a) interosseus; b) interossea; c) interosseum; d) interosseo. e)

  1. Узгодити прикметник з іменником tela, ae, f:

a) fibrosus; b) fibroso; c) fibrosa; d) fibrosum. e)

  1. Узгодити прикметник з іменником nodus, i, m:

a) profunda; b) profundus; c) profundum; d) profundi. e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін cholecystectomia:

a) розріз жовчного міхура; b) розширення жовчного міхура; c) видалення жовчного міхура; d) захворювання жовчного міхура. e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін phlebographia:

a) зшивання вени; b) крововилив із вени; c) розширення вени; d) дослідження вени. e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін glossalgia:

a) резекція язика; b) біль у язиці; c) захворювання язика; d) параліч язика. e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін cystorrhaphia:

a) розтин сечового міхура; b) огляд сечового міхура; c) параліч сечового міхура; d) ушивання сечового міхура. e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін spondylodynia:

a) розріз хребця; b) огляд хребця; c) біль у хребці; d) розм’якшення хребця. e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін водолікування:

a) hydraemia; b) hydrophobia; c) hydrotherapia; d) hydrorrhoea. e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін зміщення залози:

a) adenectomia; b) adenoscopia; c) adenalgia; d) adenectopia. e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін зшивання маткової труби:

a) salpingorrhagia; b) salpingographia; c) salpingorrhaphia; d) salpingectomia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін захворювання молочної залози:

a) mastographia; b) mastalgia; c) mastectomia; d) mastopathia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін вчення про клітину:

a) cystologia; b) cytologia; c) histologia; d) cystalgia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін розм’якшення м’яза:

a) mycotherapia; b) omphalotomia; c) myomalacia; d) myotonia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін крововилив у мозок:

a) encephalolithus; b) encephalalgia; c) encephalocele; d) encephalorrhagia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін параліч м’язів очей:

a) ophthalmotherapia; b) ophthalmoplegia; c) ophthalmorrhoea; d) ophthalmoneuralgia; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін хвороблива схильність до ліків:

a) pharmacotherapia; b) pharmacologus; c) pharmacophobia; d) pharmacomania; e)

  1. Перекласти латинською мовою клінічний термін розрізання сліпої кишки:

a) typhlotonia; b) typhlotomia; c) typhlographia; d) typhlorhaphia; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін dactyloscopia:

a) біль у пальцях; b) розрізання пальця; c) корч пальця; d) огляд пальця; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін rhinopathia:

a) наука про ніс; b) витікання слизу з носа; c) зшивання країв рани носа; d) захворювання носа; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін proctologus:

a) наука про хвороби прямої кишки; b) зшивання прямої кишки; c) звуження прямої кишки; d) спеціаліст з хвороб прямої кишки; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін syndesmopexia:

a) наука про зв’язки; b) прикріплення зв’язок; c) розрізання зв’язок; d) напруження зв’язок; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін gastrorrhagia:

a) обстеження слизової оболонки шлунка; b) наука про кишкові та шлункові захворювання; c) видалення шлунка; d) шлункова кровотеча; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін pneumectomia:

a) розріз легені; b) грижа легені; c) видалення легені; d) фіксація легені; e)

  1. Перекласти українською мовою клінічний термін osteocytus:

a) кісткова клітина; b) розтин кістки; c) пластика кісток; d) розм’якшення кісток.

  1. Узгодити прикметник з іменником: зорова вісь (axis, is, m – вісь, opticus, a, um – зоровий):

a) axis opticus; b) axis optica; c) axis opticum; d) axis opticis; e)

  1. Перекласти неузгоджене означення кут грудини (angulus, i, m – кут, sternum, i, n - грудина):

a) angulus sterni; b) angulus sternum; c) anguli sterni; d) anguli sterna; e)

  1. Вибрати варіант з вірним закінченням в Nom. Sing. (os, ossis n – кістка, brevis, e – короткий):

a) os breve; b) os brevis; c) os breves; d) ossa brevia; e)

  1. Перекласти анатомічний термін здорова людина (homo, hominis m – людина, sanus, a, um – здоровий):

a) homo sanus; b) homo sana; c) hominis sanus; d) hominis sanae; e)

  1. Перекласти анатомічний термін грудна порожнина (cavitas, atis f – порожнина, thoracicus, a, um – грудний):

a) cavitas thoracica; b) cavitas thoracicus; c) cavitas thoracicum; d) cavitas thoracicas; e)

  1. Перекласти анатомічний термін тіло язика (corpus, oris n – тіло, lingua, ae f – язик):

a) corpus linguae; b) corpus lingua; c) corporis linguae; d) corporis lingua; e)

  1. Перекласти анатомічний термін суглобовий відросток (processus, us m – відросток, articularis, e – суглобовий):

a) processus articularis; b) processus articulare; c) processus articulares; d) processus articularia; e)

  1. Перекласти анатомічний термін внутрішня поверхня (facies, ei f – поверхня, internus, a, um – внутрішній):

a) facies interna; b) facies internae; c) faciei internae; d) faciem internam; e)

  1. Узгодити прикметник brevis, e з іменником ossa:

a) brevis; b) breve; c) breves; d) brevia; e)

  1. Узгодити прикметник superior, ius з іменником cornu:

a) superior; b) superioris; c) superiora; d) superius; e)

  1. Перекласти латинською мовою термін конвульсивний кашель:

a) pertussis convulsivis; b) tussis convulsiva; c) tussis convulsivus; d) pertusses convulsivae; e)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 329; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.188.241.82 (0.02 с.)