Язык и стиль дипломной работы 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Язык и стиль дипломной работы



 

Поскольку дипломная работа является, прежде всего, квалификационной работой, её языку и стилю следует уделять самое серьёзное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая культура дипломной работы лучше всего позволяет судить об общей культуре её автора.

 

Язык и стиль дипломной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого научного этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины.

 

Наиболее характерной особенностью языка письменной научной речи является формально-логический стиль изложения материала.

 

Тексту дипломного исследования характерна смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения логических связей являются здесь специальныефункционально-синтаксические средства связи, указывающие на:

1. последовательность развития мысли (вначале; прежде всего; затем; во-первых; во-вторых; значит; итак и др.);

 

2. противоречивые отношения (однако; между тем; в то время как; тем не менее);

 

3. причинно-следственные отношения (следовательно; поэтому; вследствие этого; кроме того; к тому же);

 

4. переход от одной мысли к другой (рассмотрев; прежде чем перейти к …; обратимся к …; рассмотрим; остановимся на …; необходимо остановиться на…; перейдём к …; необходимо рассмотреть);

 

5. итог, вывод (итак; таким образом; значит; в заключение отметим; всё сказанное позволяет сделать вывод; подведя итог; следует сказать…).

 

Условием объективности изложения материала является указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому принадлежит то или иное выражение. В тексте это условно можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосочетания (по сообщению; по мнению; по данным; по нашему мнению и др.).

 

Стиль письменной речи – это безличный монолог. Поэтому изложение обычно ведётся от третьего лица (например, «автор полагает…»), так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не субъекте.

 

Сейчас стало неписанным правилом, когда автор выступает во множественном числе и вместо «я» употребляет «мы», считая, что выражение авторства как формального коллектива придаёт больший объективизм изложению.

 

Однако нагнетание в тексте местоимения «мы» производит малоприятное впечатление. Поэтому рекомендуется прибегать к конструкциям, исключающим употребление этого местоимения. Такими конструкциями являются неопределённо-личные предложения (например, «Вначале производится…, а затем устанавливается…»), предложения со страдательным залогом (например, «Разработан комплексный подход к исследованию…»). Такой залог устраняет необходимость в фиксации субъекта действия…

 

Оформление выпускной квалификационной работы

 

Выпускная квалификационная работа печатается на белой бумаге стандарта А-4. Каждая страница текста, включая иллюстрации и приложения, нумеруется. На титульном листе номер страницы не проставляется. После проверки выпускной квалификационной работы научным руководителем работу прокалывают и  брошюруют в специальной жесткой папке. Обложка должна быть жесткой из-за необходимости долгого хранения работы.

 

Текст должен быть напечатан на одной стороне стандартного листа белой односортной бумаги с межстрочным интервалом 1,5 строки, шрифтом Times New Roman Cyr, размером шрифта 14. Поля по левому и правому краю, сверху и снизу страницы – по 2,5 см. Красная строка - 1,25 см. Первой страницей считается титульный лист. Последней - последний лист приложений. Номер страницы ставится внизу страницы с выравниванием по центру. Каждая страница должна содержать примерно 30 строк, в каждой строке по 60 знаков, считая знаки препинания и пробел между словами. Каждая новая глава начинается с новой страницы, параграфы же располагаются друг за другом вплотную. Расстояния между названиями главы и последующим текстом должно быть равно трем интервалам (двум пробелам). Такое же расстояние выдерживается между заголовками главы и параграфа. Точку в конце заголовка, располагаемого в середине строки, не ставят. Заголовки печатаются прописными буквами или выделяют шрифтом, отличным от шрифта основного текста. Рубрикация квалификационной работы рекомендуется двухступенчатая, деление производится на главы и параграфы. Нумерация глав дается римскими цифрами, а параграфы в каждой главе имеют самостоятельную (несквозную) нумерацию арабскими цифрами. При необходимости более дробного деления можно использовать рубрикацию в виде цифры с точкой (например: 1.1 Понятие инварианта).

 

Цитирование различных источников в квалификационной работе оформляется отсылкой на данный источник. Все ссылки, отсылки и сноски оформляются в соответствии с национальным стандартом Российской Федерации ГОСТ 7.0.5.-2008 и «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ССЫЛКА. Общие требования и правила составления» [Текст]: утвержден и введен в действие Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 апреля 2008 г. № 95-ст. – М., Стандартинформ. 2008.

