Заимствования в терминологии 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Заимствования в терминологии



Введение

 

Профессиональное обучение современного юриста предполагает изучение правового наследия предшествующих эпох. Общепризнанным является тот факт, что основу современной юриспруденции составляют нормы и правовые презумпции римского права, которое в свою очередь основано на латыни. Поэтому специалист в юридической области не может обойтись без знания латинского языка.

Для юриста необходимо знание не только латинских юридических терминов, но и самого латинского языка, чтобы с его помощью полнее изучить римское право. Знакомство с римским правом, основанным на чтении источников в оригинале, учит юриста правильно выражать свои идеи, а также дает ему множество понятий и навыков, способных обогатить культуру его профессионального мышления [Гамзатов М., 2002: с.11].

Безусловно, самым важным для юриста является освоение юридического лексикона, ибо "ignoratis terminis artis ignoratur et ars"("если терминология предмета неизвестна, неизвестен и сам предмет"). Многие постулаты римского права стали основой правовых систем государства и законности. Именно поэтому крылатые выражения на латыни о законе невозможно рассматривать в отрыве от содержания права. Сами слова юриспруденция и юрист имеют в своем корне латинское "juris" [О.А. Ахтерова, 2001.: 4 с.].

Большинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков.

Многие научные деятели рассматривали латинскую терминологию в юриспруденции: Розенталь И.С., Гамзатов М., Астапенко П.Н., Скорина Л.П. и др., чьими труда я воспользовалась для изучения этой темы. Литературное издание каждого из этих авторов включает три необходимые для начинающего юриста вещи: латинскую грамматику, необходимый лексический минимум и латинские юридические выражения.

В современное время много людей идут учиться на юристов, чтобы быть высококвалифицированными специалистами в этой отрасли и помогать людям. Но чтобы достичь определенных высот в этой профессии, необходимо обладать многими знаниями, особенно знанием латинского языка. Поэтому проблема заимствования латинской терминологии по сей день имеет значимость.

 


Заимствования в терминологии

 

Терминология как наука

 

Терминология является наукой о терминах. Также это совокупность терминов для использования в какой-либо области деятельности. Терминология каждой области знания ограничена определённым объемом терминов, так как словесно отражает систему основных ее понятий.

Различаются терминологии и терминосистемы.

 

Терминологии

Естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов.

По выражению выдающегося учёного А. А. Реформатского, терминологии и "термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения", то есть "в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер".

 

Терминосистемы

Упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями [http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминология].

 

Термин

 

Термин (от лат. terminus - предел, граница) - слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.

 

2.1 Термины и нетермины

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В некоторых случаях при таком вхождении слова в терминологию различными предметных областей возникает омонимия: так, например, заимствованное из латыни слово "лигатура" (лат. ligatura) в металлургии имеет значение "сплавы для легирования", а в хирургии - "нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов"[http://ru.wikipedia.org/wiki/Термин].

 

3 Понятие "заимствование"

 

Заимствование - это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют "англицизмы", "латинизмы", "германизмы" и т. п.

Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например:

■   англ. killer "убийца вообще" → рус. киллер "наёмный убийца"

■   англ. safe "безопасный, надёжный, сейф" → рус. сейф

■   англ. printer "печатник, издательство, печатающее устройство" → рус. принтер

■   англ. speaker "говорящий, выступающий, диктор, лектор, спикер, громкоговоритель" → рус. Спикер

 

Роль заимствований

 

Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.

Результаты заимствования двояки:

■   образуются смешанные языки, вроде креольских говоров, маймачинского китайско-русского наречия, пиджин-инглиш в портах Великого океана, старофранцузского языка в гаванях Средиземного моря;

■   в природном составе языков появляются чуждые, заимствованные элементы (слова и части слов).

