Перевод герундиальных оборотов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Перевод герундиальных оборотов



Сочетание герундия с предшествующим ему притяжательным местоимением или существительным в притяжательном или общем падеже называется сложным герундиальным оборотом. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением, вводимым словами «то, что», «того, что», «о том, что». Существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится в русском языке подлежащим придаточного предложения, а герундий - сказуемым.

 

Your working at the plant helps you to master technical subjects. To, что вы работаете на заводе, помогает вам усваивать технические дисциплины.
Your having worked at the plant helps you to master technical subjects. То, что вы работали на заводе, помогает вам усваивать технические дисциплины.
I heard of our head engineer's being sent abroad. Я слышал (о том), что нашего главного инженера посылают за границу.
I heard of our head engineer's having been sent abroad. Я слышал (о том), что нашего главного инженера послали за границу.

 

Как видно из приведенных примеров, герундий может переводиться следующим образом:

1. существительным,

2. неопределенной формой глагола,

3. деепричастием,

4. глаголом-сказуемым придаточного предложения.

 

Перевод герундия с различными предлогами

Герундий в форме Indefinite с предлогом в большинстве случаев переводится существительным с соответствующим предлогом (или в соответствующем падеже) или деепричастием. При этом одни предлоги сохраняют свое обычное значение (например, for, before и др.), а другие приобретают иное значение (in, on и др.).

Предлог                                          Перевод

after + герундий                 после + сущ.

before                                   перед, до + сущ.

by                                        1) путем + сущ.

                                         2) деепричастие

for                                        для + существительное

from                                     от + существительное

in                                          1) при + существительное

                                         2) деепричастие

of                                          1) сущ. в род.падеже

                                         2) неопред. форма глагола

 

on                                        1) при, по, после + сущ.

                                 2) деепричастие

without                    1) без + существительное

                                 2) дееприч. отрицат. формы

No adjustment is required after changing the tools. После смены резцов не требуется никакой регулировки.
Heat increases the evaporation by increasing the speed of molecular motion. Тепло увеличивает испарение путем увеличения (увеличивая) скорость движения молекул.
For lifting a heavy load a simple mechanism is sometimes used. Для поднятия тяжелого груза иногда используется простой механизм.
In using energy to produce light a vast amount (of energy) is wasted as heat. При использовании энергии для получения света большое количество энергии расходуется в виде тепла.
Scientists are not far from solving the problem of nuclear fusion. Ученые недалеки от разрешения проблемы расплавления ядер.
Scientists spent much time in trying to find this relation. Ученые потратили много времени, пытаясь найти это соотношение.
There are three methods of transferring heat. Существуют три способа передачи тепла.
Liquids and gases expand on heating. Жидкости и газы при нагревании расширяются.
On coming to the laboratory he began a new experiment. По приходе (придя) в лабораторию он начал новый эксперимент.
We cannot expect an abundance of meat, milk, eggs without resorting to chemistry. Нельзя ожидать изобилия мяса, молока, яиц, не обращаясь за помощью к химии.

 

Упражнения

1. Переведите следующие предложения, обращая внимание на герундий:

1. The device has the merit of being suitable for many purposes.

2. There is no necessity of making any corrections.

3. Out purpose is to calculate the chance of the electron passing over the destance x.

4. The independent particle model has the advantage of possessing a high degree of physical visuality.

5. The observed intensity of the radiation thus emitted depends on the probability of there being an electron in the upper level of the transition.

