Устный последовательный перевод 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Устный последовательный перевод



МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

 

 

Кафедра теории и практики перевода и коммуникации

                                                                                                                    

Специальность «022900 – Перевод и переводоведение»

 

 

Устный последовательный перевод

Пара языков «немецкий – русский»

Практический курс

к.ф.н., доцент Соколов Сергей Викторович

 

 

Москва 2020

 


ИМЕНОВАНИЕ ПРОЦЕССОВ И СОСТОЯНИЙ

НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

1. Процесс: принимать меры – Maßnahmen ergreifen (ergriff, hat ergriffen)

 

 

Beispiel:

In der Zeit der Corona-Pandemie wurden die Maßnahmen in einem Umfang ergriffen, den wir noch nie gesehen haben.

Переведите:

[1] Есть ещё время, уважаемые коллеги, чтобы успеть принять решительные (drastisch) меры.

[2] Теперь все отлично понимают, что меры по обеспечению порядка не были вовремя приняты.

[3] Если не будут приняты меры, процесс станет неуправляемым.

[4] Всё зависит от властей, смогут ли они принять надлежащие меры.

[5] Вам надо принять срочные меры, только тогда ситуация наладится.

 

2. Процесс: вмешиваться с целью принятия мер – eingreifen (griff ein, hat eingegriffen)

Beispiele:

• Das Risiko war so groß, so dass der Staat eingreifen musste.

• Um die Banken zu retten, griff der Staat ein.

 

Переведите:

[1] Вполне понятно, почему государство решительно (tatkräftig) вмешалось в процесс.

[2] Если бы они вовремя не вмешались, то наступил бы очередной кризис.

[3] Для ликвидации беспорядков (die Meuterei) привлекли полицию.

3.Процесс: вмешиваться без особых на то оснований – sich einmischen in A

Beispiele:

Er mischt sich in alles ein.

Ich möchte mich in diesen Streit nicht einmischen.

Переведите:

[1] Тебе вообще не стоит во всё это вмешиваться.

[2] Я за то, чтобы в это дело не вмешиваться.

[3] Если бы она не вмешалась в этот конфликт, то ситуация разрешилась бы сама собой.

[4] Хотя они и вмешались в это дело, тем не менее это не принесло успеха. Наоборот, ситуация усугубилась (sich verschärfen).

[5] Главное здесь – не вмешиваться в этот конфликт. Пусть они сами разбираются.

[6] В конфликт, как всегда, вмешались американцы.

Процесс: влиять на что-либо – etwas beeinflussen

Beispiele

• Das Wetter wird vom atlantischen Tief stark beeinflusst.

• Die Mode der vierziger Jahre wurde stark vom Zweiten Weltkrieg beeinflusst.

 

Переведите:

[1] Дорогой Курт, мы, к сожалению, не в состоянии повлиять на этот процесс. Наши возможности весьма ограничены.

[2] Вряд ли я смогу повлиять на принятие решения. Шеф никого ни к кому не прислушивается.

[3] Они пытались повлиять на исход переговоров, но у них ничего не получилось.

 

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

 

 

Кафедра теории и практики перевода и коммуникации

                                                                                                                    

Специальность «022900 – Перевод и переводоведение»

 

 

Устный последовательный перевод



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 46; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.125.7 (0.005 с.)