Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Ему грозою птичь у буди; свистъ» зверинъСтр 1 из 39Следующая ⇒
въ стазби; дивъ кличетъ връху древа… Перевод Мусина–Пушкина: «Князь Игорь вступя въ златое стремя, поехалъ по чистому полю. Солнце своимъ затмениемъ преграждаетъ путь ему, грозная возставшая ночью буря пробуждает птицъ; ревутъ звери стадами, кричитъ филинъ на вершине дерева…»1. Многие переводчики и комментаторы пытались объяснить «стазби», справедливо полагая, что разгадка смысла всего подчеркнутого мною темного места – именно в этом искусственном образовании, родившемся при членении сплошной строки памятника. В. И. Стеллецкий2 подробно рассматривает основную литературу по толкованию «стазби», – Максимович первый увидел здесь глагол «въста» и отнес вторую часть начертания к следующему предложению. Основанная на его догадке поправка Потебни «узбися Дивъ», принятая В. А. Яковлевым в форме «збися Дивъ», а затем в этом виде акад. В. Н. Перетцем – в настоящее время так же находит сторонников (Д. С. Лихачев, О. В. Творогов и др.) Поправка В. Ф. Ржиги «въеста близъ» представляется недостаточно аргументированной с палеографической точки зрения и неестественной – с литературной. В. С. Миллер, А. А. Потебня, В. Н. Щепкин, В. Н. Адрианова–Перетц, А. С. Орлов, Д. С. Лихачев и переводчики А. Ф. Вельтман, Г. П. Шторм, Н. А. Новиков, Л. И. Тимофеев и многие другие полагали, что предложение кончается глаголом – въста, т.е. «свист звериный встал». Е. В. Барсов, С. К. Шамбинаго, Ф. Е. Корш и В. И. Стеллецкий видят в «зби» – глагол, завершающий предложение, а написание «въста» разбивают – «в ста». Мнения последних расходятся в толковании полученного огрызка – «ста». Одни (Барсов и Шамбиного) видят остаток слова «стая», Корш – «стадо», Стеллецкий поддерживает вторую гипотезу. Текст, стало быть, принимает у Стеллецкого такой вид: Нощь стонущи ему грозою Птичь убуди, свистъ зверинъ въ ста(да) зби. Дивъ кличетъ връху древа. И перевод: Ночь стонала ему грозою, Птиц пробудила, Свист звериный в стада их сбил. Див кличет с вершины древа. Из всех существующих академических и литературных переводов, мне кажется, этот – наиболее совершенный. Другие образцы являть долго и неинтересно. Можно привести в пример (чтобы показать дистанцию) юговский перевод:
И ночь, ропща иа него грозою, птиц прибила(!).. Взбился половец(!) – Свищет свистом звериным Кличет с вершин деревьев (подчеркнуто мною – О. С.) Я попытался применить перед этимологическим методом – структурный. И расположил кусок текста в следующем порядке: Солнце ему тьмою путь заступаше. Ночь стонущи ему грозою. П т и ч ь убуди свистъ». З в е р и н ъ въста зби. Дивъ кличетъ върху древа… Для сравнения привлекаю ещё один кусок из описания раннего утра перед боем: Долго ночь меркнет. Заря свет запала. Мьгла поля покрыла. Щекотъ с л а в i й успе. Говоръ г а л и ч ь убуди. Грамматическое родство предложений из двух мест текста «Слова», мне кажется, вероятным. Отличаются они лишь местом подлежащего, но такая инверсия возможна и находит подтверждения в практике русского литературного языка, как и эпохи «Слова», так и позднейших. Общие структурные черты конструкций 1, 2, 3, 4: 1) определение перед сказуемым (птичь убуди–зверинъ въста–славiй успе–галичь убуди); 2) сказуемое выражается глаголом прошедшего времени (убуди–въста–успе–убуди); 3) определения – краткой формой прилагательного (птичь–зверинъ–славiй–галичь). Схематически строки 1 и 2 соответствуют друг другу так же полно, как 3 соответствует 4. Таким образом, я пришел к выводу, что птичь – краткая форма прилагательного, а не существительное, как полагают. При этом грамматическом прочтении устраняется вычурное, совершенно необычное для славянской литературы выражение «свист звериный». И возникает более точное и традиционное – птичий свист. (Мусин–Пушкин не решился сохранить в переводе «свист звериный» и заменил его «ревут звери»). Я привожу эти доказательства с некоторой робостью перед именами признанных лингвистов. Они были заворожены традицией, освященной Мусиным–Пушкиным. И не «въстазби» оказалось причиной темного места, а прозрачнейшее «птичь», грамматические аналогии которому можно было найти в самом тексте «Слова». …Неясное написание «зби» стоит на месте подлежащего и, скорее всего, относится к именам существительным. И означает по семантической схеме – название звука, издаваемого зверем, или движение.
Птичий пробудился свист, Звериные восстали зби. В древнерусском языке есть похожее слово – зыбь – беспокойство, смятение3. В современном – зыбь – колебание. Корень распространен в украинском, старославянском, словацком, сербском (в формах ‑зиб‑, зьб, – зеб‑, зайб). Это одно из возможных направлений поиска. «Зби» может быть воплощением уже неизвестного нам и переписчику палеографического или речевого нюанса (зыби>з'би). Пока же я принимаю прочтение «з'би» – беспокойство, смятение. В грубом, дословном переводе: Птичий свист пробудился,
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-08-16; просмотров: 80; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.118.99 (0.008 с.) |