Глава четырнадцатая и последняя 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава четырнадцатая и последняя



Возвращение в Россию

О тсюда и до конца путешествия путь наш лежал местами более известными, чем многие части Европы, и потому я упомяну о нем вкратце и только для завершения круга.

В Маниле все мое время посвящено было заботам о снабжении и исправлении судна, чтобы не задержать моего спутника, которого мы нашли совершенно уже готовым, и немногие только часы мог я уделить осмотру этой богатой и замечательной страны, которая рано или поздно, но не прежде, как перейдя в другие руки, сделается средоточием всей торговли Китайского моря, к чему она кажется предназначена самой природой.

18 января шлюпы оставили Манильский залив и, пройдя по восточную сторону островов Натунас и потом между островами Тамбелан и Борнео и через Гаспарский пролив, остановились 1 февраля на якоре под берегом острова Суматра перед входом в Зондский пролив. На этом переходе лишились мы матроса Жеребчикова: воспаление печени, следствие ушиба при падении с марса в Беринговом море, возобновлявшееся несколько раз, и чем дальше, то чаще, уступало всегда кровопусканию, пока новый сильный припадок 25 января не прекратил его жизни в одно мгновение.

В течение пяти дней мы ежедневно пытались выходить в пролив и всякий раз встречали к вечеру жестокий SW ветер, заставлявший нас возвращаться на якорное место, где, наконец, собралось судов до десяти разных наций. Нас посетил тут некто, называвший себя клерком компании в Ангере. Он разъезжал по проливу в двухмачтовой лодке под голландским флагом, вероятно, для присмотра за своими, чтобы не торговали, и между тем развозил по судам овощи, плоды, живность по весьма сходным ценам; брался доставлять письма куда угодно и таким образом, исполняя свое дело, был весьма полезным для всех человеком.

Наконец, 6 февраля очистившиеся на Суматре горы обещали перемену погоды к лучшему, и весь конвой двинулся в путь. Никогда тяжелый ход нашего судна не досаждал нам столько, сколько в этом случае. Мы остались у всех позади и только к вечеру следующего дня соединились с «Моллером» под островом Пуло-Бесси. Не раньше 11 февраля успели мы выйти в океан, пробившись в Зондском проливе ровно девять дней, в течение которых от действия знойного, удушливого воздуха открывалась два раза между нашими людьми холера, но в весьма слабой степени. Человек 8 или 10 занемогало в продолжение одного часа, но обыкновенно уже на другой день все совершенно поправлялись.

16 февраля лишились мы NW муссона, а три дня спустя в широте 16° получили SO пассат, с которым легли прямо к мысу Доброй Надежды. 24 февраля мы расстались с нашим спутником, который, имея надобность остановиться на несколько дней на мысе, опередил нас, предоставя нам идти прямо на остров Св. Елены. Мы потеряли пассат 12 марта в широте 27°. Встретив несколько крепких ветров, обогнули мы 2 апреля благополучно мыс Доброй Надежды, а 18 числа положили якорь у острова Св. Елены. Губернатор острова генерал Даллас, старый офицер ост-индской службы, и любезное семейство его оказали нам самое радушное гостеприимство. В их доме провели мы несколько приятных вечеров: они сопровождали нас в прогулках по разным частям острова, между которыми неприятнейшая по положению, но замечательнейшая по соединенным с ней воспоминаниям, – бывшая темница великого морального и политического феномена нашего времени.

Перемены, в ней происшедшие, и неприятные впечатления, производимые ими на путешественника, описаны уже в двадцати местах, но не могут не возобновляться в том, который посетил это место в первый раз. Нельзя тут предполагать ребяческого намерения унизить память необыкновенного человека. Все получилось естественным образом: ферма Лонгвуд, не нужная больше под темницу, возвращена хозяевам, которые расположили ее по-хозяйственному и, ставя лошадей в спальне Наполеона, думали только о лошадях, а не о Наполеоне и его спальне. Мызник [хуторянин] прав (все равно, частный ли человек или компания, владеющая миллионами людей); но виноваты люди повыше его, которые, если и не из уважения к памяти своего гостя или пленника – как угодно, – то, по крайней мере, из приличия или даже по расчету не должны были допустить этих перемен. Таково мнение самих жителей острова, и почтенный Даллас говорил, что если бы зависело от него, то он заставил бы предшественника своего, при котором все это сделалось, на собственный счет восстановить все, как было при кончине Наполеона.

