Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глава одиннадцатая. Гребень из шерсти слина
Капитаны с воплями вскакивали со своих мест. Их массивные стулья с грохотом падали на пол. Ответственный секретарь что-то кричал, очевидно, отдавая какие-то распоряжения, но его никто не слушал. Все помчались к дверям, ведущим в коридор и дальше — на внутреннюю вымощенную камнем площадь, расположенную перед зданием Совета. Я увидел испуганно мечущихся мальчишек-посыльных, пытающихся в начавшейся неразберихе подобрать разлетевшиеся по полу бумаги и путающихся у всех под ногами. И тут я обратил внимание, что Лисьяк, развалившийся в кресле с надетым на подлокотник шлемом с капитанским гребнем из шерсти слина, не двинулся с места. Заметил я также, что писец, обычно сидевший на стуле по правую руку от неизменно пустующего трона Генриса Севариуса Пятого и выполнявший на заседаниях Совета роль его доверенного лица, уже исчез. Снаружи через распахнутые настежь массивные двери в зал доносились тревожные крики и лязг оружия. Лисьяк с перехваченными сзади алой лентой волосами неторопливо поднялся. Он водрузил на голову шлем и обнажил меч. Мой клинок также оставил ножны. Однако Лисьяк с мечом наготове зашагал к выходу и, бросив на меня быстрый взгляд, выскочил из зала через боковую дверь. Я оглянулся. В углу, там, где кто-то второпях обронил на пол светильник, уже занималось пламя. Повсюду валялись опрокинутые стулья, исписанные, залитые чернилами листы бумаги. Ответственный секретарь в оцепенении стоял за окончательно опустевшим центральным столом, за которым в правильном порядке возвышались предназначавшиеся для правителей города пять тронов с широкими спинками. К секретарю подходили обменивающиеся испуганными взглядами писцы; чуть поодаль сбились в кучу несколько мальчиков-посыльных. Тут в комнату ввалился какой-то весь залитый грязью капитан. Из груди у него торчала стрела. Едва держась на ногах, он сделал два-три неверных шага и, цепляясь за спинки кресел, замертво повалился на пол. Следом за ним, группами по четыре-пять человек, появились еще несколько возбужденно переговаривающихся, размахивающих оружием капитанов. Некоторые из них, очевидно, получившие легкие ранения, были в крови, но все они передвигались самостоятельно. Я вышел в центр зала, к пустующим тронам.
Жавшиеся друг к другу мальчики-посыльные встретили меня испуганными взглядами. — Потушите огонь, — сказал я им, кивнув на расползающееся по полу пламя от упавшего светильника. Мальчики бросились выполнять приказание. — Соберите и сохраните все записи заседаний Совета, — обратился я к ответственному секретарю. Тот очнулся от оцепенения. — Да, капитан, — ответил он и стал поспешно собирать исписанные листы, словно только и ждал моего распоряжения. Я вложил меч в ножны и, подхватив громадный стол, расплескивая стоявшие на нем в медных чашечках чернила, поднял его высоко над головой. Вокруг раздались изумленные крики. С трудом переставляя ноги, я медленно двинулся к двери. Отбиваясь от наседающего неприятеля и падая, сквозь дверной проем в зал отступили еще несколько капитанов. Они были последними из тех, кому удалось спастись. Напрягшись изо всех сил, я швырнул длинный стол над их головами. Всем своим чудовищным весом он обрушился на наступавших, показавшихся в дверном проеме, подминая их под себя и ломая им кости. Зал тут же наполнился стонами и душераздирающими воплями. — Несите кресла! — приказал я капитанам. Большинство из них были ранены; но те, кто мог держаться на ногах, подносили все новые и новые тяжелые кресла и швыряли их в дверной проем, загораживая ими проход в зал. Выпущенные нападающими из арбалетов стрелы разлетались по всему залу, вонзались в спинки кресел и легко расщепляли их своими металлическими наконечниками. — Столы! Несите столы! — распорядился я. Капитаны, писцы, мальчишки-посыльные, облепив столы по четыре — шесть человек, потащили их к дверному проему и свалили поверх нашей баррикады. Кое-кто из нападавших пытался взобраться на нее, но сначала им пришлось помериться силами с Боском, взобравшимся на вершину нашего не слишком надежного сооружения. Для самых настойчивых наиболее сложным препятствием оказался меч Боска. Уже четверо нападавших один за другим скатились по нагромождению стульев и столов и остались неподвижно лежать на полу. Выпущенные из арбалетов стрелы целым роем просвистели у меня над головой.