Заимствование может быть изустное и книжное (являющееся уже на более высоких ступенях культурного развития). При помощи последнего возможно заимствование элементов, принадлежащих более древней стадии того же языка (воскрешение архаизмов, например в поэтическом языке: Рихард Вагнер в своих музыкальных драмах, граф Алексей Толстой и др.). В огромном большинстве случаев заимствование чужих слов вызывается культурным заимствованием. Отсюда громадное значение заимствованных слов для истории культуры. Чуждое происхождение известных названий указывает на иноземное происхождение и соответствующих понятий или предметов.

 

Примеры заимствований

 

Славянская христианская терминология, взятая у греков вместе с христианством, русская морская терминология - голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология, идущая из Италии, терминология мод, взятая из Франции, и т. д. Некоторые заимствованные слова, как, например, названия металлов, животных и растений, очень древни и являются чуть не кругосветными путешественниками, переходя от одного народа к другому вместе с самыми предметами. Самым надёжным критерием при определении заимствования слова является его фонетический состав. Противоречие звуков слова известным фонетическим законам, характерным для данного языка, свидетельствует обыкновенно о чуждом происхождении слова. Так, например, русское слово "брада", употреблявшееся раньше в высокой речи, рядом с основным словом "борода", заимствовано из старославянского (через церковно-славянский язык), потому что ра (вместо ожидаемого оро, имеющегося в природном русском слове борода) противоречит звуковому закону полногласия (то же самое с град - город, страж - сторож и т. д.).


Категории заимствования

Заимствование представляет следующие две крупные категории:

■   предметом его служат целые слова или части слов (суффиксы, префиксы, в ограниченной степени даже грамматические окончания и отдельные звуки), то есть берется готовый чужой материал, внешняя форма слова: герцог - нем. Herzog, архи-иерей, хин-ин, антипир-ин и т. д.;

■   заимствуется внешняя форма слова, принцип его внутреннего строения. Сюда принадлежат так называемые кальки: так, русское слово влияние сводится к нем. Einfluss (ein + fliessen = в + лить), которое обязано своим происхождением лат. influentia (фр. influence); предмет - польск. przedmiot - сделан по образцу нем. Gegenstand и Objekt, ведущих свое начало из лат. objectus; синтаксический оборот винительный с инфинитивом - взят из латинского языка [http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствование].

 


Римское Право

 

Это правовая система, возникшая в Древнем Риме и развивавшаяся вплоть до падения Византийской империи, а также отрасль правовой науки, занимающаяся её изучением. Римское право явилось образцом или прообразом правовых систем многих других государств, является исторической основой романо-германской (континентальной) правовой семьи.

 

Принципы римского права

Основным принципом Римского права является утверждение, что государство есть результат установленной договорённости между гражданами государства в целях решения всех правовых вопросов согласно заранее принятым общим консенсусом правилам. Этот принцип Римского права лёг в основу такой формы власти как Республика, которая является на сегодняшний день самой распространённой формой власти.

Римское правосознание рассматривает справедливость, выводимую из равноправия, как основной принцип правореализации. "Ius est ars boni et aequi" - гласит изречение Цельса-младшего, переводимое как "Право есть искусство (наука) доброго и равного", а не справедливого, вопреки расхожему мнению. (aequus, a, um - равный). Казуистичность Римского права основывается на осознании высокой роли судебной власти; "Я имею иск - значит, я имею право" - описывает это отношение римское изречение. Утилитаризмом названо рассмотрение пользы (utilitas) как смысла права, свойственное римскому отношению к праву: "Польза - мать доброго и справедливого"[http://ru.wikipedia.org/wiki/Римское_право].


Архаическая латынь

Появление латыни как языка относят к середине II тыс. до н. э. В начале I тыс. до н. э. на латинском языке говорило население небольшой области Лаций (лат. Latium), расположенной на западе средней части Апеннинского полуострова, по нижнему течению Тибра. Племя, населявшее Лаций, называлось латинами (лат. Latini), его язык - латинским. Центром этой области стал город Рим (лат. Roma), по имени которого объединившиеся вокруг него италийские племена стали называть себя римлянами. Крупнейшим представителем архаического периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф Плавт (ок. 245-184 до н. э.), от которого до нашего времени дошло 20 комедий целиком и одна - в отрывках.