В выпускной квалификационной работе по кафедре иностранных языков МГГУ отсылки в тексте документа оформляются следующим образом: отсылки заключают в квадратные скобки. Отсылки могут содержать определенные идентифицирующие сведения: имя автора (авторов), название документа, год издания, обозначение и номер тома, указание страниц: [Бахтин, 2003, с. 18], или [Философия культуры …, с. 176], или [Целищев, ч. 1, с. 17], если отсылка содержит сведения о двух и более затекстовых ссылках, группы сведений разделяются точкой с запятой [Сергеев, Латышев, 2001; Сергеев, Крохин, 2000].

 

Текст квалификационной работы необходимо разбивать на абзацы, начала которых пишутся с красной строки. Абзацами выделяются примерно равные по объему, тесно связанные между собой и объединенные по смыслу части текста. Они могут включать несколько предложений. В каждом абзаце должны содержаться положения, объединенные общей мыслью.

 

Сокращения слов в тексте не допускаются. Исключения составляют сокращения, установленные государственным стандартом, а также употребление общеизвестных сокращений (т.е., и т.д., и т.п., и пр.) Не рекомендуется вводить собственные сокращения обозначений и терминов. В случаях, когда такое видится необходимым, используемые сокращения должны быть отражены в списке используемых сокращений, который печатается вслед за списком литературы.

 

Цитирование - приемлемый вариант аргументации, но увлекаться цитированием не следует. Длинные цитаты следует применять только в случае крайней необходимости для уяснения важного и сложного смысла. Наряду с прямым цитированием используется изложение чужих мыслей своими словами, но и в этом случае надо дать ссылку на первоисточник без указания конкретной страницы: [Кубрякова, 2012]. Ссылка дается сразу после окончания цитирования или изложения чужой мысли в тексте..

 

В выпускную квалификационную работу целесообразно включать таблицы или схемы. Таблицы или схемы должны быть снабжены текстовым заголовком. Нумерация таблиц, схем, графиков и т.п. должна быть сквозной на протяжении всей дипломной работы. Слово “таблица” и ее порядковый номер пишутся вверху самой таблицы в правой стороне, затем дается ее название. Знак № перед цифрой не ставится, например: Таблица 2. В тексте обязательно должна быть ссылка на таблицу. Если таблица составлена на основании собственных исследований, то об этом следует упомянуть в тексте, если же таблица заимствована, то необходимо сделать ссылку на источник согласно правилам цитирования.

 

Если в тексте используется формализация, формулы в тексте надо выделять, записывая их более крупным шрифтом и отдельной строкой, давая подробное объяснение каждому символу, когда он встречается впервые.

 

Например:

== - символ означения (семантизации);

 

m 1, m 2 - символы прямого и производного значений слова;

W - словесный знак.

 

Тогда семантическое преобразование на основе импликационной связи концептов (метонимия) может быть символизировано следующим образом:

 

m 1 (W)= A

m 2 (W)= a / x,

где х - любой класс, у которого возможны подклассы с конституирующим признаком а при условии наличия импликационной связи между концептами a и х [Никитин, 2006, с. 26].

 

Излагать материал в работе следует четко, ясно, применяя научную терминологию, избегая повторений и общеизвестных положений, имеющихся в учебниках и учебных пособиях. Пояснять надо только малоизвестные или разноречивые понятия, делая ссылку на авторов, высказывающих разные мнения по одному и тому же вопросу.

 

После заключения, начиная с новой страницы, необходимо поместить библиографический список использованной литературы. Список литературы оформляется в алфавитном порядке. В список включается вся научная литература по теме, с которой студент фактически ознакомился при подготовке выпускной квалификационной работы, а не только та, на которую имеются ссылки в тексте работы. Это могут быть учебники и учебные пособия, методическая литература, монографии, сборники статей, материалы научных конференций, газетные и журнальные статьи, авторефераты и другие источники.

 

Консультацию по правилам цитирования и составления списка литературы студент может получить у научного руководителя.

 

Следует иметь в виду, что библиографическое описание должно соответствовать общепринятому стандарту и отличаться единообразием. В настоящее время действует Межгосударственный стандарт ГОСТ 7.1 – 2003 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ. Общие требования и правила составления» [Текст]: введен Постановлением Госстандарта России от 25 ноября 2004 г. N 332-ст.

 

Для целей же данного пособия представляется наиболее разумным рассмотреть ряд примеров библиографических описаний, обращая внимание на некоторые важные особенности, которые следует учитывать.

 

А. Описание отдельного издания (книги).

 

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст]: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева.

 

– 2-е изд., стереотип. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 348 с.

 

2. Амирова, Т. А. История языкознания [Текст]: учеб. пособие для студ.

высш. учеб. заведений / Т. А. Амирова, Б. А. Ольховиков,
Ю. В. Рождественский; под ред. С. Ф. Гончаренко. – 2-ое изд.,

стереотип. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 672 с.