Я рассмеялся и спрыгнул с нашей баррикады. Желающих перебраться через нее больше не находилось. — Ну что, сможете удержать эту нашу позицию? — спросил я у окружающих меня капитанов, писцов и мальчишек-посыльных. Ответ был утвердительным и единодушным. — Хорошо, — заметил я и оглянулся на боковую дверь, через которую ускользнул Лисьяк и, как я предполагал, тот, что выступал на заседаниях Совета представителем интересов Генриса Севариуса. Некоторые из писцов и посыльных также выбрались через эти двери, — Присматривайте за этой дверью тоже, — сказал я оказавшимся рядом со мной капитанам. Они тут же поспешили к двери, позвав себе на помощь нескольких писцов, а мы с двумя капитанами направились к расположенной в дальнем конце зала узкой винтовой лестнице, ведущей на крышу здания. Вскоре мы уже оказались на ее пологих черепичных склонах, украшенных по краям небольшими башенками с декоративными бойницами. Отсюда нашим глазам открылись поднимающиеся в лучах предзакатного солнца густые клубы дыма, серой пеленой затянувшие пристань и здание арсенала. — В бухте не видно кораблей ни Тироса, ни Коса, — задумчиво произнес стоящий рядом со мной капитан. Я это уже заметил. Взмахом руки я указал на причалы: — Эти принадлежат Чангу и Этеоклю? — спросил я. — Да, — ответил капитан. — А те, — кивнул я на причалы, расположенные дальше к югу, — находятся в собственности Нигеля и Сулиуса Максимуса? Порыв ветра отнес дым в сторону, и мы смогли увидеть горящие у пристани корабли. — Верно, — подтвердил второй капитан. — Там, наверное, до сих пор идет сражение, — заметил его товарищ. — Да, и в основном вдоль причалов, — уточнил его собеседник. — А владения Генриса Севариуса, патрона капитана Лисьяка, похоже, остались нетронутыми, — заметил я. — Похоже на то, — процедил сквозь зубы первый капитан. Снизу, с улиц, донеслись звуки трубы, заглушающие крики людей. В руках у некоторых прохожих были знамена с символикой дома Севариусов. Они призывали людей выходить на улицы и присоединяться к ним. — Генрис Севариус, — кричали они, — единственный законный убар Порт-Кара! — Севариус решил провозгласить себя единым убаром, — сказал первый капитан. — Скорее это решил Клаудиус, его регент, — заметил второй. К нам подошел еще один капитан. — Внизу пока спокойно, — сообщил он. — Смотрите! — пробормотал я, указывая на каналы, протянувшиеся между выстроившимися рядами серых зданий. По ним медленно двигались боевые корабли, неторопливо приближающиеся к стенам здания городского Совета. — Смотрите туда! — вдруг воскликнул первый капитан, пристально вглядывающийся в примыкающие к площади перед зданием Совета узкие улицы. Присмотревшись, мы различили перебегающих под прикрытием домов, подтягивающихся к площади арбалетчиков, а позади них, несколько поодаль, двигались воины в полном боевом снаряжении. — Похоже, Генрис Севариус еще не стал единовластным хозяином Порт-Кара, — усмехнулся один из капитанов. По каналу, огибающему площадь с дальней от нас стороны, в направлении здания городского Совета двигался корабль-таран среднего класса. Его мачта вместе с длинной реей была опущена на палубу, паруса, конечно, скатаны и уложены вдоль фальшборта. Такое положение оснастки общепринято при прохождении галеры внутри города или приготовлении ее ко вступлению в бой. По правому борту в носовой части корабля, возле укрытий для лучников и копьеносцев, развевалось на ветру полотнище флага с чередующимися вертикальными зелеными и белыми полосами, на фоне которых хорошо различалась черная голова боска.
Мне удалось разглядеть, как Турнок со своим длинным луком, а за ним Клинтус с сетью и трезубцем на плече, Таб и многие другие мои люди быстро перебирались с борта судна на берег и бежали через площадь к зданию городского Совета. — Вы можете уже сейчас в общих чертах оценить ущерб, нанесенный Арсеналу? — обратился я к капитанам. — Больще всего, вероятно, пострадают склады со стройматериалами и кровля доков, — ответил один из них. — Весельные и смоляные склады тоже, — добавил другой. — Да, пожалуй, — согласился первый. — Ветер был не слишком сильным, — пояснил второй. Я тоже надеялся, что нанесенный ущерб этим и ограничится, верил, что работающим в Арсенале, — а их не меньше двух тысяч