6. There is some reason for questioning this assumption.

7. He had early opportunity of becoming well acquainted with experimental work.

8. We have no way of selecting particular ensimes that are likely to reveal effects of gene dosage.

9. A metal in reacting is often oxidized.

10. In making observations extreme care to avoid errors is necessary.

11. The expansive force of water in freezing is enormous.

12. On standing for some weeks the uranium solution gradually regains its initial activity.

13. Catalysts aid in accelerating reactions.

14. I think of trying another approach.

15. The droplets are capable of being photographed.

16. He succeeded in obtaining reliable results.

17. The book aims at acquainting the readers with modern achievements in astrophysics.

18. Calcium and sodium are alike in being very soft.

 

2. Переведите следующие предложения, обращая внимание на герундий и герундиальные обороты:

1. So far only the quantum theory has succeeded in giving a satisfactory explanation.

2. These are the chief causes of crude rubber being used.

3. The alkali metals are remarkable in being so light that they float on water.

4. We account for the incompleteness of a reaction by its being reversible.

5. Einstein's being awarded the Nobel prize in physics soon became widely known.

6. Adding more turns makes the magnetic field stronger.

7. Iron is covered with a thin layer of tin to prevent it from rusting, for tin does not rust on exposure to air.

8. The small physical size of the crystal in relationship to its input capacitance results in the resonant frequency of the input system being higher than when the tube is employed.

9. It is perhaps worth while considering somewhat more carefully at this point the attraction of a magnet to a piece of iron.

10. All alkali metals resemble each other in having low melting points.

11. The regular array of atoms in the lattice results in there being certain sets of parallel and equally spaced planes in the crystal which will contain large numbers of atoms.

12. To a large extent the skilled analyst's productivity may be attributed to his having acquired, through many repetitions, the necessary technique.

13. Neither perchloric acid nor the periodic acid are per-acids in the sense of being structurally related to hydrogen peroxide.

14. Many properties of HCI lead us to believe that instead of being composed of ions like the salts, it probably contains only molecules when in free state.

15. Emulsoid particles, instead of being definitely charged either positively or negatively, are usually of indefinite or variable charge.

16. Crookes assembled a tube, which, save perhaps being a bit larger, was very similar to other tubes used by other experimenters for the same purpose.

17. Both selenium and tellurium are alike in being monatomic at 2000°.

18. In order to calculate the motion of an electron, we must investigate the accompanying wave motion instead of using classical point mechanics.

Тема № 6

 Перевод модальных глаголов

Модальные глаголы выражают не действие, а отношение говорящего к действию, передаваемому инфинитивом следующего за ними глагола, то есть они показывают возможность, вероятность, необходимость или желательность совершения действия, выражаемого инфинитивом.

К модальным глаголам относятся глаголы: can (could), may (might), must, ought, shall (should), will (would), need.

Can

Глагол can имеет две формы: форму настоящего времени can и форму прошедшего времени could.

Глагол can в сочетании с Indefinite Infinitive выражает возможность или способность совершить действие и переводится «могу», «умею».

The human hand can easily perform up to five movements per second. Рука человека может легко выполнять до пяти движений в секунду.
By the end of the first year of their studies at the University of Friendship the students can speak Russian rather well. К концу первого года занятий в Университете дружбы студенты довольно хорошо умеют говорить по-русски.

 

Could в сочетании с Indefinite Infinitive выражает возможность совершения действия в прошлом и переводится «мог», «могли», если предложение относится к прошедшему времени.

Several years ago people could only dream of cosmic flights. Несколько лет тому назад люди могли лишь мечтать о космических полетах.

 

Could в сочетании с Indefinite Infinitive переводится «мог бы», «могли бы», «можно было бы», если предложение относится к настоящему или будущему времени.

This age could be called the age of chemistry. Этот век можно было бы назвать веком химии.

Could в сочетании с Perfect Infinitive в утвердительных предложениях выражает действие, которое могло произойти в прошлом, так как для этого были все условия, но не произошло.

There were three persons in the shop at that time and any one of them could have prevented the accident. В то время в цехе были три человека, и каждый из них мог бы предотвратить несчастный случай.

 

Can и could в сочетании с Perfect Infinitive в вопросительных и отрицательных предложениях выражают сомнение в том, что действие могло совершиться в прошлом. В отрицательных предложениях cannot (could not) + Perfect Infinitive переводится «не мог» + + неопределенная форма глагола или «не может быть, чтобы» + глагол в прошедшем времени. При переводе вопросительных предложений используется слово «неужели».