 

Классическая латынь

Под классической латынью подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Цицерона(106-43 до н. э.) и Цезаря (100-44 до н. э.) и в поэтических произведениях Вергилия (70-19 до н. э.), Горация (65-8 до н. э.) и Овидия (43 до н. э. - 18 н. э.).

К концу II века до н. э. латинский язык господствует не только на всей территории Италии, но и в качестве официального государственного языка проникает в покорённые римлянами области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через римских солдат и торговцев латинский язык в его разговорной форме находит доступ в массы местного населения, являясь одним из наиболее эффективных средств романизации завоёванных территорий. Таким образом, в течение примерно пяти столетий, до падения Римской империи в 476 году н. э., племена, населявшие Галлию и Британию, а также германцы испытывают сильнейшее воздействие латинского языка.

 

Постклассическая латынь

В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется т. н. поздняя латынь, хронологическими границами которой являются III-VI века - эпоха поздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств. В произведениях писателей этой поры - преимущественно историков и христианских богословов - находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготавливающие переход к новым романским языкам.

 


Влияние на другие языки

Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная латынь (в значении - народная) - явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских. К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский, каталанский и португальский - на Пиренейском полуострове, ретороманский - на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), румынский - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков.

 

Латынь - язык терминологии

На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Одновременно латынь была языком науки и университетского преподавания и основным предметом преподавания школьного. Наконец, латынь была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средние века осуществился переход законодательства на национальные языки (как например, во Франции), изучение римского права и рецепции из него было важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки, прежде всего в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии. Латинская лексика является международной, потому что вся научная и техническая терминология построена на базе латинского и греческого языков.

 

Этимология терминов права

 

Большинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков. Во многих европейских государствах до XII века латынь была языком литературы, науки, официальных бумаг и религии. Ещё и позже на латинском языке защищались диссертации, и велась переписка с иностранными специалистами. Всё это способствовало созданию международного фонда научной терминологии.

В настоящее время романские языки, а также английский, используют латинские юридические термины практически без изменения их орфографической структуры. Многие из этих слов были взяты напрямую из языка-первоисточника в эпоху Ренессанса, когда возник интерес к латыни не только церковной, но и классической. Иногда один общий латинский этим он давал несколько вариантов в английском языке за счёт того, что заимствования приходили через различные языки. В юридических текстах перемежаются современные и римские выражения. Латинские формулы называют "излюбленным фольклором" юристов.

Многие из латинских заимствований принадлежат к так называемой интернациональной лексике, то есть повторяются в языках многих народов, объединённых между собой общими чертами культурного и общественного развития. По этой причине принципы и основополагающие понятия международного права излагаются на латинском языке: lex loci delicti commissi ("закон места причинения вреда"), lis alibi pendens ("одновременное рассмотрение гражданского дела судами разных государств"), pacta sunt servanda ("договоры следует соблюдать") и др.

 


Источники терминологии

 

Для многих языков источником формирования юридических терминов было римское право. Его отличительными чертами являлись точность формулировок, простота и ясность, поэтому оно рецептировалось в страны Европы. Большинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков. Источниками латинской юридической терминологии являются памятники культурно-исторического и юридического характера(Законы XII таблиц), а также различные сочинения и археологические свидетельства, содержащие латинские юридические тексты, выражения и понятия. Общим, генеральным, источником является греко-римская культура, с одной стороны, а с другой - римская действительность.

Кроме отдельных слов латинского происхождения, в литературе широко используются и латинские выражения, ставшие крылатыми [Гамзатов М., 2002.: 13 с.].

 


Заключение

 

В заключение можно сказать, что латинская юридическая терминология занимает далеко не последнее место в профессии юриста. Отсюда следует, что каждый юрист должен знать латинский язык. Овладев основами латинской грамматики, навыками перевода и необходимой лексической базой, начинающий юрист будет иметь возможность читать юридические тексты, правовые документы и акты в подлинном варианте, а также применять в практической деятельности юридическую терминологию.