человек, — удастся справиться с пожаром. Пожар всегда считался главной опасностью для Арсенала, поэтому большинство складов, цехов и машерских было построено из камня и покрыто жестью или черепицей. Деревянные строения, вроде всевозможных времянок и сараев, возводились на безопасном друг от друга расстоянии. На территории самого Арсенала имелось множество бассейнов, способных при возникновении пожара обеспечить достаточным количеством воды. Рядом с бассейнами, специально на случай пожара, в особых, выкрашенных красной краской ящиках хранились кожаные ведра. Некоторые из бассейнов были достаточно велики, чтобы по ним могли перемещаться небольшие галеры. Такие бассейны соединялись между собой в единую систему, по которой внутри Арсенала между цехами обеспечивалось перемещение тяжелых грузов. Система внутренних каналов Арсенала в двух местах соединялась с системой городских каналов, а в двух других местах имелись выходы в Тамберский пролив, позади которого лежала блистательная Тасса. Каждый из этих выходов был перегорожен массивными решетчатыми воротами. Следует упомянуть, что бассейны, как правило, строились двух типов: располагающиеся под открытым небом, предназначенные для вымачивания древесины и проведения внутренних судовых ремонтных работ, и крытые бассейны, где осуществлялись сложные монтажные и плотницкие работы, а также ремонт внешней части судна.
Сейчас мне уже казалось, что огня, полыхавшего над территорией Арсенала, и поднимающегося над ним дыма стало как будто меньше. Причалы Чанга, Этеокля, Нигеля и Сулиуса Максимуса, расположенные в южной и западной частях города, полыхали куда сильнее, чем Арсенал. Поджог Арсенала, безусловно, был диверсией. Очевидно, с его помощью планировалось выманить капитанов из зала заседаний и завлечь в подготовленную для них снаружи засаду. Едва ли в интересы Генриcа Севариуса входило причинить Арсеналу серьезный ущерб. Стань он убаром Порт-Кара, и Арсенал составил бы значительную, если не основную часть его богатств. Мы с тремя капитанами стояли на покатой крыше здания и долгое время молча наблюдали, как пылают у причалов корабли. — Я пойду в Арсенал, — наконец сказал я, поворачиваясь к одному из капитанов, — а вы проследите, чтобы писцы подготовили подробный отчет о нанесенном ущербе. А кроме того, пусть капитаны выяснят боевую обстановку в городе, вдвое увеличат количество патрульных кораблей и расширят границы патрулирования на пятьдесят пасангов. — Но ведь ни Кос, ни Тирос… — начал было тот. — Увеличьте количество патрульных кораблей и расширьте зону патрулирования, — повторил я. — Будет сделано, — ответил он. Я повернулся к другому капитану. — Сегодня заседание членов Совета должно возобновить свою работу, — распорядился я. — Это невозможно, — возразил он. — Это нужно сделать к вечеру, — продолжал я. — Хорошо, — согласился он. — Я разошлю посыльных с факелами по всему городу. Я окинул взглядом Арсенал и горящие в южной и западной частях города причалы. — Не забудьте пригласить и капитанов Чанга, Этеокля, Нигеля и Сулиуса Максимуса, — сказал я. — Убаров? — удивленно воскликнул мой собеседник. — Капитанов, — поправил я его. — Отправьте за ними по одному посыльному с охранником, как приглашают обычных капитанов. — Но ведь они — убары, — прошептал капитан. — Если они и после этого не явятся, — кивнул я на догорающие вдали корабельные пристани, — Совет не будет считать их даже капитанами. Глаза капитанов были устремлены на меня. — Теперь Совет капитанов представляет собой главную власть в городе, — сказал я. Капитаны обменялись понимающими взглядами и кивнули в ответ. — Это правильно, — выразил один из них общее мнение. Власть капитанов в Порт-Каре практически не уменьшилась. Переворот, имевший целью уничтожить их всех разом, быстро, как удар убийцы, провалился. Выскользнувшие из приготовленной ловушки, забаррикадировавшиеся в зале заседаний капитаны остались в живых. А иные из членов Совета, к счастью для себя, вообще в этот день не присутствовали на заседании. Кроме того, корабли большинства владельцев обычно стоят причаленными неподалеку от их домов или владений, во внутренних водоемах или с наружной стороны здания. Корабли, что находились у городских причалов, пострадали также не сильно. Казалось, горели только пристани, принадлежавшие четырем убарам.
