Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Преосуществление (метастихиосис) зла в добро⇐ ПредыдущаяСтр 16 из 16
Когда он предлагает вам зло, будьте гибкими, маневренными (ехете евлогисия), чтобы сразу повернуться к добру. Любое зло преосуществляйте (метастихиосис), превращайте (метаваллете) в добро. Такое преобразование бывает лишь по благодати. Вода, например, становится вином на браке в Каине. Вот преосуществление (метастихиосис). Дает Свое благоволение Тот, кто превыше природы (ипер фисин)… Это сверхъестественно. Конечно, вода может стать вином или маслом и при помощи химических элементов и стать как настоящее. Но это не будет истинным. Подлинное преобразование совершает Божественная благодать. Чтобы это произошло, человек должен предать «всем сердцем... и всею душею»...(Мк. 12, 30). Вспомните первомученика Стефана. Он был пленен Богом и, несмотря на то что был гоним и побиваем камнями, говорил о своих гонителях: «Господи! Не вмени им греха сего» (Деян. 7, 60). Почему святой Стефан повел себя так? Очень просто: потому что иначе поступить и не мог. Он был пленником добра. Думаете, это легко, когда в вас кидают целую гору (соро) камней? А если в тебя кинули бы камнем! Хороший, ты очень хороший, но как только в тебя кинут камень, тут же поднимешь шум: – А – аа! – начнешь вопить… – Хулиганы! И тому подобное… Это показывает, что мы страдаем от действия злого духа в нас. И тогда куда войти Христу, где Ему остановиться?! У нас внутри все место занято… Свобода Но лишь только мы войдем в духовную жизнь, лишь только войдем во Христа, все изменяется. И даже если человек был вором, перестает красть, если был убийцей, перестает убивать, будь он хоть кровопийцей, злым и злопамятным человеком… Все прекращается! Прекращается грех, и живет Христос. Так говорил и апостол Павел: «И уже не я живу, но живет во мне Христос» (Гал. 2, 20). Свободу не стяжешь (кердизете), если не освободишь своего внутреннего человека от путаницы помыслов и не очистим от страстей. И это, конечно, бывает лишь при помощи Христа. Радость – лишь во Христе. Христос страдание превращает в радость. В этом наша Церковь, наша радость, это для нас всё. И человек сегодня ищет именно этого – свободы и радости. И потому он принимает яд и наркотики, чтобы погрузиться в мирскую радость, но это радость – ложная (псевтики), потому что непостоянная. Он что – то радостное чувствует в тот момент, но назавтра он превращается в развалину.
Это все время его удручает, снедает, сокрушает, сжигает. В то время как предание себя Христу возрождает человека, дает ему радость, дает ему почувствовать силу и величие, он радуется жизни. В этом и заключается наша религия. Высота, величие, благодать, радость и веселие! Как глубоко это переживал пророк Давид! Он говорил: «Желает и скончавается душа моя во дворы Господни»(Пс.83.3) Как прекрасно! * * * 8 В р. п: жить в мечтах- неправильно, все наоборот, мечты вырывают душу из чуткости и омрачают ее очи – исихазм. ру. 9 В р.п.: «Стремление души к небу имеет весь мир.» – неправильно, это бессмысленное выражение. Азы грамматики для любого перевода: прежде всего в предложении ищется подлежащее, от него выстраивается смысл. В древнегреческом найти подлежащее трудно из-за эллипсисов. А в новогреческом оно есть всегда в классическом виде, здесь также: в Им.п. с артиклем – «о космос» – исихазм. ру. 10 В р.п.: «научает нас нашему долгу» – неправильно. 11 В р. п.: «Посмотрите на таинства.» – неправильно. 12 Эта надпись на входе в Святогорский монастырь Святого Павла. Правильнее перевести кальку с греческого: «Если ты умрешь прежде того, как умрешь, то ты не умрешь, когда будешь умирать…» – Вся фраза состоит из одного слова, глагола «пефено» в одной и той же грамматической форме «пефанис», и различных предлогов… Эта древняя афонская поговорка – исихазм. ру. 13 В р.п. неправильно: Или ты думаешь, что апостол Павел потерял от радости голову, когда писал это? 14 В р.п. неправильно: Отбрось свой эгоизм и не доставляй радости дьяволу. 15 В р.п. этот абзац переведен так: И не только это, но душа общается с душой, одна душа ощущает другую душу. Он чувствует, как обретается это душевное расположение, как приходит посредством Божественной благодати это состояние. 16 В р.п. этот абзац переведен так: не знание… а чувство, образ поведения, открытость сердца, молитвенный покров старца. 17 В р.п. этот абзац переведен так: Разве наша беседа не о молитве, разве это не молитва? Поскольку я говорю это от сердца, мы ощущаем взыграние сердца, жажду. Если это не так, то как можно объяснить, что у нас такое пламенное желание?