Многочисленные понятия, употребляемые в различных областях права, с которыми имеет дело современный юрист, возникли на основе римского права.

Но на деле, важно не количество выученной терминологии, а ее качество. Потому как, если юрист неверно употребит тот или иной термин, неточно переведёт какой-либо документ, то это на многое повлияет, а именно: искажение терминологического смысла юридических понятий, которое может привести к изменению основных законов общества. Поэтому изучать латинскую лексику, как и сам язык нужно тщательно, чтобы понимать, как применять ее на деле.

Мы распознали виды заимствований и выявили процент этих заимствований, а также выяснили, для чего же все-таки современный юрист осваивает латинскую лексику.

"Язык, прежде всего специальная терминология, представляет собой важнейший инструмент для того, чтобы развивать межчеловеческие отношения, поддерживать их и расширять"(Клаус Штайлманн, профессор, доктор, заседатель судебной палаты по коммерческим делам ландгерихта).

 


Список литературы

 

. Ахтерова А.А., Иваненко Т.В. Латинский язык и основы юридической терминологии. М.: Спарк, 2008. 318 с.

. Соболева А.К. Топическая юриспруденция. М.: Добросвет, 2011. 225 с.

. Скорина Л.П., Чуракова Л.П. Латинский язык для юристов: Учебное пособие / Под редакцией С.В. Семчинского. М.: ЛПА Кафедра-М, 2008. 445 с.

. Астапенко П.Н., Дербичева Е.Ю. Латинский язык. Юридическая терминология: Учеб. пособие / Под общей редакцией профессора С.А. Дербичевой. М.: ЮИ МВД РФ, Книжный мир, 2009. 96 с.

терминология заимствование юридический право


Приложение 1

 

Термин Этимология Примечания
1 CRIMEN (Преступление) - Адаптированное заимствование
2 DELICTUM (Правонарушение) - Адаптированное заимствование
3 FAS - Адаптированное заимствование
4 IUS - Адаптированное заимствование
5 IUS DISPONENDI - Адаптированное заимствование
6 UIS FRUENDI - Адаптированное заимствование
7 IUS POSSIDENDI - Адаптированное заимствование
8 IUS UTENDI ET ABUTENDI - Адаптированное заимствование
9 MANUMISSIO Лат. manu - рука, missio - окончание, освобождение Заимствование с иноязычным вкраплением
10 PATER FAMILIAS - Адаптированное заимствование
11 PATRIA POTESTAS - Адаптированное заимствование
12 PERSONA ALIENI IURIS - Адаптированное заимствование
13 PERSONA SUI IURIS - Адаптированное заимствование
14 TESTAMENTI FACTIO ACTIVA ET PASSIVA - Адаптированное заимствование
15 USUS (Пользование) - Адаптированное заимствование
16 Бестелесные вещи - Собственно термин
17 Бонитарная собственность - Собственно термин
18 Брак CUM MANU - Собственно термин
19 Брак SINE MANU - Собственно термин
20 Вещные сервитуты - Собственно термин
21 Вещь RE, RES Адаптированное заимствование
22 Виды договоров - Собственно термин
23 Виды законов - Собственно термин
24 Военное право IUS MILITARE Адаптированное заимствование
25 Городские сервитуты - Собственно термин
26 Движимые вещи - Собственно термин
27 Дееспособность - Собственно термин
28 Декреты DECRETA Адаптированное заимствование
29 Делимые вещи - Собственно термин
30 Децемвиры лат. decem - десять, viri - мужи Заимствование с иноязычным вкраплением
31 ДИНАМИЗМ римского права - Собственно термин
32 Договоры CONTRACTUS Адаптированное заимствование
33 Доходы - Собственно термин
34 Завещание TESTAMENTUM Адаптированное заимствование
35 Закон LEX, LEGES Адаптированное заимствование
36 Империя Лат. imperium - полнота власти, приказание повеление Заимствование с иноязычным вкраплением
37 Инаугурация Лат. inauguro - посвящать ауспициями) Заимствование с иноязычным вкраплением
38 Индивидуально-определенные вещи - Собственно термин
39 Иностранцы PEREGRINI Адаптированное заимствование
40 Интердикт INTERDICTUM Адаптированное заимствование
41 Иск ACTIO Адаптированное заимствование
42 Как бы договоры QUASI CONTRACTUS Адаптированное заимствование
43 Как бы частноправовые нарушения QUASI DELICTUM Адаптированное заимствование
44 Квесторы - Собственно термин
45 Квиритская собственность DOMINIUM EX IURE QUIRITUM Адаптированное заимствование
46 Квиритское право IUS QUIRITUM Адаптированное заимствование
47 Консерватизм Лат. consero - хранить, щадить Заимствование с иноязычным вкраплением
48 Конституции принцепсов CONSTITUTIONES PRINCEPUM Адаптированное заимствование
49 Консулы Лат. consulo - совещаться, обсуждать, принимать меры Заимствование с иноязычным вкраплением
50 Куриатные комиции COMITIA CURIATA Адаптированное заимствование