Я бросил взгляд на бухту и, через узкий, грязный Тамбер — на сияющие вдали просторы неповторимой Тассы. В любой данный момент времени большинство кораблей Порт-Кара находится в море. Пять моих сейчас, например, тоже в плавании, а два стоят под погрузкой. Команды принадлежащих капитанам кораблей по возвращении на берег также поддержат своих начальников, а значит, и Совет капитанов. Конечно, довольно много кораблей, принадлежащих убарам, также находятся сейчас в море, но люди, опасающиеся за свою власть в городе, обычно держат в порту значительно больший процент своих судов, нежели обычный капитан. Думаю, силы четырех убаров — Чанга, Этеокля, Нигеля и Сулиуса Максимуса — в результате сегодняшнего инцидента уменьшились примерно наполовину, и если это так, в их распоряжении осталось примерно сто пятьдесят кораблей, большинство из которых сейчас в море. Сомневаюсь, чтобы убары даже в такую минуту могли объединиться и скоординировать свои действия. К тому же, если понадобится, Совет капитанов данной ему властью сумеет один за другим задержать и конфисковать корабли убаров по мере их возвращения на берег. Я давно знал, что затянувшийся период полной анархии, вытекающей из разделения власти между пятью не способными договориться между собой убарами, их состязание в жадности при назначении постоянно увеличивающихся налогов, неразбериха в законодательстве — все это идет не на пользу городу, но, что еще важнее, вредит моим собственным интересам. Я решил сосредоточить деньги и власть над этим не способным к порядку городом в своих руках. По мере претворения в жизнь моих проектов я не слишком расстраивался, когда тот или иной убар отказывал мне в выгодной сделке или сотрудничестве. Я не нуждался в чьей-либо протекции и предпочитал действовать самостоятельно. Вот почему я был так заинтересован, чтобы власть над городом полностью перешла к Совету Капитанов. Сейчас для этого наступил очень удачный момент: попытка переворота не удалась, а власть и влияние других убаров в значительной мере ослаблены. Теперь можно было ожидать, что Совет, состоящий из таких же капитанов, как я, явится политической структурой, в рамках которой мои проекты и устремления получат дальнейшее развитие. Под эгидой Совета Капитанов я смогу увеличить влияние дома Боска в политической жизни Порт-Кара. И потом я мог бы стать лидером городского Советa. Я ожидал, что занимаемая мною позиция получит поддержку и одобрение как со стороны людей самостоятельных, мудрых, не привыкших идти у событий на поводу, вроде меня, так и со стороны неизбежных, но порой весьма полезных глупцов, в изобилии имеющихся и в Порт-Каре, рассчитывающих на возможное существование правительства здравомыслящего, занятого разрешением проблем города, а не своих собственных. В этом, кажется, интересы людей разумных и наивных глупцов совпадают. Я снова обернулся к стоящим рядом капитанам. — Итак, господа, до вечера, до двадцати часов. Они поклонились и покинули крышу. Оставшись один, я еще раз окинул взглядом полыхающие вдали зарева пожаров. Да, подумалось мне, такой человек, как я, может высоко подняться в подобном городе, где правят эгоизм и бесхозяйственность, алчность и жестокость. Некоторое время спустя я уже шагал вдоль улиц к Арсеналу, чтобы на месте разобраться в том, что там произошло. Было около девятнадцати часов. Над нашим подвалом, в зале заседаний слышались шаги по деревянному настилу полов и звуки передвигаемых стульев. На заседание Совета пришли все капитаны за исключением наиболее ярых сторонников Севариусов. Мне сообщили, что даже убары Чанг, Этеокль, Нигель и Сулиус Максимус либо уже заняли свои места, либо вот-вот явятся в зал заседаний. Человек на дыбе рядом со мной снова закричал. Это был один из тех, кого нам удалось поймать. — К нам уже поступило сообщение о размерах ущерба на причалах Чанга, — доложил подошедший писец, подавая мне документы. Я знал, что пожар в этом районе продолжает распространяться к южным границам Арсенала. В такой ситуации донесения о понесенных повреждениях не могут быть полными. Я посмотрел на писца. — Как только будут доставлены свежие сведения, мы тут же сообщим их вам, — сказал он. Я кивнул, и он поспешно направился в зал. Пожары на территориях Этеокля, Нигеля и Сулиуса Максимуса к этому часу были потушены практически полностью, лишь