О свиньях и их большой плодовитости 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О свиньях и их большой плодовитости



 

Цены на свиней, когда вначале их привезли, были намного больше, чем цены на коз, хотя я не могу с достоверностью сказать, сколь большими они были. Хронист Педро де Сиеса де Леон, уроженец Севильи, в демаркации провинций Перу, которую он описывает, глава двадцать шестая, говорит, что маршал дон Хорхе Робледо купил из имущества Кристоваля де Айяла, которого убили индейцы, свинью и поросенка за тысячу шестьсот песо, что составляет тысячу девятьсот двадцать дукатов; он говорит еще, что та самая свинья несколько дней спустя была съедена в городе Кали на банкете, на котором он находился [сам]; а что молочных поросят прямо во внутренностях матерей покупали за сто песо (что составляет сто двадцать дукатов) и еще дороже. Кто хочет узнать излишне завышенные цены за вещи, которые продавались среди испанцев, пусть прочтет ту главу, и он увидит, как мало ценилось тогда золото и серебро [при покупке] вещей из Испании. Эта и другие подобные излишества испанцы допускали из‑за любви к своей родине в Новом Свете, [особенно] вначале, ибо, поскольку они были привезены из Испании, они не останавливались перед ценой, чтобы купить и [затем] разводить, так как им казалось, что они не могут жить без них.

В году тысяча пятьсот шестидесятом в Коско хорошо откормленный [боров] стоил десять песо; в настоящее время они стоят шесть и семь и стоили бы меньше, если бы не сало, которое ценят для лечения чесотки у местного скота той земли, а также и потому, что испанцы из‑за отсутствия растительного масла (поскольку его нельзя добыть) готовят на нем еду в [постные] пятницы и в великий пост; свиньи были весьма плодовитыми в Перу. В году тысяча пятьсот пятьдесят восьмом я видел на малой площади в Куско двух [маток] с тридцатью двумя поросятами, ибо каждая из них принесла приплоду по десять и шесть [поросят]; их детишки насчитывали немногим более тридцати дней, когда я их видел. Они были такими толстыми и гладкими, что вызывала восхищение [мысль] о том, как могли матери вырастить вместе стольких и сделать их такими упитанными. Свиней индейцы называют кучи, и они ввели это слово в свой язык, чтобы сказать свинья, потому что слышали, как испанцы говорили «коче, коче!», когда обращались к ним.

 

Глава XX

ОБ ОВЦАХ И ДОМАШНИХ КОШКАХ

 

Об овцах из Кастилии, которых так называют в отличие от овец из Перу, ибо испанцы столь несоответствующим словом хотели называть [лам] овцами, хотя они ничем на них не похожи, как мы говорили об этом в должном месте; я не знаю, в какое время их впервые привезли [туда], ни какой была на них цена, ни кто был первым, кто их доставил. Я увидел первых в районе Коско в году тысяча пятьсот пятьдесят шестом; они продавались отарами по сорок песо за голову, а отборные – по пятьдесят, что составляет семьдесят дукатов. Их также можно было достать [только] благодаря просьбам, как и коз. В году тысяча пятьсот шестидесятом, когда я уехал из Коско, в скотобойнях все еще не отвешивали баранов из Кастилии. Из писем 1590 года и дальше я имею сообщения, что в том великом городе на скотобойне один баран стоил восемь реалов и самое большее десять. За восемь лет овцы опустились [в цене] до четырех и меньше дукатов. Сейчас же их столько, что они стоят очень дешево. Обычно овца окатывалась двумя ягнятами, а многие – тремя. Шерсти также так много, что она почти не имеет цены, ибо одна арроба стоит три и четыре реала; я не слышал до сих пор, чтобы туда завезли грубошерстных овец. Волков там не было и в настоящее время их нет, ибо, поскольку ими не торгуют и от них нет пользы, их туда не завезли.

Также до испанцев не было [там] кошек из числа домашних; сейчас они имеются, и индейцы называют их миситу, потому что они слышали, как испанцы говорили «мис, мис!», когда звали их. И уже индейцы ввели в свой язык это слово миситу, чтобы говорить кошка. Я рассказываю это, чтобы испанец не подумал, что раз индейцы называют их словом, отличным от [испанского] слова кошка, то они имелись там и раньше, как это захотели придумать в отношении кур, поскольку индейцы называют их ата‑вальпа; кое‑кто думает, что куры были там [еще] до конкисты, как это говорит один историк, выдвигая в качестве аргумента то, что индейцы называли словами из своего языка все то, что было у них.до испанцев, и что курицу они называют гуалъпа; следовательно, они имелись там до того, как испанцы пришли в Перу. Похоже, что [этот] аргумент убеждает тех, кто не знает дедукцию слова гуальпа, ибо они их не называют гуалъпа, а ата‑валъпа. Это забавная история; мы должны будем рассказать о ней, когда коснемся домашних птиц, которых не было в Перу до испанцев.

 

Глава XXI



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 43; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.254.138 (0.005 с.)