Неем. 8:5. И открыл ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Неем. 8:5. И открыл ездра книгу пред глазами всего народа, потому что он стоял выше всего народа. И когда он открыл ее, весь народ встал.



Когда Езда открыл книгу закона, то «весь народ встал». По раввинскому преданию, обычай вставать при чтении закона соблюдался от времени Моисея до Гамалиила. Но в Библии нет указания на существование этого обычая в допленное время (ср.Суд. 3:20).

Неем.8:6. И благословил Ездра Господа Бога великого. И весь народ отвечал: аминь, аминь, поднимая вверх руки свои, – и поклонялись и повергались пред Господом лицем до земли.

Ст. 6 дает важные указания касательно богослужебной практики послепленного времени. «И благословил Ездра Господа», – или как Давид (1Пар. 29:10), или словами какого-либо псалма (ср. 1Пар. 16:8, 9).

Неем.8:7. Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте.

«Иисус... и левиты поясняли народу закон». Из выражения "и левиты" (Vehaleviim) можно бы заключать, что Иисус и другие названные в ст. 7 лица были не левиты. Но эти лица, несомненно, были левиты; поэтому, вместо haleviim лучше, ввиду (2Ездр. 9:48), читать leviim («левиты»). В тексте кн. Неемин названо 13 имен левитов, толковавших закон; то же количество имен приводится и во (2Ездр. 9:48), хотя имена называются другие. У LXX названы только 3 первых имени (Иисус, Ванаия, Шеревия), остальные же пропущены. Как именно названные в ст. 7 лица участвовали в чтении закона, из текста не видно. Шульц представляет дело так, что народ был разделен на 13 групп и каждой группе предлагалось толкование закона. По мнению Рисселя, левиты по очереди толковали закон всему собранию.

Неем.8:8. И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное.

«И читали из книги, из закона Божия, внятно» (meporasch). По Талмуду евр. meporash в данном месте имеет значение раздельно, ясно, именно указывает на то, что закон переводился на арамейский язык. Но в виду (Лев. 24:12; Чис. 15:34) едва ли евр. parasch можно понимать в значении переводить. Кроме того, для общества времени Неемии не было еще нужды в переводе закона, так как оно, без сомнения, говорило еще по-еврейски, как видно из факта появления кн. Малахии, Ездры и Неемии, а также из замечания (Неем. 13:24). Зигфрид и Бертолет принимают евр. meporasch в значении: «по отделам», «раздельно». Но, по-видимому, более справедливо в евр. meporasch видеть вместе с некоторыми экзегетами (Кейль, Шульц) указание на то, что левиты делали парафрастические объяснения прочитанного Ездрой.

Неем.8:9. Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона.

«Тогда Неемия, он же Тиршафа». В ст. 9 мы имеем свидетельство об участии в собрании народном и Неемии. Однако в параллельном месте (2Ездр. 9:49) нет упоминания о Неемии, и вместо приведенных слов читается: «и сказал Атфарат Ездре». По-видимому, греч.Ἀτθαράτης представляет переделку евр. Tirshapha. Пропуск во (2Ездр. 9:49) имени Неемии побуждает некоторых исследователей слова 9 ст. «тогда Неемия» (Nechernjahu) считать позднейшей вставкой. В таком случае упоминание о Неемии в книге Неемии VIII-X исчезает, и время совершения описанных в разделе событий должно определяться независимо от прибытия в Иерусалим Неемии. Другие зкэегеты считают слова «он же Тиршафа» (Штаде, Сменд, Велльг.), а Бертолет – все замечание 9 ст. о Неемии. Возможности появления подобной глоссы в ветхоз. библейском тексте нет основания отрицать. Но в то же время нет никаких данных и для того, чтобы утверждать наличность глоссы в рассматриваемом месте. – Тиршафа, как замечено было выше, есть персидский титул наместника (pechah).

Неем.8:10. И сказал им: пойдите, ешьте тучное и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день сей свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас.

«И сказал им», – по ходу речи, сказал Неемия, чем, конечно, не исключается и того, что с увещанием к народу обратились также Ездра и левиты. Посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, т.е. знакомым и особенно бедным (Ср. Втор. 16:14; 1Цар. 6:13; 2Цар. 6:19;Есф. 9:19). – «Радость пред Господом – подкрепление для вас» – у LXXἐσ`τὶ κύριος ἰσχυς ὐμῶν, «Господь крепость ваша».



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 40; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.254.28 (0.005 с.)