 

Не cannot have told a lie. Он не мог солгать. (Не может быть, чтобы он солгал.)
Не could not have started the engine, it was out of order. Не может быть, чтобы он завел мотор: мотор был неисправен.
Could he have translated the text without the dictionary? Неужели он перевел текст без словаря?

 

В качестве заместителя глагола can в значении возможности совершить действие употребляется модальное сочетание to be able (to) «быть в состоянии», в отрицательной форме - to be unable (to).

Physicists are now able to observe the immediate effects of neutrino on matter. Физики теперь могут наблюдать непосредственное влияние нейтрино на вещества.
Modern machines do work which а man is unable to do. Современные машины выполняют работу, которую человек не может выполнить.

May

Глагол may имеет две формы: форму настоящего времени - may и форму прошедшего времени - might.

Глагол may в сочетании с Indefinite Infinitive выражает разрешение, позволение, возможность и переводится «могу», «можно».

May I borrow your pen? - Yes, you may. Можно мне взять вашу ручку? - Возьмите.

Глагол may (might) может также выражать предположение с оттенком неуверенности. В этом случае он переводится «может быть», «возможно», «пожалуй», а инфинитив - глаголом в настоящем или будущем времени.

It may (might) rain today. Сегодня, возможно (пожалуй), будет дождь.

May (might) в сочетании с Perfect Infinitive выражает предположение, относящееся к прошлому. В этом случае may (might) переводится на русский язык «может быть», «возможно», а инфинитив - глаголом в прошедшем времени. Можно также переводить may (might) «мог», «могли», а инфинитив - глаголом в неопределенной форме.

She may (might) have missed the train. а) Может быть, она опоздала на поезд.
  б) Она могла опоздать на поезд.

Заместителем глагола may является модальное сочетание to be allowed (to), которое употребляется вместо недостающих форм глагола may для выражения разрешения, позволения.

At last they were allowed to begin the experiment. Наконец, им разрешили начать опыт.

Must

Глагол must имеет только одну форму настоящего времени - must. Must в сочетании с Indefinite Infinitive выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств и переводится «должен», «нужно», «надо», «необходимо».

Thermonuclear war must be banned. Термоядерная война должна быть запрещена.

 

Must употребляется также для выражения предположения, граничащего с уверенностью. В сочетании с Indefinite Infinitive must выражает предположение, относящееся к настоящему и переводится «должно быть», «вероятно».

Your father must be eighty now. Вашему отцу теперь, должно быть, 80 лет.

 

В сочетании с Perfect Infinitive глагол must выражает предположе-ние, относящееся к прошлому. В этом случае must переводится «должно быть», «вероятно», а инфинитив - глаголом в прошедшем времени.

Why isn't he here? He must have missed the train. Почему его здесь нет? Он, вероятно, опоздал на поезд.
They must have finished their work. Они, должно быть, закончили работу.

 

Эквивалентами и заместителями глагола must в значении «должен», «нужно» являются глаголы to have и to be в сочетании с инфинитивом с частицей to. Глагол to have в сочетании с Indefinite Infinitive выражает необходимость совершения действия в силу определенных обстоятельств и переводится «надо», «нужно», «приходится». Он может употребляться в настоящем, прошедшем и будущем временах.

We have to hurry, otherwise we shall be late. Нам нужно спешить, иначе мы опоздаем.
She had to be in the office by 9 o'clock. Ей нужно было быть в учреждении к 9 часам.
He will have to go there at once. Ему придется пойти туда немедленно.

При употреблении в модальном значении глагол to have образует вопросительную и отрицательную формы с помощью вспомогательного глагола to do.

Do you have to take part in this work? Вы должны принимать участие в этой работе?
I did not have to wait long. Мне не пришлось долго ждать.

В сочетании с Perfect Infinitive глагол to have (to) не употребляется.

Глагол to be выражает необходимость, вытекающую из договоренности или намеченного плана, и переводится «должен», «нужно».Глагол to be в модальном значении употребляется только в настоящем и прошедшем временах.

