В Валенсию по старой дороге. Полет в Барселону 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

В Валенсию по старой дороге. Полет в Барселону



Это было в конце марта 1937 г.

«Салуд, дон Николас, — услышал я голос Г. М. Штерна. Он звонил из Валенсии. — У меня есть важное сообщение, не можешь ли утром быть здесь?» — продолжал он. Было уже поздно, но если выехать через час-два, то [140] я успею на рассвете приехать в Валенсию и явиться к нему на Альборайя 8, где размещается штаб нашего главного советника. Уволенный домой шофер Рикардо явится только утром, и я попросил С. Рамишвили отпустить со мной своего Хосе.

Не прошло часа, как мой помощник А. П. Коробицын (Нарцисо) доложил: «Коче листо» (машина готова), и мы спустились вниз. После первых месяцев пребывания в Картахене я категорически отказался от охраны, и моим постоянным спутником теперь был только переводчик — помощник Нарцисо. Замечательный работник и хороший товарищ, долго живший в Аргентине и прекрасно знавший испанский язык, он заменил двух маринерос из анархистов, приставленных ко мне командиром базы. У входа в Капитанию стоял небольшой «Плимут», а Рамишвили давал шоферу последние наставления.

«А сус орденес» (к вашим услугам), — громко отрапортовал Хосе и вытянулся по-военному, докладывая о готовности машины.

«Вамос!» (трогай) — и машина покатила по знакомым улицам в полной темноте, не зажигая фар. В периоды частых бомбежек затемнение строго соблюдалось. Жителей в домах на ночь оставалось мало, зато бездомных кошек на улицах было много. Их зеленые глаза сверкали в темноте, что производило какое-то неприятное впечатление.

Хосе был разговорчив. Уроженец Севильи, он любил свой город. О чем бы он ни говорил, при всяком удобном случае разговор переводил на Севилью, расхваливая ее на все лады. Так случилось и теперь. Едва машина отъехала от здания командира базы, как Хосе начал сравнивать извилистые дороги Картахены с прямыми и прекрасными дорогами в Севилье.

«Quen no ha visto Seville, no ha visto maravilla» (кто не видел Севильи, тот не видел чудес), — гласит испанская поговорка. Я вспомнил нашу Одессу. О любви местных жителей к ней ходит масса анекдотов.

Проехав предместье Санта-Лючия с его узенькими кривыми улицами, шофер включил синие фары, и мы помчались по знакомой прибрежной дороге на Аликанте. Эта дорога, обычно незагруженная даже днем, была совсем пустынной в ночное время. В порядке предосторожности мой Рикардо даже имел обыкновение, проезжая по ней [141] в поздние часы, доставать из багажника автомат и класть его рядам с собой на сидение. Делал он это с тех пор, как двое неизвестных остановили нашу машину и попросили подвезти их до ближайшего пуэбло. Не подозревая ничего плохого, я тут же согласился, и мне казалось, это были самые мирные люди. Но Рикардо уверял потом меня, что это «пистолерос», т. е. анархисты, от которых можно ожидать всяких гадостей. С тех пор вопрос о том, брать ли попутчиков, решал сам Рикардо, а он имел обыкновение прибавлять газ, если кто-нибудь поднимал руку, желая остановить машину. Ночь была светлая, и лунная дорожка тянулась далеко по морю. Редкие селения были пусты и мрачны. Ставни закрыты, и только какой-нибудь прохожий с фонариком в руке изредка появится на дороге и немедленно исчезнет.

— Жаль что вы не были у нас на юге, — продолжал свой рассказ Хосе, повернувшись назад, чтобы убедиться, что мы не дремлем и в состоянии его слушать. Он говорил о том, как до мятежа изъездил там все дороги между Севильей и Малагой, между Кадисом и Гранадой, когда занимался перевозкой фруктов и вина, чем так богаты южные провинции Испании. Ему не нравилась серая пыльная Картахена и мрачные дороги в горах. «Монтаньяс сип агуа, мар сип пескадо» (горы без воды и море без рыбы), — не раз повторял он известную поговорку. «А какая Гранада?» — спросил его Нарцисо. Хосе ответил шуткой: «Кьен но а висто Гранада, но а висто нада», т. е. кто не видел Гранады, тот не видел ничего.

Он помнил множество поговорок, иногда удивительно метких, характеризующих испанские города. Знал он и высказывание в стихах насчет Картахены. Там говорилось, что здесь горы без зелени, море без рыбы, небо без облаков. Все шоферы любят поговорить, а испанские вдвойне. И это было бы неплохо, если бы они не Пытались совместить веселую болтовню с быстрой (по-испански) ездой и не попадали так часто в кюветы.