во владениях последнего продолжали полыхать склады с тарларионовым маслом. Тяжелый запах гари распространился по всему городу. Насколько я мог судить, больше всех от пожара пострадал Чанг — он потерял около тридцати кораблей. Урон, понесенный остальными убарами, оказался не столь велик, однако их власть и могущество существенно уменьшились. Судя по поступившим сообщениям, а также по тому, что довелось увидеть мне самому, Арсенал пострадал незначительно. Ущерб сводился к разрушению одного и частичному повреждению другого склада стройматериалов, да еще сгорели небольшое хранилище со смолой, два крытых судоремонтных дока и мастерская по производству весел, причем расположенный поблизости склад готовых весел, как оказалось, не пострадал. Несколько поджигателей были схвачены на месте и теперь, вопя, корчились на дыбах в подвалах, расположенных под залом заседаний Совета капитанов. Однако большинству поджигателей удалось ускользнуть под прикрытием целого отряда арбалетчиков и укрыться во владениях Генриса Севариуса. Двое рабов, стоящих неподалеку от меня, неторопливо поворачивали лебедку дыбы. Слышался сухой скрип дерева, звук защелки, фиксирующей очередной зуб шестереночного колеса, и чудовищные вопли вздетого на дыбу человека. — Количество патрульных кораблей удвоено? — спросил я у подошедшего ко мне капитана. — Да, — ответил он, — и зона патрулирования расширена на пятьдесят пасангов. Человек на дыбе снова завопил. — Какова военная обстановка в городе, капитан? — Люди Генриса Севариуса укрылись в его владениях. Принадлежащие ему корабли и причалы хорошо охраняются. Часть наших людей наблюдает за ними, остальные находятся в резерве. Если сподвижники Севариуса покажутся за пределами его владений, мы встретим их мечами. — А что слышно в городе? — Выступлений в поддержку Севариуса не наблюдается. Люди на улицах требуют передать всю власть Совету капитанов. — Отлично, — заметил я. Ко мне подошел один из писцов. — Перед Советом хочет выступить представитель дома Севариусов, — сообщил он. — Он входит в состав членов Совета? — спросил я. — Да, — ответил писец. — Это Лисьяк. Я усмехнулся. — Ну что ж, пусть его проводят в зал. И обеспечьте надежную охрану, чтобы толпа не растерзала его на улице. — Да, капитан, — улыбнулся в ответ писец. Стоящий рядом капитан задумчиво покачал головой. — Но ведь это все-таки представитель Генриса Севариуса, узурпатора, — заметил он. — Совет еще вынесет свое решение по этому вопросу, — ответил я. В глазах капитана появилась легкая усмешка. — Ну что ж, это правильно, — сказал он. Я жестом приказал двум рабам повернуть лебедку дыбы еще на один оборот. Снова раздался скрип дерева, и защелка опустилась за очередным зубцом колеса. Вздетый на дыбе человек с растягиваемыми руками и ногами уже мог только хрипеть и выражал боль лишь одними глазами. Поворот колеса еще на один зубец — и его конечности выскочат из суставов. — Что удалось узнать? — поинтересовался я у писца, стоявшего рядом с дыбой с вощеной дощечкой и палочкой для письма. — Ничего нового. Говорит то же, что и другие. Утверждает, что их наняли люди Генриса Севариуса. Кто-то из них должен был убивать капитанов, а кто-то поджигать причалы и Арсенал, — писец поднял на меня глаза. — Предполагалось, что сегодня ночью Генрис Севариус станет единственным убаром Порт-Кара и каждый из его людей получит по слитку золота. — А как насчет Тироса и Коса? Писец ответил недоуменным взглядом. — Никто из них ни словом не обмолвился о каких-либо островах, — сказал он. Это взбесило меня: слишком маловероятно, чтобы заговор был делом рук только одного из пяти убаров Порт-Кара. Я ожидал, что в течение этого дня или по крайней мере ночью получу сообщение о приближении флотилии Тироса и Коса. Могло ли быть так, в который раз спрашивал я себя, чтобы попытка переворота обходилась без поддержки со стороны сил этих двух островов? Мне казалось это просто невероятным. — Что ты знаешь об участии в перевороте Тироса и Коса? — спросил я у негодяя, висевшего на дыбе. Это был один из арбалетчиков, прятавшихся у выхода из здания городского Совета и стрелявших в выбегавших из зала заседаний ничего не подозревающих капитанов. Глаза у этого молодца выкатывались наружу, на лбу от напряжения набухли багровеющие жилы, ноги и руки стали белыми, кожа на суставах лопнула