 

3. Англистика в XXI веке [Текст]: материалы конференции, Санкт-Петербург, 22 – 24 ноября 2001 г. / отв. ред. Н. О. Рогожина. – СПб.: Филологический факультет СпбГУ, 2002. – 256 с.

 

4. Библия в современном мире: аспекты толкования [Текст] / Ю. Петерсон [и др.]; пер. с англ. – М.: Триада, 2002. – 232 с. – (Серия «Искусство быть христианином»).

 

5. Бимель, В. Мартин Хайдеггер, сам свидетельствующий о себе и своей жизни (с приложением фотодокументов и иллюстраций) [Текст] / Вальтер Бимель; пер. с нем. А. Верникова. – Челябинск: Урал LTD, 1998. – 286 с. – (Биографические ландшафты).

 

6. Герменевтика: история и современность. Критические очерки [Текст] / ред. Б. Н. Бессонов, И. С. Нарский. – М.: Мысль, 1985. – 303 с.

 

7. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. фон Гумбольдт; пер. с нем. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с. – (Языковеды мира).

8. Деррида, Ж. Диссеминация [Текст] /

Жак Деррида; пер. с франц.

 

Д. Кралечкина; науч. ред. В. Кузнецов. – Екатеринбург: У-Фактория,

  2007. – 608 с. – (Philosophy).    
9. Кацнельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление [Текст] /
 

С. Д. Кацнельсон. – Л.: Наука, 1972. – 216 с.

 

10. Лингвистический энциклопедический

словарь [Текст] / ред.
 

В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 680 с.

 

 

11. Очерки истории арабской культуры (V – XV вв.) [Текст] / отв. ред. О. Г. Большаков. – М.: Наука, 1982. – 440 с. – (Культура народов Востока. Материалы и исследования).

 

12. Текст и перевод [Текст] / В. Н. Комиссаров [и др.]; отв. ред. А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 164 с.

 

13. Хайдеггер, М. Бытие и время [Текст] / М. Хайдеггер; пер. с нем. В. В. Бибихина. – Харьков: Фолио, 2003. – 503 с. – (Philosophy).

 

 

Обратите, пожалуйста, внимание на то, что библиографическое описание содержит ряд обязательных элементов: заглавие произведения (включая в соответствующих случаях фамилию и инициалы автора (Если авторов более одного, то в этой части описания помещаются сведения лишь о первом из них, а информация обо всех авторах приводится в сведениях об ответственности, помещаемых после косой черты (см. пример 2), причем последние следуют за первой и отделяются от нее в этой части описания запятой); сведения об ответственности (здесь, напротив, имя илиинициалы автора (Таким образом, фамилия и инициалы автора во многих случаях приводятся дважды в одном описании, но относятся к разным его элементам и, соответственно, по-разному оформляются.)  предшествуют фамилии и не отделяются от нее запятой; кроме того, здесь приводится информация об ответственном редакторе / редакторах, переводчиках и / или языке, с которого выполнен перевод, и т. п.); сведения об издании (например, «2-ое изд., стереотип.»); место издания; издательство либо организация, опубликовавшая издание; год издания; объем издания в страницах; серия, в которую входит издание, и номер выпуска (если имеется). После названия издания в квадратных скобках (с прописной буквы) указывается так называемое «общее обозначение материала», то есть вид материала, который это издание содержит: [Текст], [Ноты], [Карты] и т. д. Впрочем, согласно пункту 5.2.3.8 действующего стандарта, «общее обозначение материала, описания которого преобладают в конкретном информационном массиве, может быть опущено».

 

Следует обратить внимание также и на то, что, в соответствии с описываемым стандартом, в сведениях, относящихся к заглавию и характеризующих назначение издания, его вид, жанр и т. п. («монография», «учебник», «курс лекций» и т. д.), применяется написание со строчной, а не с прописной буквы; то же относится к выражениям типа «под ред. В. Н. Ярцевой», «пер. с франц. Д. Кралечкина» в сведениях об ответственности, помещаемых после косой черты, и к сведениям о количестве томов в многотомных изданиях (например, «Избранные труды: в 2 т.»). Специального внимания заслуживает еще одно обстоятельство: те знаки в библиографическом описании, которые служат для разделения его областей и элементов (например, косая черта, двойная косая черта, двоеточие, точка с запятой и т. д.), должны с обеих сторон выделяться пробелами, например: Хайдеггер, М. Бытие и время [Текст] / М. Хайдеггер; пер. с нем. В. В. Бибихина. Харьков: Фолио, 2003. 503 с. (Philosophy).