Так, незаметно мы въехали в Аликанте и, выключив фары, замедлили скорость. Хосе попросил разрешения остановиться около гостиницы, чтобы осмотреть машину перед длинным перегоном до Валенсии, а нам предложил пойти выпить кофе и размяться. В маленькой машине ноги действительно уставали, а я все еще не отделался от последствий автомобильной аварии и после длительной [142] поездки не мог сразу разогнуть левую ногу — колено сильно отекало. Город жил, в отличие от Картахены, спокойной, мирной жизнью, а на рейде всегда стояло какое-нибудь военное или торговое судно с полным освещением. Так было и теперь. На всякий случай стоя подальше от порта, покачивался небольшой корабль; судя по силуэту, это был военный эсминец, занятый контролем поступающих грузов по инструкциям комитета «по невмешательству».

При выезде из Аликанте, слева от нас, виднелся темный силуэт старой крепости, почти такой же древней, как и Картахена. Клонило ко сну, да к тому же и Хосе, чем-то недовольный, молчал.

Дорога была знакома. Уже много раз довелось ездить по ней, и мы знали все крупные города или пуэбло. Это и насторожило нас. Прошло не менее получаса, а мы не встретили ни одного населенного пункта. Под колесами хрустел мелкий щебень и галька, что тоже показалось подозрительным.

«А вы по той дороге едете?» — спросил я Хосе.

«Сегурисимо», — ответил он, — нет никакого сомнения. Учить шофера казалось мне неудобным, но я все-таки спросил, ездил ли он когда-нибудь в Валенсию. «Много раз, правда, давно», — ответил он. Продолжаем путь. На редкость ровная дорога из мелкой гальки и ни одной встречной машины. Что-то неладно, подумал я, но решил пока молчать.

Проехав еще полчаса, я снова спросил Хосе, уверен ли он в правильности выбранной им дороги.

«Сегуро» (уверен), — но уже без превосходной степени ответил он и разъяснил, что эта дорога значительно короче той, по которой теперь обычно ездят. «Но почему же никто ею не пользуется, если она короче?» — спросил его Нарцисо. «Здесь немного опаснее потому, что дорога уходит в горы, где почти нет селений», — объяснил Хосе, показав жестом, что нам-то бояться нечего, мы вооружены. Снова едем и снова ни одной встречной машины или хоть какого-нибудь селения. Не будь я уверен в честности и преданности Хосе, я немедленно приказал бы вернуться, а тут еще ложный стыд за чрезмерное опасение, и мы продолжали путь в неизвестность. Но вот, наконец, и пуэбло. Мы с радостью остановились и послали Хосе выяснить, где находимся. От одного дома к другому переходит [143] Хосе, стучит в окна — и все напрасно. Село как вымерло. Внешне все выглядело нормально и как будто говорило за то, что в нем живут люди, но почему не открывают двери? Загадочно! На окраине села находим дорожный знак со стрелкой и надписью: «Алькой». Это хорошо, хоть какой-то ориентир есть.

У армейского товарища обязательно при себе находилась бы подробная карта местности и он запросто разобрался бы в дорогах и расстояниях.

Правда, есть известный анекдот, что когда два сухопутных офицера на каком-то перекрестке вылезли из машины и стали осматриваться, развернув карту, находившиеся рядом мальчишки заметили: смотри, Петька, сейчас дорогу спрашивать будут.

Мы, моряки, доверившись шоферу отправляясь по знакомой дороге, имели, да и то случайно, простую географическую карту для туристов. По ней было видно, что из Аликанте на Валенсию идут две дороги: более старая и когда-то, видимо, единственная, шла прямым путем, а другая, построенная при Примо де Ривера и отвечающая требованиям туристов, проходила ближе к морю вдоль построенных там туристских баз, ресторанов и курортов. Наш Хосе хорошо знал только старую дорогу и не решался ехать ночью по новой. Но война внесла свои коррективы. Одна дорога оказалась совсем заброшенной и, видимо, не из-за опасности езды в пустынной местности, а из-за отсутствия там должного обслуживания и прежде всего бензоколонок, а другая приняла на себя всю тяжесть коммуникаций. Подсчитав, что теперь уже ближе до Алькоя, чем возвращаться в Аликанте, мы решили продолжать путь. После ровного и сравнительно прямого пути дорога неожиданно начала подниматься в гору. Машина медленно продвигалась и описывала большие круги вокруг горы, взбираясь на перевал. Низкие облака покрывали вершину горы, и мы ехали как в густом тумане, уменьшив скорость. Нас по-прежнему смущало, почему мы до сих пор не встретили ни одной машины.