и сочилась кровью. — Севариус, — едва слышно бормотал он. — Севариус. — Кос и Тирос должны были напасть? — повторил я. — Да! Да! — пробормотал он. — А Ко-ро-ба, Ар, Тентис, Тария, Тор? — Да, да! — И Телетус, Табор, Сканьяр? — Да, да, они тоже! — Фарнациум, Халнес, Асферикс, Янда, Анан-го, Ханджер и Скинджер? — перечислял я все известные мне географические названия. — Лудиус, Хельмутспорт, Шенди, Бази? — Да, да! — завыл человек на дыбе. — Они все, все собирались напасть! — И Порт-Кар? — Да, и Порт-Кар, — перешел он на нечленораздельный вопль. — Порт-Кар тоже! Я с отвращением махнул рукой рабам, и они вытащили из лебедок удерживающие штифты. Цепи загрохотали, колеса вернулись в исходное положение, натяжение веревок ослабло, и существо на дыбе начало что-то бессвязно бормотать, захлебываясь смехом и слезами. Еще до того, как рабы сняли его с дыбы, человек потерял сознание. — Вряд ли из него можно еще что-то вытянуть, — произнес кто-то у меня за спиной голосом ларла. Я обернулся. На меня смотрело хорошо известное в Порт-Каре, всегда хранящее бесстрастное выражение лицо. — Тебя не было сегодня на дневном заседании Совета, — сказал я. — Не было, — согласился он. Сонные глаза человека разглядывали меня с какой-то животной бесцеремонностью. Это был крупный мужчина. Левое плечо его украшали две веревочные петли — символ Порт-Кара; обычно его носят только за пределами города. Плащ его был грубошерстным с капюшоном, откинутым назад. Широкое лицо его, испещренное частыми, глубокими морщинами, как у многих жителей Порт-Кара, носило на себе многочисленные следы близкого знакомства с Тассой, — было покрыто плотным загаром, просоленным и задубевшим на ветрах. Голову его облепляли редкие седые волосы, в ушах покачивались тонкие золотые серьги. Если бы ларл мог превратиться в человека и сохранить при этом все свои инстинкты, ловкость, хитрость и жестокость, я думаю, он был бы очень похож на Самоса, первого из работорговцев Порт-Кара. — Я приветствую благородного Самоса, — поздоровался я. — Мое почтение, — ответил он. И тут мне пришло в голову, что этот человек никак не мог находиться на службе у Царствующих Жрецов. Я вдруг с дрожью в сердце осознал, что он мог служить только Другим, являться доверенным лицом только живущих в своих далеких стальных мирах тех, Других, что с беспощадной настойчивостью борются за разрушение этого мира и уничтожение Земли! Самос неторопливо огляделся, осматривая дыбы, на многих из которых еще висели пленники. Свет факелов отбрасывал на стены подвала мрачные, таинственные тени. — Кос и Тирос замешаны в попытке переворота? — спросил он. — Эти люди признают все, что мы спрашиваем, — сухо ответил я. — Но доказательств тому нет? — Нет. — И все же я склонен подозревать Кос и Тирос в соучастии. — Я тоже. — Но эти марионетки, — Самос кивнул на распятых на дыбе пленников, — ничего об этом не знают? — Похоже, что так. — А ты бы открыл свои планы подобным ничтожествам? — Нет. Он удовлетворенно кивнул, отвернулся и вдруг, бросил мне через плечо: — Ты тот, кто называет себя Боском, не так ли? — Да, это я. — Тебя можно поздравить: сегодня ты командовал всем Советом и сослужил ему хорошую службу. Я не ответил. Он снова повернулся ко мне лицом. — А ты знаешь, кто является старшим капитаном Совета? — спросил он. — Не знаю, — ответил я. — Я, Самос, — сказал он. Я промолчал. Самос обернулся к одному из писцов, стоящему возле ближайшей дыбы. — Снимите этих людей и держите их в кандалах, — распорядился он. — Возможно, завтра мы вернемся к их допросу. — А что вы собираетесь сделать с ними дальше? — спросил я, — Нашим галерам требуются гребцы, — ответил он. Я кивнул. Значит, они станут рабами. Тут я вспомнил о записке, полученной мной перед тем, как Хенрак ворвался в зал заседаний с сообщением о пожаре в Арсенале. Она до сих пор лежала у меня в кошельке, который я ношу на поясе. — Позволит ли достопочтенный Самос обратиться к нему с вопросом? — спросил я его. — Да, — ответил он. — Не посылал ли благородный Самос записку мне с пожеланием увидеться и поговорить? Самос бросил на меня удивленный взгляд. — Нет, — ответил он. Я коротко поклонился. Самос, старший из членов Совета капитанов Порт-Кара, повернулся и вышел из подвала. — Самос только этим вечером приплыл со Сканьяра, — пояснил стоявший рядом писец. — Он