The new building is to be ten stories high. Новое здание должно быть десятиэтажным.
The cosmonaut was to remain in complete solitude for several days. Космонавту нужно было оставаться в полном одиночестве в течение нескольких дней.

В сочетании с Perfect Infinitive глагол to be выражает действие, которое было намечено, но не совершилось.

They were to have finished the work in September, but had to postpone it till November. Они должны были закончить работу к сентябре, но были вынуждены отложить ее до ноября.

Should и Ought

Глаголы should и ought выражают моральную обязанность, долг или совет и переводятся «должен», «следует», «следовало бы».

После глагола ought инфинитив употребляется с частицей to.

Should употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа.

В сочетании с Indefinite Infinitive глаголы should и ought выражают моральную обязанность или совет по отношению к настоящему или будущему времени.

You ought to start at once Вам следует (следовало бы) отправиться немедленно.
You should not give the child matches to play with. Вам не следует давать ребенку играть со спичками.

Ought и should в сочетании с Perfect Infinitive употребляются по отношению к прошедшему времени и выражают не выполненный в прошлом долг.

Не should have repaired the engine long ago. Ему давно следовало бы отремонтировать двигатель.
You ought to have called on him yesterday. Вам следовало бы зайти к нему вчера.

Shall

Глагол shall имеет модальное значение в тех случаях, когда он употребляется со вторым или третьим лицом единственного и множественного числа в утвердительных и отрицательных предложениях. Он придает действию в будущем модальный оттенок приказания, угрозы или обещания. На русский язык shall обычно не переводится.

 

You shall start working at once. Вы начнете работать немедленно.
He shall regret it, if he does it. Он пожалеет (будет сожалеть), если он это сделает.

Глагол shall имеет также модальное значение в вопросительных предложениях с первым и третьим лицом единственного и множественного числа. Здесь он употребляется с целью осведомления о желании или воле человека, к которому обращен вопрос.

Shall I open the window? Открыть окно?
When shall he come? Когда он должен прийти?

Will

Глагол will имеет модальное значение в тех случаях, когда он употребляется, главным образом, с первым лицом единственного и множественного числа, придавая действию в будущем оттенок желания, намерения, согласия. На русский язык will или не переводится, или переводится глаголом «хотеть».

I will help you to fix your radio set. Я помогу вам отрегулировать ваш радиоприемник.
I fell in love with the Urals and I will stay here all my life. Я полюбил Урал и останусь здесь на всю жизнь.

 

В условных предложениях will употребляется для всех лиц для выражения согласия или просьбы.

If you will help me, we shall soon finish the work. Если вы согласитесь помочь мне, мы скоро закончим работу.

 

В технических текстах will часто выражает тенденцию к выполнению действия, свойственную предметам. В этом случае смысловой глагол переводится настоящим временем.

 

Everyone is familiar with the fact that a magnet will attract small pieces of iron. Каждому известен тот факт, что магнит притягивает маленькие куски железа.
Materials whose atoms will readily give up electrons are called conductors. Материалы, атомы которых легко выделяют электроны, называются проводниками.

Would

Глагол would имеет модальное значение упорного нежелания совершить действие в прошлом. В этом значении would обычно употребляется в отрицательных предложениях.

Не would not answer any question. Он не желал отвечать ни на один вопрос.
The engine would not start. Мотор никак не заводился.

Need

Глагол need в сочетании с Indefinite Infinitive выражает необходимость совершения действия и переводится «нужно», «надо». Он имеет одну форму - need и употребляется только в вопросительных и отрицательных предложениях.

Need you go yet? It is only six o'clock Вам уже нужно ехать? Еще только шесть часов.
You need not hurry. Вам не нужно торопиться.

Need в отрицательной форме в сочетании с Perfect Infinitive означает, что не было необходимости совершать действие, которое все же было совершено.

 

We needn't have hurried. He нужно было нам спешить (Зря мы спешили).

 

Упражнения



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-09-26; просмотров: 182; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.16.137.108 (0.062 с.)