«А как с бензином?» — поинтересовался я, подумав, что если, не дай бог, здесь останемся без горючего или скиснет мотор, то так и будем сидеть, не рассчитывая на помощь.

«Бастанте» (достаточно), — ответил Хосе и посмотрел [144] на циферблат, но в его тоне уже не было никакой уверенности, и он виновато начал объяснять, что когда поднимемся на перевал, то дальше пойдет сплошной спуск до самого Алькоя. Мы действительно вскоре начали спускаться такими же кругами и минут через десять выехали из облаков. Было уже далеко за полночь, а мы, вместо того чтобы подремать, для чего я всегда использовал ночные поездки, все бодрствовали, внимательно и с опаской всматриваясь в темноту. Одно утешение, что теперь мы спускались вниз и расход горючего был невелик.

Неожиданно мы увидели синие огни и силуэты домов — это был город, тот самый Алькой, который нам был нужен, как воздух. В баках почти не было бензина.

Трудно сказать, кто больше обрадовался этому, но шофер был явно доволен. Подъехав к контрольному посту, он выскочил из машины и оживленно начал делиться своими переживаниями, когда «милисиано» потребовал от него «сальвокондукто» (пропуск), подозрительно поглядывая на машину.

Традиционное «салуд», и мы двинулись к колонке, чтобы заправиться газолином.

«Теперь все предпочитают ездить по приморской дороге», — сказал Хосе и добавил, что «милисиано» также удивлен нашим выбором дороги.

«Это вам не Севилья», — подшучивал Нарцисо, когда машина уже мчалась по асфальтированному шоссе на Гандию, откуда недалеко и до Валенсии.

В гостинице «Метрополь» в конце марта 1937 г. было оживленно. Все переживали победу республиканцев под Гвадалахарой. После яростных атак итальянского экспедиционного корпуса и полного разгрома его наступило затишье. Это чувствовалось и в Валенсии. Вечером в ресторане гостиницы необычно людно. Журналисты и писатели из Англии, Франции, США, посетившие места боев, теперь собрались в Валенсии. Они интересовались дальнейшими планами военных операций и назревающим правительственным кризисом. Многие стремились побывать в отеле, где размещено наше представительство, и поэтому там можно встретить не только представителей советской и испанской прессы, но и француза Мальро, американца Хемингуэя и множество менее заметных фигур. В марте в Испании весна уже в полном разгаре, не наша [145] апрельская или даже майская в Москве с холодными ночами и нередко заморозками, а жаркая. Днем уже совсем тепло, а если бывает дождь, то теплый и короткий, настоящий весенний дождик, наполняющий влагой рисовые поля и апельсиновые рощи. После бессонной ночи удалось немного отдохнуть, ожидая звонка от Штерна.

«Что-то неладно в Барселоне», — поздоровавшись, сразу начал Григорий Михайлович, когда я приехал к нему. В его комнате на втором этаже, как всегда, разложены на столе карты. Здесь нет всевидящих журналистов, и обстановка своей строгостью напоминает штаб крупного оперативного соединения.

«Прието собирается послать туда несколько кораблей», — продолжал он, желая выяснить мое мнение по этому поводу и дать некоторые указания. Я уже слышал от командующего Буиса, что крейсер «Мендес Нуньес» и два эсминца готовятся выйти в Барселону якобы для обеспечения важных перевозок из Франции в Каталонию и Валенсию, хотя время выхода еще не уточнено. Рассказав Григорию Михайловичу об этом, я попросил проинформировать меня о положении дел в Барселоне.

«Анархисты выставили какие-то требования правительству Кабальеро и дело может кончиться открытым столкновением», — сказал Штерн, воспринимая это как обычное явление. Отношения с Каталонией действительно уже не раз обострялись и отрицательно отражались на ходе боевых действий. От нее многое зависело в борьбе с фашистами. «Каталония — это жизненный нерв Испанской республики», — как-то сказала Д. Ибаррури. В Барселоне была сосредоточена хлопчатобумажная промышленность, химическая и электротехническая. От умения мобилизовать промышленные и людские ресурсы Каталонии во многом зависел исход войны. Однако вместо консолидации усилий для победы над Франко анархисты требовали «полной самостоятельности» или принятия их планов военных действий, в частности, на арагонском фронте.