высадился на берег под вечер, не раньше. — Понятно, — ответил я. Кто же тогда отправил эту записку? Очевидно, кто-то еще в Порт-Каре хочет поговорить со мной. Время приближалось к двадцати часам. Капитан Лисьяк, представитель и доверенное лицо Генриса Севариуса, уже довольно долго выступал перед собравшимися членами Совета. Он стоял перед тронами убаров, перед длинным, некогда гладким столом, поверхность которого, изрубленная мечами и пробитая наконечниками стрел, являла теперь впечатляющее доказательство утренней схватки с арбалетчиками. Этой ночью здание городского Совета надежно охранялось. Подручные капитанов патрулировали все подходы к нему и дежурили даже на крышах здания. Лисьяк принялся расхаживать перед длинным столом. За спиной у него развевался плащ, а свой шлем с капитанским гребнем из шерсти слина он держал в руке. — Итак, — подвел Лисьяк итог своей речи, — я принес вам известие о вашей амнистии Генрисом Севариусом, убаром Порт-Кара. — Генрис Севариус, — заметил выступающий от имени Совета Самос, — слишком добр к нам. Лисьяк в ожидании опустил глаза. — Ему даже может показаться, — подчеркивая каждое слово, продолжал Самос, — что Совет проявляет к нему меньшую доброту, не желая принимать его снисходительные уступки. Лисьяк вскинул голову. — В его руках больше власти, чем у любого из вас! — воскликнул он, вглядываясь в лица восседающих на тронах убаров. — Больше, чем у любого! — Его голос сорвался на крик. Я окинул взглядом убаров: Чанга, приземистого, как всегда невозмутимо спокойного; худощавого, узколицего Этеокля, мастера плести интриги; высокого, смуглого, длинноволосого Нигеля, похожего на сурового военачальника откуда-нибудь с Торвальдсленда; и Сулиуса Максимуса, который, как поговаривают, пишет стихи и изучает свойства различных ядов. — А сколько у него кораблей? — поинтересовался Самос. — Сто два! — с гордостью ответил Лисьяк. — У капитанов, членов Совета, — сухо заметил Самос, — больше тысячи кораблей только в личном пользовании. А кроме того, в ведении Совета находится еще около тысячи кораблей, принадлежащих городу. Лисьяк стоял напротив Самоса, набычившись, бросая на него хмурые взгляды. — Таким образом, — подытожил Самос, — в распоряжении членов Совета находится больше двух тысяч кораблей. — В городе еще много других кораблей! — сердито заметил Лисьяк. — Вы, наверное, имеете в виду корабли Чанга, Этеокля, Нигеля и Сулиуса Максимуса? — с тонкой усмешкой уточнил Самос. В зале раздались мрачные смешки. — Нет! — крикнул Лисьяк. — Я имею в виду две с половиной тысячи кораблей мелких капитанов, не входящих в состав Совета! — Однако люди на улицах, я слышал, требуют передать всю власть городскому Совету, — возразил Самос. — Я не хочу спорить, — надменно вскинул голову Лисьяк. — Признайте Генриса Севариуса единственным полноправным убаром Порт-Кара, и вам будет гарантирована жизнь и полное прощение. — В этом и состоит ваше предложение? — уточнил Самос. — Да, — ответил Лисьяк. — А теперь послушайте предложение Совета, — сказал Самос. — Генрису Севариусу и его регенту Клаудиусу надлежит немедленно сложить оружие, после чего они будут лишены кораблей, слуг, ценностей, владений и всего имущества, и, закованные в цепи, как рабы, они предстанут перед Советом, чтобы заслушать вынесенный им приговор. Бешенство охватило Лисьяка; судорожно сжимая рукоять меча, не в силах вымолвить ни слова, он оцепенело уставился на Самоса, первого работорговца Порт-Кара. — Возможно, — словно в раздумье продолжал Самос, — жизнь им будет сохранена, и им позволят занять причитающиеся им места на принадлежащих городу галерах. Зал наполнился криками в поддержку сказанного. Лисьяк испуганно оглянулся. — Я требую парламентской неприкосновенности! — крикнул он. — Она тебе гарантируется, — ответил Самос и, повернувшись к стоящему у окна за спиной посыльному, распорядился: — Проводи капитана Лисьяка до владений Генриса Севариуса. — Слушаюсь, благородный Самос, — ответил мальчик. Лисьяк, окинув зал полным ярости взглядом, круто развернулся и зашагал за выходящим из комнаты мальчиком-посыльным. Самос тяжело поднялся со своего широкого кресла. — Итак, — официальным тоном произнес он, — является ли, по мнению Совета, Генрис Севариус убаром или хотя бы капитаном Порт-Кара? — Нет! — раздались отовсюду единодушные голоса. — Не