 

Если авторов, составителей и т. п. более четырех, то в описании приводятся данные о первом из них со словами «и другие» в сокращенном написании и в квадратных скобках: Ю. Петерсон [и др.].

 

При упоминании в библиографическом описании отечественных авторов, редакторов и т. д. следует приводить инициалы как имени, так и отчества; лишь в тех случаях, когда описываемое издание не содержит данных об отчестве, можно ограничиться инициалом имени (см. примеры выше).

 

Слова, входящие в собственно заглавие издания (даже если это слова «учебник», «словарь» и т. п.: «Учебник латинского языка»), как правило, нельзя сокращать. В других элементах описания допустимы лишь весьма немногие общепринятые сокращения: «Когнитивная лингвистика: учеб. пособие …» Сокращения, способные сделать невозможным или затруднить понимание библиографического описания, вообще не могут допускаться ни при каких обстоятельствах.

 

Б. Описание отдельной статьи из журнала, сборника и т. п.

 

1. Гончаров, С. А. Герменевтика как культур-философская и прикладная проблема современного университетского образования [Текст] / С. А. Гончаров // Актуальные вопросы современного университетского образования: материалы VIII Российско-американской научно-практической конференции 17 – 19 мая 2005 г. – СПб.: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2005. – С. 30 – 36.

 

2. Легчилин, А. А. Шлейермахер [Текст] / А. А. Легчилин // История философии: энциклопедия / ред. А. А. Грицанов. – Минск: Интерпрессервис; Книжный Дом, 2002. – С. 1290 – 1291.

 

3. Назарчук, А. В. Язык в трансцендентальной прагматике К.-О. Апеля [Текст] / А. В. Назарчук // Вопросы философии. – 1997. – № 1. – С. 69 – 75.

4. Руденко, Д. И. Когнитивная наука, лингвофилософские парадигмы и границы культуры [Текст] / Д. И. Руденко // Вопросы языкознания. – 1992. – № 6. – С. 19 – 36.

 

5. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания [Текст] / Ч. Филлмор; пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. – М.: Прогресс, 1988. – С. 52 – 92.

 

6. Цвиллинг, М. Я. Исчерпала ли теория перевода свои возможности? [Текст] / М. Я. Цвиллинг // Вопросы филологии. – 2002. – № 1. – С. 48 – 50.

 

7. Шлейермахер, Ф. Д. Герменевтика [Текст] / Ф. Д. Шлейермахер; пер. с нем. Р. М. Габитовой // Общественная мысль: исследования и публикации. – Вып. IV. – М.: Наука, 1993. – С. 224 – 236.

 

Обратите, пожалуйста, внимание на то, что при описании отдельной статьи (материала, раздела и т. п.) из какого-либо периодического или непериодического издания, сборника и т. д. сведения, относящиеся к самой этой статье, отделяются двойной косой чертой от следующих за ними сведений, относящихся к изданию, где она находится. При этом вместо общего числа страниц данного издания указываются номера страниц, на которых помещена описываемая статья; перед номерами страниц ставится прописная «С» с точкой: С. 224 – 236 (см. примеры выше). Обратите такжевнимание на пунктуацию в той части описания, где содержатся данные о годе издания и номере журнала.

 

Отдельно составляется список художественных произведений или словарей, из которых выбирались для анализа примеры и дается их сокращение (если оно используется в работе).

Например:

 

ИСТОЧНИКИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

 

 

1. LLA - Longman Language Activator / D. Summers [et al.]. – London: Longman Ltd., 1996 – 1588 p.;

 

2. JD – Joyce, J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man / James Joyce; ed. by Ye. Geniyeva. – M.: Progress Publishers, 1982. – 582 p.

 

 

Вспомогательные или дополнительные материалы, которые поясняют текст основной части выпускной квалификационной работы, помещают в приложении. Это могут быть положения инструкций, графики, схемы, таблицы для проведения обучающих игр, дидактический раздаточный материал, алгоритмы, рисунки, копии подлинных документов (например, Устава школы детской дипломатии) и т.д. Каждое приложение должно начинаться с нового листа (страницы) с указанием в верхнем правом углу слова “Приложение” и иметь заголовок (название).

Приложения нумеруются арабскими цифрами без знака № (Например: Приложение 1). Нумерация страниц, где даются приложения, должна продолжать общую нумерацию страниц работы. Ссылки в основном тексте на приложения оформляются так: (см. Приложение 1).

 

В папке, содержащей выпускную квалификационную работу, не должно быть чистых листов бумаги.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 40; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.116.50 (0.065 с.)