Как известно, анархизм в Испании имел довольно прочную базу, особенно это относится к Барселоне — родине мирового анархизма. Стремление к самостоятельности и нежелание подчиняться центральному правительству мешали использовать огромные потенциальные возможности развитой в промышленном отношении Каталонии. Это [146] было особенно страшно в тот момент, когда требовались общие усилия для борьбы с врагом. А между тем известно, если едет каталонец из Барселоны в Мадрид или Валенсию, он говорит: «Еду в Испанию». Если его спросить: «Разве Барселона не Испания?» — он ответит, что это «привычка и не больше», но будет упорно продолжать говорить: «Еду в Испанию», подчеркивая, что Каталония нечто другое. Зная все это, я также не удивился очередным разногласиям между Валенсией и Барселоной.

Я обещал выяснить у Прието его намерения о посылке кораблей. И мы перешли к вопросу, всегда злободневному для Штерна: когда прибудет очередной «игрек», как флот намерен обеспечить его прибытие и не задержится ли разгрузка прибывших самолетов, танков и пушек.

Во второй половине дня я позвонил секретарю министра и попросил принять меня. Прието, обычно назначавший час визита без промедления, передал, что извиняется и просит меня прибыть утром на следующий день.

В назначенный час я уже был в приемной министра.

Прието сразу же принял меня, но, не выслушав, предложил мне отправиться с ним тотчас в Барселону.

«Самолет готов, и через полчаса я должен выехать, — сказал министр, собирая какие-то бумаги в портфель. — По пути мы решим все вопросы», — продолжал он, и мне ничего не оставалось, как ответить: «си, сеньор»

Я попросил разрешения заехать в «Метрополь», чтобы доложить о своем отъезде, и обещал своевременно приехать на аэродром. Позвонив в Картахену, я узнал, что соединение кораблей уже получило приказание министра и срочно выходит в Барселону с неизвестными пока целями. «В этих условиях мне лучше самому вылететь туда, чтобы выполнить указания Штерна», — рассуждал я. Предложение Прието, таким образом, целиком устраивало меня и, поделившись своими соображениями с Рамишвили, я поспешил на аэродром.

Около самолета уже расхаживал высокий и сухой генерал, это был Игнасио Сиснерос — командующий ВВС, прибывший проводить своего министра. Сиснерос вслед за Прието должен был вылететь в Мадрид, где авиация республиканцев продолжала активно действовать в районе Гвадалахары. «Барселона буэна» (хороша Барселона), [147] — сказал дон Игнасио и посоветовал найти время посмотреть этот город с его прекрасными улицами, постройками удивительной архитектуры и самым красивым в Испании метро. Я вспомнил шуточный диалог, которым якобы нередко обмениваются барселонцы с жителями других провинций.

«Барселона буэна» (хороша Барселона), — любят хвастаться жители Барселоны.

«Барселона буэна си ля больса суэна» (Барселона хороша, если у тебя звенит в кармане кошелек), — возражают им.

«Но танто си суэна, комо си но суэна, Барселона сьемпрэ буэна», — отвечают барселонцы, утверждая, что независимо от того, звенит кошелек или нет, Барселона все равно прекрасна. Эти фразы иногда приводятся как пример звучности испанского языка.

Но вот появилась машина Прието, и экипаж самолета засуетился, делая последние приготовления. Невысокий и толстый дон Инда, когда нужно, был удивительно подвижен. Он энергично выскочил из машины и, буквально на ходу отдавая какие-то указания командующему ВВС генералу Игнасио Сиснеросу, направился к самолету. Солнце изрядно припекало. Сразу же после взлета весь Валенсийский залив раскинулся под крыльями самолета. Знаменитые апельсиновые рощи представляли изумительное зрелище. Прижимаясь к берегу, на небольшой высоте мы летели в Барселону. Слева, вдали, едва виднелась старая крепость Сагунто. На ее месте возник новый город Сагунто — центр черной металлургии. Некогда Ганнибал, воевавший с Римом в течение многих месяцев, атаковал эту крепость и, взяв ее после длительной осады, вынужден был снова ее уступить римлянам. Как и многие города Испании, Сагунто связан с многовековой историей Иберийского полуострова.

Справа от нас, за горизонтом, находились острова Мальорка и Ивиса, занятые мятежниками. Более значительную роль они стали играть позднее, а в описываемое время только мятежные корабли временно базировались на Пальму, и самолеты небольшими группами бомбили оттуда побережье республиканцев. Море было спокойно, виднелась только мелкая рябь, да белая полоса прибоя тянулась вдоль берега. Здесь несравненно красивее, чем на юге Испании с выжженной солнцем зеленью, [148] угрюмыми скалистыми берегами и серыми мрачными зданиями Картахены.