является! Громче всех, я думаю, кричали сейчас остальные четверо убаров. Когда шум стих, Самос повернулся к тронам четверки правителей города. Они смотрели на него с нескрываемым беспокойством. — Достопочтенные капитаны, — обратился к ним Самос. — Убары! — тут же недовольно поправил его Сулиус Максимус. — Убары, — согласился Самос, спрятав улыбку в легком полупоклоне. Напрягшиеся было правители города — Чанг, Этеокль, Нигель и Сулиус Максимус — с видимым облегчением откинулись на спинки тронов. — Да будет вам известно, убары, — снова продолжал он заседание, — что я, Самос, первый работорговец Порт-Кара, выношу на рассмотрение уважаемого Совета предложение взять ему в свои руки всю полноту власти в Порт-Каре — законодательной, исполнительной и судебной. — Нет! — вскакивая с места, закричали убары. — Это приведет к гражданской войне! — взвизгнул Этеокль. — Итак, прошу выразить свое отношение к вынесенному мной предложению, — сказал Самос. Зал буквально взорвался от единодушного крика. — Власть — Совету капитанов! — требовали присутствующие. К ним присоединились и писцы, и разместившиеся на галерке, не имеющие права голоса на заседаниях младшие капитаны, и даже мальчишки-посыльные. — Власть — Совету капитанов! — кричали они все, как один. Я, с улыбкой на губах, спокойно сидел на своем широком кресле. — Кроме того, — продолжал Самос, — предлагаю принять постановление о расторжении всех договоров между лицами, занимающими ответственные посты в городе, и их клиентами, и перезаключении их только на основе обоюдного согласия сторон и взаимовыгодного сотрудничества, предусмотрев хранение копии подобного договора в архиве городского Совета. — Вам не удастся лишить нас власти! — потрясая кулаками, перебил Самоса Сулиус Максимус. — Не удастся! — Далее, — продолжал Самос, — предлагаю принять постановление о санкциях для нарушителей распоряжений Совета, дела которых будут рассматриваться впредь на заседаниях Совета. Предложение было принято с большим энтузиазмом. Убар Чанг, закинув через плечо полу плаща, вместе со своими людьми вышел из зала заседаний. За ним, с видом высокомерного презрения, неторопливой, размеренной походкой зал покинул Нигель. — А теперь, — сказал Самос, — я попрошу ответственного секретаря опросить относительно моих предложений всех капитанов по списку. — Антистен, — выкрикнул секретарь первое имя. — Антистен принимает предложения, — ответил человек в третьем ряду, сидящий в нескольких ярдах от меня. Не в силах больше сдерживаться, намотав конец плаща на одну руку и стиснув рукоять меча другой, бормоча под нос проклятия, к длинному столу быстро приблизился Этеокль. Он выхватил из ножен меч и пригвоздил им к столу зачитываемый секретарем список капитанов. — Есть еще власть в Порт-Каре! — воскликнул он. Самос не торопясь обнажил свое оружие и положил его на колени. — В этом зале, — сказал он, — тоже есть власть. Почти все присутствующие обнажили мечи и положили их на колени. С мечом в руке я поднялся на ноги и с подчеркнутым вниманием посмотрел на Этеокля. Он взглянул на меня и, разразившись новым потоком брани, рывком вытащил свой меч из поверхности стола, с силой вогнал его в ножны и с гордо поднятой головой зашагал из зала. Я снова опустился на свое кресло. На смену подчеркнуто спокойно, с наигранной улыбкой с трона поднялся Сулиус Максимус. Один из его людей тут же расправил на нем плащ, чтобы лучше была заметна золотая застежка у него на плече. Второй держал в руках его шлем. Сулиус Максимус неторопливо подошел к длинному столу и остановился напротив ответственного секретаря. — Я лучше пойду писать поэму, — сообщил он, — этакую элегию о свержении власти убаров в Порт-Каре. Он ухмыльнулся и вышел из зала. Этот, отметил я, будет самым опасным. Я вложил меч в ножны. — Бежар! — выкликнул секретарь следующее имя. — Бежар принимает предложения Самоса, — ответил смуглолицый длинноволосый капитан, сидевший во втором ряду, справа, через два кресла от меня. — Боcк, — продолжал опрос секретарь, — Боcк, — ответил я, — воздерживается. Самос и некоторые из капитанов бросили на меня быстрые взгляды. — Воздерживается, — записал в своих документах секретарь.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-07-18; просмотров: 26; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.2.15 (0.19 с.) |