Невозможно простым отказом от деятельности освободиться от кармических реакций, И одним только отречением невозможно достичь совершенства. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Невозможно простым отказом от деятельности освободиться от кармических реакций, И одним только отречением невозможно достичь совершенства.



Комментарий:

Образ жизни в отречении может быть принят человеком, прошедшим процесс очищения, который состоит в выполнении предписанных обязанностей, для того и установленных, чтобы очистить сердца материалистически настроенных людей. Не пройдя через очищение, человек не может достигнуть успеха, просто резко перейдя в четвертую стадию жизни (санньясу). По мнению философов-эмпириков, просто приняв санньясу, или отказавшись от материальной кармической деятельности, возможно сразу же уподобиться Нарайане. Но Господь Кришна не одобряет этот принцип. Без очищения сердца санньяса является лишь нарушением общественного устройства. С другой стороны, если кто-нибудь посвящает себя трансцендентному служению Господу (буддхи-йога), пусть он и не выполняет своих материальных обязанностей, сколько бы он ни продвинулся на этом пути, все будет принято Господом. Св-алпам апй асйа дхармасйа тра̄йате махато бхайа̄т. Даже незначительное продвижение на пути преданного служения поможет человеку преодолеть величайшие трудности.

 

 

Стих 3. 5

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् ।
कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ॥५॥

на хи каш́чит кшан̣ам апи
джа̄ту тишт̣хатй акарма-кр̣т
ка̄рйате хй аваш́ах̣ карма
сарвах̣ пракр̣ти-джаир гун̣аих̣

Пословный перевод:

на — не; хи — безусловно; каш́чит — кто-либо; кшан̣ам — мгновение; апи — даже; джа̄ту — когда бы то ни было; тишт̣хати — пребывает; акарма-кр̣т — бездействующий; ка̄рйате — вынужден совершать; хи — безусловно; аваш́ах̣ — беспомощный; карма — деятельность; сарвах̣ — весь; пракр̣ти-джаих̣ — порожденными гунами материальной природы; гун̣аих̣ — качествами.

Перевод:

Каждый вынужден действовать в соответствии с качествами, данными ему гунами материальной природы поэтому никто не может удержаться от деятельности, даже на мгновение.

Комментарий:

Постоянная активность обусловлена природой души, а не тем, что она воплотилась в теле. В отсутствии души материальное тело не может двигаться. Тело — всего лишь неживой механизм, управляемый душой, которая постоянно активна и не может остановиться даже на мгновение. Поэтому душа должна быть занята полезной деятельностью в сознании Кришны, а иначе все ее действия будут продиктованы иллюзорной энергией. В контакте с материальной энергией душа попадает под влияние гун природы, и, чтобы очистить душу от таких материальных привязанностей, необходимо выполнять обязанности, предписанные в писаниях. Но если душа занята своей естественной деятельностью в сознании Кришны, то, что бы она ни сделала, все будет ей на благо. "Шримад-Бхагаватам" (1.5.17) подтверждает это:

тйактва̄ сва-дхармам̇ чаран̣а̄мбуджам̇ харер
бхаджанн апакво ’тха патет тато йади
йатра ква ва̄бхадрам абх ӯ д амушйа ки м̇
ко ва̄ртха а̄пто ’бхаджата̄м̇ сва-дхарматах̣

"Если человек принимает сознание Кришны, то даже если он не будет следовать обязанностям, предписанным в писаниях, или не будет осуществлять преданное служение должным образом, и даже если он не удержится на должном уровне, то это не будет ни потерей, ни злом для него. Но если он даже выполняет все, предписанное в писаниях для очищения, то какую пользу принесет ему это, если он не осознает Кришну?" Итак, процесс очищения необходим для достижения уровня сознания Кришны. Таким образом, санньяса, как и любой процесс очищения, должен помочь в достижении конечной цели — сознания Кришны, без которого ничто не имеет смысла.

 

 

Стих 3. 6

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥६॥

кармендрийа̄н̣и сам̇йамйа
йа а̄сте манаса̄ смаран
индрийа̄ртха̄н вим ӯ д ̣ ха̄тм а̄
митхйа̄ча̄рах̣ са учйате

Пословный перевод:

карма-индрийа̄н̣и — пять органов деятельности; сам̇йамйа — подчинив; йах̣ — который; а̄сте — пребывает; манаса̄ — умом; смаран — обдумывающий; индрийа-артха̄н — объекты чувств; вимӯд̣ха — глупа; а̄тма̄ — тот, чья душа; митхйа̄-а̄ча̄рах̣ — притворщик; сах̣ — он; учйате — называется.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-11-27; просмотров: 49; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.97.64 (0.006 с.)