Я сидел напротив Прието и ждал, пока министр, освоившись с обстановкой в воздухе, начнет деловой разговор. Он был озабочен. Его миссия была щекотливой. Он должен был помочь президенту М. Асанья, который находился в Барселоне, вести важные политические переговоры и утихомирить разбушевавшихся анархистов. Слывя опытным политиком, дон Инда и на самом деле, пожалуй, лучше других мог выполнить эту задачу. «Странное положение, — думал я смотря на него, — человек, никогда ранее не знавший ни авиации, ни флота, теперь в годину испытаний своей страны стал во главе двух военных министерств и от него зависит правильное ведение войны на море и в воздухе». Но такова структура многих капиталистических государств. Разумные политические деятели без специального военного образования, но умеющие опираться на хороших советников, оказываются в состоянии руководить военными министерствами и направлять деятельность военных. Такие люди не отягощены традициями и знаниями только одной специальности, они могут объективно взвешивать все за и против. Они должны уметь не только подчинять стратегию политике, но и политику примерять к возможностям своих министерств. Опыт показывает, что политик, призванный руководить страной или ответственными министерствами, занимаясь политикой и определяя вытекающую из нее стратегию, должен внимательно вникать в существо этой стратегии и упорно заниматься практическими делами. В противном случае политика окажется без фундамента, на котором она строится. Однако я удалился от темы. Прието был слишком политик. Он много думал о своих политических успехах и недостаточно занимался делами порученных ему министерств. Так он, не задумываясь, послал в сентябре 1936 г. весь республиканский флот на Север, больше заботясь о своем престиже на очередных выборах в кортесы, чем о военной целесообразности этого маневра. Теперь он, не советуясь с командующим флотом М. Буиса, направил боевые корабли в Барселону, чтобы подкрепить там свои политические акции во время переговоров.

Разместившись поудобнее, он внимательно и чуть иронически взглянул на меня. [149]

«Ола, Николас», — начал он, как всегда, разговор со мной.

Спросив, знаю ли я о его приказе направить корабли в Барселону, Прието не сказал, что они могут потребоваться в случае критического положения в городе, и объяснял пребывание флота в Барселоне только как визит вежливости и признак дружеских отношений и единства целей в борьбе с фашистами. Он, видимо, не хотел быть со мной очень откровенным как с иностранцем, а я не считал удобным настаивать. Мне нетрудно было узнать подробности обстановки и без помощи Прието. Я спросил министра, как долго корабли будут заняты в Барселоне и вернутся ли в Картахену к предполагаемому выходу для обеспечения коммуникаций. Безопасность прибывающих из Советского Союза транспортов, заявил Прието, остается важнейшей задачей республиканского флота, и он примет все меры к тому, чтобы поскорее вернуть корабли в Картахену.

«Когда ожидается следующий транспорт и какие у вас [150] претензии к флоту», — спросил дон Индалесио, переводя разговор на другую тему. Он был доволен, что до сих пор не было потеряно ни одного корабля и что все операции по разгрузке их под бомбежками прошли удачно. Я, в свою очередь, похвалил действия испанских моряков и спросил, не жалуется ли комфлот на то, что иногда я поздно информирую его о движении транспортов. «Сохранить секретность — это самое важное для успеха операции, — убеждал я его в предвидении таких претензий. — Хорошо, если бы вы сами приехали в Картахену», — высказался я, но Прието никак не реагировал на мое предложение. Министр явно не придавал значения действиям флота, хотя понимал, что формирование частей армии целиком зависело от поступающих морем самолетов, танков и другой техники.

В главную базу флота он собрался только в июне, когда произошел взрыв линкора «Хайме I», — по политическим соображениям он тогда не мог этого не сделать.

Вошел штурман и разложил перед министром карту полета. Мы пролетали мыс Тортоса, и до Барселоны оставалось меньше половины пути. Выступом в районе Сарагосы обозначалась линия фронта. Здесь анархисты не раз клялись «победить или умереть», но дальше громких лозунгов дело не двинулось. Сарагоса оставалась в руках мятежников. Прието покачал головой и жестом отпустил штурмана.

Пользуясь случаем, я решил рассказать Прието о некоторых флотских проблемах. Слабость авиации, приданной флоту, с каждым днем чувствовалась все больше. Имея звено средних бомбардировщиков и почти столько же истребителей, нельзя было надежно прикрывать стоянку флота в базе и его операции в море. «Флоту нужно больше самолетов», — видимо, неожиданно для министра заявил я.

«Си, си», — несколько раз повторил Прието, но уклонился от конкретного ответа на мою просьбу. Вместо этого он завел более отвлеченный разговор о строительстве самолетов в Испании, добавив, что об этом он будет говорить в Барселоне. «Придется поговорить с генералом Дугласом (Смушкевич)», — подумал я и перешел на флотскую тему.

