Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Аллегория (англ. allegory от греч. allegoria 'иносказание').Стр 1 из 4Следующая ⇒
В. Смешанная группа фигур. В эту группу входят фигуры, имеющие двойственную природу (поскольку в их основе может лежать как метафорический, так и метономический перенос значения). К ней относятся аллегория и аптономасия. Аллегория (англ. allegory от греч. allegoria 'иносказание'). Аллегория представляет собой выражение отвлеченной мысли через конкретный образ. Цель аллегории как стилистического средства — усилить воздействие логического содержания речи, присоединив к нему элемент эмоционально-чувственного представления. Простейшими примерами аллегории могут служить пословицы. В них поучение облекается в образную форму. Так, и пословице All is not gold that glitter s речь идет в действительности не о золоте и его блеске, а о том, что не всегда внешняя красота доказывает внутреннюю ценность. Таким образом, для аллегории характерен двойной смысл, расхождение между тем, что непосредственно выражено, и тем, что подразумевается. В приведенной выше пословице содержится метафорическая аллегория, ибо она построена на уподоблении абстрактных, обобщенных понятий конкретным вещам и явлениям. Ср. также: every cloud has a silver lining; make hay while the sun shines; the proof of the pudding is in the eating; still waters run deep; no rose without a thorn, и т. п. При метонимической аллегории название какого-либо предмета, служащего традиционным вещественным знаком той или иной идеи, It's time to turn ploughs into swords. Ср. также: After two centuries of crusades the Crescent (~ the Moslem religion) defeated the Cross (= Christianity) in all southwestern Asia. (Daily Worker) Случаи метонимической аллегории вообще встречаются реже. Аллегория может также использовать образы животных или мифических персонажей, символизирующих собой те или иные качества, чувства, социальные отношения, явления природы. Некоторые жанры литературы целиком строятся на аллегории, или точнее, представляют собой развернутую аллегорию. Таковы, например, средневековые притчи, моралитэ, дидактические поэмы; такую же аллегорическую основу мы находим в сказках, баснях, и вообще различных литературных произведениях философского или сатирического содержания.
В некоторых случаях аллегория преследует цели зашифровки прямого выражения мыслей по цензурным, политическим соображениям. Например, в своей известной аллегорической сатире " Gulliver's Travels" под видом описания государств лилипутов, великанов, лошадей и т. п. Дж. Свифт изображает современную ему Англию с ее пороками, политическими интригами, религиозными распрями. It is allowed on all hands, that the primitive way of breaking eggs before we eat them was upon the larger end, but this present majesty's grandfather, while he was a boy, going to eat an egg, and breaking it according to the ancient practice, happened to cut one of his fingers; whereupon the emperor his father published an edict, commanding all his subjects upon great penalties to break the smaller end of their eggs. The people so highly resented this law, that our historians tell us, there have been big rebellions raised on that account. (Swift) В "Elegy " Грей описывает под видом драгоценных камней и цветов великие таланты, бесславно погибающие в неизвестности. Full many a gem of purest ray serene The dark unfathom'd caves of ocean bear; Full many a flower is born to blush unseen, And waste its sweetness on the desert air. (Gray) Аллегорический смысл басни О. Добсона настолько прозрачен, что не нуждается в комментариях: II. ФИГУРЫ ОТНОШЕНИЙ Фигуры отношений основаны на особых, намеренно организованных отношениях между значениями слов или словесных групп, находящихся в одном контексте, либо между значениями слов, употребляемых в данном речевом целом, и слов, подразумеваемых и ими замещаемых. Такие отношения могут быть: отношениями тождества (при особом использовании синонимии, эвфемизмах и перифразе); отношениями противоположности (при антитезе, оксимороне и иронии); отношениям и н е р а в е н с т в а (при нарастании и разрядке). А. Отношения тождества. Отношения тождества могут быть двух типов: 1. Отношения, возникающие из соединения тождественных или близких по значению слов внутри данного контекста. 2. Отношения, возникающие из з а м е н ы одного наименования предмета речи другим его наименованием или описанием, тождественным первому по содержанию. Первый тип можно определить как случай совмещения тождественных выражений, второй — как случай их замещения. 1. СОВМЕЩЕНИЕ ТОЖДЕСТВЕННЫХ ИЛИ БЛИЗКИХ ПО СМЫСЛУ ВЫРАЖЕНИЙ.