18 В р.п. переведно: Большое рассеяние не содействует молитве. – неправильно, у Старца совсем другая мысль, которая раскрывается ниже, русский переводчик потерял в этом месте направление мысли Старца и дальше уже все переводит неправильно – исихазм. ру. 19 В р.п.: Ваша жажда должна заключаться в том, чтобы весь мир о святился, чтобы все стали Христовыми. 20 В р.п.: Сила многих умножается, как будто все с жаждой смотрят на один и тот же прекрасный предмет Их воззрение на этот прекрасный предмет объединяет их… 21 Сложный пассаж. В р.п.: «Больше молитесь о других, чем о себе самих. Будете говорить: Господи Иисусе Христе, помилуй мя, – и внутри себя всегда будете иметь и других людей. Все мы – дети одного Отца, все мы едины, поэтому, когда молимся о других, говорим: Господи Иисусе Христе, помилуй мя, – а не так: Помилуй их. Так мы сделаем их едиными с нами» – сильно запутано и смысл слов Старца затуманен – исихазм. ру. 22 Сложный пассаж. В р.п.: Вы своей мудростью указываете, но это не совсем верно. Тайна в другом: не в том, что мы скажем или на что укажем другим. Тайна в нашем посвящении себя, нашей молитве чтобы восторжествовало в братьях наших по благодати Божией то, что должно. Вот в чем дело. Чего не можем сделать мы, то сделает Его благодать. – запутано, когда делают кальку с текста, это тоже нужно делать осмысленно – исихазм. ру. 23 В р.п.: «Даже если у меня люди, а я говорю напряженно: Господи Иисусе Христе, помилуй мя, – то не отвлекаюсь от молитвы. Это одно и то же…» – ну, да, после такого перевода засомневаешься, не прелести ли Старец? – исихазм. ру. 24 В р.п.: «Когда молюсь, всех воспринимаю в Духе Христовом, готов молиться о мире» – неточно. 25 В р.п.: «Будем стоять пред Богом в смиренном служении, последуем за Христом, чтобы Христос полностью освободил нас от ветхого человека"… – передан только общий смысл. Выражения: «очистил бы каждую складку души (кафе птихи)», «устремимся за Христом по следу (пано ста хнарья)» – вообще потеряны, переводчик посчитал их лишними… В таких случаях обычно говорят: без комментариев… – исихазм. ру. 26 В р.п.: «в спокойном состоянии духа» – зачем выдумывать то, чего нет? Разве у духа бывает бескойное состояние? 27 В р.п.: «нежно» – опасное слово для молитвы. 28 В р.п.: «Поскольку любишь Христа, то произносишь эти слова, эти пять слов с нежной любовью, произносишь сердцем. И потихоньку слова исчезают.» – Нет в греческом тексте «нежной любовью» и вообще Старец не употребляет понятия «нежности». Но русский переводчик упорно вставляет это слово. 29 В р.п.: «Бог везде существует и все исполняет. Стараюсь улететь в бесконечность, в звезды. Ум теряется в величии и всесилии Божием, помышляя о расстояниях в миллионы световых лет. Всесилие Божие я ощущаю перед собой, раскрываю руки, открываю свою душу, чтобы соединиться с Ним, чтобы приобщиться Божества.» – без комментариев… – исихазм. ру. 30 В р.п.: «напряженность» – неправильно, лучше не переводить, чем так искажать мысли и подменять понятия. Дело в том, что «напряженность» – обычная ошибка мирских батюшек: человек живет как попало, а потом в какой – то момент пытается напрячься и что – то из себя выжать… Он думает, что такими рывками можно придит к Богу, а вместо этого все глубже погружается в самообман. Получается такая игра в духовную жизнь с самим собой. Молитва не должна быть напряженной. Молитву совершает благодать, а она не действует через напряжения или