Мы обсуждали, как ускорить ремонт крейсера «Сервантес», подбитого торпедой, какие операции может предпринять [151] флот мятежников, уже базирующийся к тому времени не только на Гибралтар, но и на остров Мальорка; мы говорили о том, как необходимо кораблям заниматься боевой подготовкой, и даже коснулись вопроса о запасах топлива в Картахене. Но все эти разговоры носили общий характер и не принимали формы определенных решений. Министр мысленно был уже в Каталонии и обрадовался, когда я, оставив его в покое, начал разговор с его секретарем о красотах северного побережья Испании и древности барселонского порта.

Когда мы подлетали к Барселоне, Прието, как вежливый хозяин, спросил, где я намерен остановиться, любезно предложив пожить в той же гостинице, где забронирован для него номер, и немедленно распорядился об этом. На деле вышло иначе. Министр жил в гостях у президента Асанья, а мой номер тоже пустовал: я предпочел воспользоваться комнатой в нашем консульстве у В. А. Антонова-Овсеенко.

Расставшись с Прието на аэродроме, я больше его не видел. Дни проводил на кораблях или в экскурсиях по городу, а вечерами все собирались в консульстве.

С командиром крейсера «Мендес Нуньес» — Прадо мы вдоволь наговорились о положении в Каталонии и об анархистах. К счастью, обстановка быстро изменилась к лучшему и корабли через несколько дней вышли в море, направляясь домой, в Картахену, а я по железной дороге выехал в Валенсию, чтобы доложить своему начальству о будущих операциях флота.

Война продолжается

Наступила весна 1937 г.

Республиканская армия с помощью Советского Союза и добровольцев из интернациональных бригад остановила фашистское наступление на Мадрид, нанесла поражение мятежникам под Гвадалахарой и начала подготовку к наступлению.

В правительстве произошли изменения к лучшему. Ушел не оправдавший надежд народа Ларго Кабальеро; его заменил Хуан Негрин. Появились новые надежды на успешное окончание борьбы. Вопрос оружия имел решающее [152] значение. Германия и Италия посылали мятежникам целые соединения авиации, танков и пехоты. Итальянские корабли, даже не маскируясь, действовали против республиканцев. Для пополнения мятежной эскадры Франко были «проданы» новые эсминцы и субмарины.

Не добившись успехов на Центральном фронте, мятежники, как известно, в феврале 1937 г. начали наступление на юге и захватили Малагу. Теперь они готовились к наступлению на Бильбао.

К этому времени существенные изменения произошли и в республиканском флоте, и в Картахене. Эскадра под командованием М. Буиса начинала понимать, что, кроме энтузиазма, требуются знания и повседневная учеба. Корабли выходили в море на учебные стрельбы и для совместного маневрирования, хотя делалось это редко и не очень охотно.

Несколько десятков моряков-добровольцев из Советского Союза плавали на различных кораблях, помогая молодым офицерам и личному составу. Флоту было придано некоторое количество самолетов-бомбардировщиков, а истребители прикрывали базу в случае налетов. Жизнь в городе также изменилась. После зимних бомбежек население научилось укрываться в убежищах и продолжать работу немедленно после отбоя тревоги.

Все внимание было сосредоточено на работе порта и судоремонтных мастерских арсенала. Еще до прибытия очередного транспорта заинтересованные товарищи начинали беспокоиться. Чаще всего приходилось иметь дело с летчиками и их руководителем главным советником по авиации Я. В. Смушкевичем. Смушкевичу нравилось название испанского линкора «Хайме I», и он сделал его нарицательным для любого корабля. Только называл он в шутку не «Хайме I», а просто «Хайм». Если он хотел узнать об интересующем его транспорте, он спрашивал: «Как там у тебя, очередной Хайм прибыл?» А если я просил у него прикрытия истребителями какого-нибудь военного корабля, он отвечал: «Ох, уж мне эти твои Хаймы», но всегда помогал. Для более обстоятельных переговоров Яков Владимирович Смушкевич (генерал Дуглас) обычно приезжал сам.

Танкисты появлялись в Картахене реже, но если ожидалась большая партия танков, тогда звонил генерал Д. Г. Павлов — старший танковый волонтер. По телефону [153] с ним говорить было опасно, секретов он не признавал и мог прямо спросить, когда ожидается транспорт и сколько на нем танков. Он даже не считал нужным называть их «черепахами», — это его оскорбляло. Мне всегда казалось, что у Дмитрия Григорьевича не хватало организованности и личной подтянутости, которые так необходимы в военном деле.