К этому типу относится употребление синонимов относительно ■одного и того же или аналогичного предмета речи в пределах одного и того же контекста. Как известно, принято различать синонимы идеографические (или лексические) и стилистические. Идеографическими синонимами называются слова, по-разному детализирующие одно и то же понятие. Стилистическими называются синонимы, различающиеся друг от друга лишь по стилистической окраске. Выбор синонима из ряда возможных для выражения мысли в каждом данном случае — вопрос очень важный, но в настоящий момент речь пойдет не о выборе синонимов, а наоборот, об одновременном употреблении двух или более синонимов одного и того же ряда в пределах одного изложения; именно такое употребление синонимов, а не их выбор, является фигурой речи. Возможны два случая такого употребления синонимов: 1) парные синонимы и 2) синонимические вариации.
Парные синонимы. Два и более синонима могут быть употреблены вместе для более полного раскрытия выражаемого понятия. Употребление второго синонима не значит повторение одной и той же мысли; второй синоним дополняет какой-нибудь признак выражаемого понятия, и в целом оба синонима, поставленные рядом, достигают большей выразительности, чем каждый из них в отдельности. Условимся называть добавочные синонимы „уточнителями". Так, если Вальтер Скотт говорит the wild and unrestrained joy ("Kenilworth", Ch. VI), то он употребляет эти слова не как абсолютные синонимы: радость может быть дикой, по все же обузданной, так что unrestrained, несомненно, дополняет каким-то новым признаком понятие wild joy. Ср. например: Синонимические вариации. Часто на протяжении одного изложения употребляются два и более синонимов для выражения аналогичного или тождественного содержания мысли. Такие вариации имеют целью избежать однообразия речи, из-за которого внимание читателя или слушателя и острота его восприятия могут ослабеть и притупиться. Так, в известной речи Байрона по поводу луддитских выступлений встречаются синонимы insult, outrage, violence; sheath, scabbard; inquiry, investigation и ряд однокоренных синонимов типа people, populace, population; inaction, inactivity. Синонимы, применяемые с подобной целью, можно назвать „ заменителями". Ср.: Не brought home numberless prizes. He told his mother countless stories every night about his school companions. (Thackeray) Every man has somewhere in the back of his head the wreck of a thing which he calls his education. My book is intended to embody in concise form these remnants of early instruction. (Leacock) And here, in its larger aspect, humour is blended with pathos till the two are one, and represent, as they have in every age, the mingled heritage of tears and laughter that is our lot on earth. (Leacock) Некоторые слова являются синонимами только для данного контекста. В данном речевом целом или в данной ситуации они взаимо-заменимы, и поэтому их можно назвать „ситуативными" синонимами. Например; She told his name to the trees. She whispered it to the flowers. She breathed it to the birds. Quite a lot of them knew it. At times she would ride her palfrey along the sands of the sea and call "Guido" to the waves. At other times she would tell it to the grass or even to a stick of cordwood or a ton of coal. (Leacock) Указанные способы употребления синонимии могут служить действенным выразительным средством, разумеется, лишь при том условии, что их дозировка и назначение в изложении будут достаточно продуманы. В противном случае они могут привести к излишнему отяжелению речи, превращаясь из стилистического средства в самоцель.
В. Смешанная группа фигур. В эту группу входят фигуры, имеющие двойственную природу (поскольку в их основе может лежать как метафорический, так и метономический перенос значения). К ней относятся аллегория и аптономасия. Аллегория (англ. allegory от греч. allegoria 'иносказание'). Аллегория представляет собой выражение отвлеченной мысли через конкретный образ. Цель аллегории как стилистического средства — усилить воздействие логического содержания речи, присоединив к нему элемент эмоционально-чувственного представления. Простейшими примерами аллегории могут служить пословицы. В них поучение облекается в образную форму. Так, и пословице All is not gold that glitter s речь идет в действительности не о золоте и его блеске, а о том, что не всегда внешняя красота доказывает внутреннюю ценность. Таким образом, для аллегории характерен двойной смысл, расхождение между тем, что непосредственно выражено, и тем, что подразумевается. В приведенной выше пословице содержится метафорическая аллегория, ибо она построена на уподоблении абстрактных, обобщенных понятий конкретным вещам и явлениям.
|
|||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-04; просмотров: 123; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.201.93 (0.011 с.) |