рывки. Душевного напряжения в молитве не бывает, сердце нельзя «напрячь», а напрячь можно ум. Обычно человек молится рассеяно: какая-то часть ума молиться, а какая-то блуждает. Как говорит о. Софроний, хвост ума волочится по разным местам… В миру человек живет рассеяно, поэтому ему ничего не остается, как пытаться собрать ум в редкие моменты, выжать из себя какое-то чувство во время Литургии или вечерних молитв. Но здесь обмануть можно только самого себя. Такие рывки для молитвы ничего не дают, а напряжение сбивает человеку духовные ориентиры, он начинает думать, что в молитве можно чего-то достичь собственными силами. Все как раз наоборот. Молитву дает благодать, которая приходит не на магические потуги ума, а к цельной душе. Но душа не может быть в одно время цельной – в другое рассеянной. Она или всегда рассеяна, или же – цельная. Цельность рождается от внимательной, сосредоточенной жизни. Поэтому когда переводят и понимают «Молитва должна быть напряженной» – это издержки ума, который захватил власть над человеком и диктует ему свои схемы. На самом деле слово «энтаси» и другие термины выражают не напряжение, а собранность, сосредоточенность, нужно научиться «бить в одну точку"… – исихазм. ру.
31 В р.п.: «Другие усилия пусть будут таинственными, сокровенными. Должна царствовать любовь ко Христу. Пусть это будет в уме, в мысли, в воображении, в сердце, в желании. Пусть это усилие будет самым напряженным, усилие, заключающееся в том, как вам встретить Христа, соединиться с ним горячо, воспринять Его в себя.» – откуда взялось «напряженное», если только что писал «подвизайтесь в духовной жизни: просто, кротко, без напряжения (виа)» – исихазм. ру. 32 В р.п.: «Зло приходит с этой стороны? – Отстранитесь оттуда, спокойно переводя ваше внимание в другую сторону. То есть зло приходит, чтобы нанести вам оскорбление, обиду? А вы предайте свою внутреннюю силу добру, Христу. Помолитесь: Господи Иисусе Христе, помилуй мя. Он знает, как, каким образом помиловать вас. И когда вы исполняетесь благом, тогда уже не обращаетесь ко злу. Вы сами по благодати Божией становитесь хорошими. Где тогда злу найти место? Оно исчезает!"… – что тут русский переводчик «напереводил», мы так и не смогли понять… – исихазм. ру.
33 В р.п.: «Христианин не должен быть ленивым, не должен дремать. Христианин, куда бы ни направлялся, должен парить в молитве, в богомыслии. И действительно, христианин, любящий Бога, может парить в своей фантазии, парить среди звезд, в безграничности, в таинстве, в вечности, в Боге. Пусть будет возвышенным. Пусть молится и чувствует, что становится богом по благодати. Пусть станет пушинкой и парит своей мыслью. А его мысль – это не просто фантазия. «Парить» – это не фантазия, это действительность, а не мечта. Христианин не парит в облаках, как мы часто говорим. Он воспринимает действительность и живет в ней. Читаемое в Евангелии, у отцов он усваивает, живет этим, входит в тонкости, углубляется, делает своим опытом. Он начинает тонко воспринимать общение Божие.» – это уже совсем никуда не годится, «парит в своей фантазии» не христианин, а русский переводчик… – исихазм. ру. 34 В р.п.: «…имеем чудный духовный опыт» – неправильно, очень плохой перевод. Наоборот, здесь аллюзия из Лествицы, совсем другой смысл!
|
||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-05; просмотров: 53; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.146.105.194 (0.015 с.) |