В Испании мне с ним довелось встречаться не часто, зато в Москве я его видел много раз. «Боевой командир», — думал я о нем, но все же был удивлен, узнав о его назначении на высокий пост общевойскового начальника. Он «сгорел» в первые недели войны, и только историки смогут сказать в какой степени он был повинен за потери и отступление в эти тяжелые дни.

Николая Николаевича Воронова интересовала артиллерия. «Ну, как, жених, еще не встретил свою невесту?» — спрашивал меня Вольтер (Н. Н. Воронов), полагая, что такое иносказание не раскрывает тайны. «Да уже все в порядке, встретились и прибыли [154] в Картахену», — приходилось обманывать Вольтера, чтобы одновременно ввести в заблуждение и противника.

С Николаем Николаевичем Вороновым мне чаще всего приходилось видеться в Валенсии. Там, на улице Альборайя, 8, находился наш главный советник — сначала Я. Берзин, а потом Г. Штерн. Высокая фигура Воронова выделялась среди других. Одетый в штатское, в черном берете, они никогда не терял военной выправки. Всегда был жизнерадостен и весел, любил пошутить. «Скотт из меня уже получился, а Вальтер еще нет», — смеялся он, когда я вместо официального Вольтер назвал его Вальтером Скоттом. На самом же деле Н. Н. Воронов именовался в Испании Вольтером — полковник Вольтер, как было указано в его документе. Значит не английский писатель, а французский философ был его однофамильцем. Так или иначе, но Николай Николаевич был настоящим русским по обличию и характеру. Фамилия Вольтер плохо маскировала его.

Заезжал он и в Картахену, когда на транспортах было изрядное количество пушек и снарядов. В Альбасете, где формировались новые бригады, всегда с нетерпением ожидали оружия. Н. Н. Воронов «болел» за свое дело, помогав мне в отправке снаряжения по назначению.

Судьба свела нас снова в Москве. Все годы войны я встречался с Вороновым то в Ставке, то в Наркомате обороны. Его деятельность известна и не требует дополнений.

Однажды в приемной советского посла в отеле «Метрополь» в Валенсии я познакомился с генералом Петровичем. После ноябрьских боев за Мадрид он прибыл в Валенсию для информации. Приглашенные на чашку кофе к послу, мы разговорились и, как иногда бывает, прониклись с первого взгляда взаимной симпатией. Много раз я встречался с Петровичем на улице Альборайя, 8, где размещались наши советники во время наездов в Валенсию, мы перешли на ты, а настоящей его фамилии я не знал. В этом не было нужды. Он звал меня просто Николас, а я его компанеро Петрович. Но вот генерал Петрович уехал на родину, и я совсем случайно встретил его на Гоголевском бульваре в день своего прибытия в Москву в конце августа 1937 г. Ола! — воскликнул уже не генерал Петрович, а одетый в советскую форму Кирилл Афанасьевич Мерецков. С тех пор то реже, то [155] чаще мы встречались с ним до войны в Генеральном штабе, в годы войны на Карельском фронте или на Дальнем Востоке.

Полковника Малино я в Испании не встречал и лишь неоднократно слышал о нем в связи со сражением на Хараме. Безусловно, не приходила в голову и простая расшифровка Малино как Малиновского Родиона Яковлевича.

Узнал я об этом только в 1948 г. Не раз видевшись в годы войны, я не подозревал, что командир корпуса под Одессой, а затем командующий армией под Сталинградом и, наконец, командующий фронтом в конце войны маршал Р. Я. Малиновский был советником в республиканской армии и на Хараме в годы борьбы с фашизмом в Испании.

Но вот в 1948 г. наши служебные пути сошлись. Он командовал войсками на Дальнем Востоке, а я волею судеб оказался его заместителем по морской части. Приходилось не только работать в Хабаровске, но и совершать совместные походы на кораблях. Край необъятный — от Камчатки и до Порт-Артура. Если выдавалась спокойная погода, то хватало времени переговорить о текущих делах, вспомнить Великую Отечественную войну.

Так, однажды, бывший полковник Малино завел беседу о том, как ему пришлось провести много месяцев в Испании, которые он не забудет никогда. Воспоминания стали общими. Мадрид, Валенсия, Барселона, 5-й полк, интербригады, части анархистов, республиканский флот. Общие знакомые: В. А. Горев, К. А. Мерецков, Н. Н. Воронов, Г. М. Штерн, Матэ Залка.

Он с интересом слушал о республиканской эскадре, о чем раньше знал очень мало, а я познакомился со многими интересными подробностями сухопутных сражений. Оказывается. Малиновский был советником у Листера, когда в народной армии Испании только формировались первые дивизии.