 

Введение

 

Профессиональное обучение современного юриста предполагает изучение правового наследия предшествующих эпох. Общепризнанным является тот факт, что основу современной юриспруденции составляют нормы и правовые презумпции римского права, которое в свою очередь основано на латыни. Поэтому специалист в юридической области не может обойтись без знания латинского языка.

Для юриста необходимо знание не только латинских юридических терминов, но и самого латинского языка, чтобы с его помощью полнее изучить римское право. Знакомство с римским правом, основанным на чтении источников в оригинале, учит юриста правильно выражать свои идеи, а также дает ему множество понятий и навыков, способных обогатить культуру его профессионального мышления [Гамзатов М., 2002: с.11].

Безусловно, самым важным для юриста является освоение юридического лексикона, ибо "ignoratis terminis artis ignoratur et ars"("если терминология предмета неизвестна, неизвестен и сам предмет"). Многие постулаты римского права стали основой правовых систем государства и законности. Именно поэтому крылатые выражения на латыни о законе невозможно рассматривать в отрыве от содержания права. Сами слова юриспруденция и юрист имеют в своем корне латинское "juris" [О.А. Ахтерова, 2001.: 4 с.].

Большинство римских юридических терминов дошло до наших дней, став достоянием многих современных законодательных систем. Латинизмы пришли в различные языки не только при непосредственном контакте с самой латынью (к примеру, через учебные заведения), но и при посредстве других языков.

Многие научные деятели рассматривали латинскую терминологию в юриспруденции: Розенталь И.С., Гамзатов М., Астапенко П.Н., Скорина Л.П. и др., чьими труда я воспользовалась для изучения этой темы. Литературное издание каждого из этих авторов включает три необходимые для начинающего юриста вещи: латинскую грамматику, необходимый лексический минимум и латинские юридические выражения.

В современное время много людей идут учиться на юристов, чтобы быть высококвалифицированными специалистами в этой отрасли и помогать людям. Но чтобы достичь определенных высот в этой профессии, необходимо обладать многими знаниями, особенно знанием латинского языка. Поэтому проблема заимствования латинской терминологии по сей день имеет значимость.

 


Заимствования в терминологии

 

Терминология как наука

 

Терминология является наукой о терминах. Также это совокупность терминов для использования в какой-либо области деятельности. Терминология каждой области знания ограничена определённым объемом терминов, так как словесно отражает систему основных ее понятий.

Различаются терминологии и терминосистемы.

 

Терминологии

Естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов.

По выражению выдающегося учёного А. А. Реформатского, терминологии и "термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения", то есть "в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер".

 

Терминосистемы

Упорядоченное множество терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями [http://ru.wikipedia.org/wiki/Терминология].

 

Термин

 

Термин (от лат. terminus - предел, граница) - слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и т. п. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии.

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.