А позднее, читая воспоминания Малиновского, я представил себе все настолько ярко, как будто мы с ним не раз встречались там, на Иберийском полустрове.

Когда транспорт прибывал в Картахену, в его разгрузке участвовали не только испанские грузчики, но и летчики, танкисты, артиллеристы из добровольцев. Они были заинтересованы в скорейшем получении техники и [156] оружия, заранее готовили средства перевозки. Тут же на месте, в Картахене, указывались пункты назначения.

Самолеты, как правило, на грузовиках переправлялись на соседние аэродромы и здесь собирались для испытания и отправки на фронт; танки грузились и по железной дороге шли в Арчену, Альбасете и Мадрид, а пушки и боеприпасы направлялись в места формирования частей народной армии. В дни прибытия транспортов на причалах обычно наблюдалось большое оживление. Испанские моряки были знакомы со многими советскими товарищами и встречались, как старые друзья. Вечером в небольшом клубе, или, вернее сказать, приспособленной для этого квартире из пяти комнат, устраивался товарищеский ужин (иногда с копченой колбасой и водкой, присланными из СССР) и заводился патефон. Пластинка с песней «Семеро смелых» пользовалась особой популярностью и ее слушали несколько раз подряд. Радио настраивалось на Москву, и все мысли невольно переносились на Родину. К сожалению, очень часто такие дни сопровождались бомбежками, которые нарушали наши планы. Так было, например, 1 мая 1937 г., когда в Картахену прибыл крупный испанский транспорт «Санто Томе» с ценным грузом. Рано утром он ошвартовался у главного причала порта. В Картахене был уже накоплен большой опыт по организации разгрузки с наименьшей потерей времени. Знали, что ночью непременно появятся «гости» — «хейнкели» или «фиаты» — и транспорт, возможно, придется выводить из порта. Испанские товарищи, ведавшие приемкой грузов, еще накануне собирались у командира базы Антонио Руиса и обсуждали, как быстрее приступить к работам, когда транспорт подойдет к причалу, как не допустить скопления опасного груза в порту или [157] на железнодорожной станции. В данном случае сложность заключалась в том, что на этом транспорте прибыли крупногабаритные ящики с самолетами-бомбардировщиками, танки и даже торпедные катера. В Картахену прилетел и Игнасио Сиснерос — командующий республиканской авиацией. Он беспокоился не только о транспортировке громоздких фюзеляжей самолетов «СБ» на соседние аэродромы Лос-Алькасарес или Сан-Хавьер, где они собирались, но и о прикрытии всего этого района от возможных налетов мятежников. Если противнику и не удалось до сих пор пронюхать о движении транспорта, что мало вероятно, то с приходом его в порт не могло быть и речи о секретности проводимой операции. Весь город, конечно, узнал об этом, как только огромный черный корпус лайнера «Санто Томе» с помощью буксиров начал втягиваться в гавань. Только барражирование истребителей и полная готовность зенитной артиллерии могли гарантировать теперь успешную работу в порту. Когда «игрек» был у причала, а самолеты-истребители пусть в небольшом количестве, но постоянно находились в воздухе, все работали спокойно и уверенно. Береговые краны и судовые лебедки снимали тяжелые грузы с верхней палубы, а в трюмах стояли наготове портовые рабочие в ожидании своей очереди приступить к разгрузке. Железнодорожные платформы и грузовые машины с прицепами были сосредоточены у борта транспорта. Одним словом, работа закипела.

Как обычно, в Картахену прибыли и советские летчики-волонтеры с соседних аэродромов — Лос-Алькасарес и Сан-Хавьер, чтобы встретить свои грузы и товарищей. 1 мая приехал в Картахену и генерал Дуглас, он был уже героем Гвадалахары, его знали многие испанские товарищи. Когда он появился однажды со мной на крейсере «Либертад», его вполне заслуженно приветствовали возгласы: «Вива, Руссиа, вива!» На лайнере в этот рейс прибыло много самолетов. Огромные ящики с разобранными бомбардировщиками предстояло как можно скорее выгрузить и отправить на специальных машинах к месту сборки. Рассредоточенные на большей площади, они подвергались меньшей опасности, чем в Картахене. Кроме самолетов, на верхней палубе, под чехлами, были торпедные катера. Они предназначались для республиканского флота, Пользуясь попутным рейсом, прибыли [158] и добровольцы. Корабль еще не успел отдать швартовы, а возгласы приветствий между берегом и кораблем уже неслись на испанском и русском языках.

«Салуд, Амиго!» (привет, друг) — кричал кто-то капитану транспорта, которого знали многие.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-09-26; просмотров: 45; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 52.14.168.56 (0.047 с.)