 

2.1 Термины и нетермины

Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В некоторых случаях при таком вхождении слова в терминологию различными предметных областей возникает омонимия: так, например, заимствованное из латыни слово "лигатура" (лат. ligatura) в металлургии имеет значение "сплавы для легирования", а в хирургии - "нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов"[http://ru.wikipedia.org/wiki/Термин].

 

3 Понятие "заимствование"

 

Заимствование - это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют "англицизмы", "латинизмы", "германизмы" и т. п.

Если в исходном языке слово было многозначным, то при заимствовании обычно берётся только одно из его значений, т. е. происходит сужение значения слова, например:

■   англ. killer "убийца вообще" → рус. киллер "наёмный убийца"

■   англ. safe "безопасный, надёжный, сейф" → рус. сейф

■   англ. printer "печатник, издательство, печатающее устройство" → рус. принтер

■   англ. speaker "говорящий, выступающий, диктор, лектор, спикер, громкоговоритель" → рус. Спикер

 

Роль заимствований

 

Заимствование увеличивает лексическое богатство языка, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах того или иного языка или говора, объясняется процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее активное взаимное заимствование между разными языками, родственными или не родственными между собой.

Результаты заимствования двояки:

■   образуются смешанные языки, вроде креольских говоров, маймачинского китайско-русского наречия, пиджин-инглиш в портах Великого океана, старофранцузского языка в гаванях Средиземного моря;

■   в природном составе языков появляются чуждые, заимствованные элементы (слова и части слов).

Заимствование может быть изустное и книжное (являющееся уже на более высоких ступенях культурного развития). При помощи последнего возможно заимствование элементов, принадлежащих более древней стадии того же языка (воскрешение архаизмов, например в поэтическом языке: Рихард Вагнер в своих музыкальных драмах, граф Алексей Толстой и др.). В огромном большинстве случаев заимствование чужих слов вызывается культурным заимствованием. Отсюда громадное значение заимствованных слов для истории культуры. Чуждое происхождение известных названий указывает на иноземное происхождение и соответствующих понятий или предметов.

 

Примеры заимствований

 

Славянская христианская терминология, взятая у греков вместе с христианством, русская морская терминология - голландско-немецкого происхождения, как и всё морское дело, общая европейская музыкальная терминология, идущая из Италии, терминология мод, взятая из Франции, и т. д. Некоторые заимствованные слова, как, например, названия металлов, животных и растений, очень древни и являются чуть не кругосветными путешественниками, переходя от одного народа к другому вместе с самыми предметами. Самым надёжным критерием при определении заимствования слова является его фонетический состав. Противоречие звуков слова известным фонетическим законам, характерным для данного языка, свидетельствует обыкновенно о чуждом происхождении слова. Так, например, русское слово "брада", употреблявшееся раньше в высокой речи, рядом с основным словом "борода", заимствовано из старославянского (через церковно-славянский язык), потому что ра (вместо ожидаемого оро, имеющегося в природном русском слове борода) противоречит звуковому закону полногласия (то же самое с град - город, страж - сторож и т. д.).


Категории заимствования

Заимствование представляет следующие две крупные категории:

■   предметом его служат целые слова или части слов (суффиксы, префиксы, в ограниченной степени даже грамматические окончания и отдельные звуки), то есть берется готовый чужой материал, внешняя форма слова: герцог - нем. Herzog, архи-иерей, хин-ин, антипир-ин и т. д.;

■   заимствуется внешняя форма слова, принцип его внутреннего строения. Сюда принадлежат так называемые кальки: так, русское слово влияние сводится к нем. Einfluss (ein + fliessen = в + лить), которое обязано своим происхождением лат. influentia (фр. influence); предмет - польск. przedmiot - сделан по образцу нем. Gegenstand и Objekt, ведущих свое начало из лат. objectus; синтаксический оборот винительный с инфинитивом - взят из латинского языка [http://ru.wikipedia.org/wiki/Заимствование].

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 640; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.136.154.103 (0.13 с.)