Ни один мореход, останавливающийся у острова, не забудет посетить уединенной его гробницы, многие нарочно для этого заходят на остров; плакучие ивы, которыми она обсажена, рискуют быть совсем уничтоженными от желания каждого иметь хоть ветку на память. Офицер, назначенный сопровождать путешественников по острову, не имеет отдыха, а когда случатся путешественники-французы, то в награду за труд он должен еще слышать проклятия, которыми они осыпают тюремщиков (как они выражаются) своего идола.

Ни один мореход, останавливающийся у острова, не забудет посетить уединенной его гробницы, многие нарочно для этого заходят на остров; плакучие ивы, которыми она обсажена, рискуют быть совсем уничтоженными от желания каждого иметь хоть ветку на память. Офицер, назначенный сопровождать путешественников по острову, не имеет отдыха, а когда случатся путешественники-французы, то в награду за труд он должен еще слышать проклятия, которыми они осыпают тюремщиков (как они выражаются) своего идола.

Пользуясь отсутствием шлюпа «Моллер», сделал я здесь ряд наблюдений над отвесом по убеждению и с содействием Джонсона, директора обсерватории, основанной тогда на счет Ост-Индской компании.

26 апреля прибыл наш спутник с мыса Доброй Надежды, а два дня спустя отправились мы вместе в море. 10 мая пересекли в четвертый и последний раз экватор; 17 июня остановились на один день у острова Фаял, чтобы запастись свежей провизией; 28 июня вошли в Британский канал, а 30 числа ошвартовались в одном из прекрасных бассейнов Гавр-де-Граса. Исправя и приведя в порядок суда, продолжали мы 21 июля наш путь: «Моллер» прямо к Зунду, а «Сенявин» в реку Темзу, для производства сравнительных маятниковых наблюдений на Гринвичской обсерватории. Окончив их, вышли мы 11 августа опять в море, 18 августа миновали Зунд, а 25 августа положили якорь на Кронштадтском рейде, после отсутствия, продолжавшегося 3 года и 5 дней. 4 сентября «Сенявина» посетил император, и в тот же день шлюп втянулся в гавань и спустил флаг.

Примечания

1

Инструкция Морского министерства не предписывала строгого взаимодействия между двумя судами, и с самого начала они чаще плыли врозь друг от друга. Именно поэтому плавания «Сенявина» и «Моллера» обычно рассматриваются как самостоятельные. (Здесь и далее прим. ред., если не указано иное.)

2

Берх Василий Николаевич (1781–1834) – русский историк флота и морских географических открытий. В 1821 г. вышла в свет книга Берха «Хронологическая история всех путешествий в северные полярные страны», о которой и упоминает Ф. П. Литке.

3

Коцебу О. Е. Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода, предпринятое в 1815, 1816, 1817 и 1818 гг. на корабле «Рюрик». – СПб., 1821.

4

Иоан Рейнгольд Форстер (1729–1798) – немецкий орнитолог, ботаник, зоолог и путешественник английского происхождения. Форстер сопровождал Д. Кука в его втором путешествии. Написал ряд книг о географических открытиях, среди которых особое место занимает сочинение, посвященное истории исследований. Именно Форстер предложил назвать пролив, отделяющий Азию от Америки, именем Беринга.

5

Вильям Эдвард Парри (1790–1855) – английский контр-адмирал и исследователь Арктики. В 1818 г. Парри участвовал в экспедиции Росса. С 1819 по 1827 г. возглавлял четыре экспедиции, во время которых открыл пролив Барроу.

6

Johann Reinhold Forster. History of the voyages and discoveries made in the North. Dublin, 1786.

7

Нестор Летописец (1056–1114) – древнерусский монах-летописец из Киево-Печерского монастыря, традиционно считается одним из авторов «Повести временных лет» – летописного свода, который объединил все более ранние летописные произведения. Заволочьем в «Повести временных лет» называется территория, расположенная к северу и северо-востоку Волока – водораздела рек бассейна Белого и Балтийского морей и притоков Волги. Летописец сообщает, что «варяги из заморья обложили данью чудь» (так называли финские племена, обитавшие в Заволочье).

8

Крестинин В. В. Исторические начатки о двинском народе. – СПб.: «Императорская академия наук», 1784.

9

Невзирая на торговый дух республики, не оставляли новгородцы страсти к наездничеству и в позднейшие времена. В XIV веке, уже по соединении с Ганзой, предпринимали они наезды без ведома князей. (Примеч. Ф. П. Литке.)

10

Половники – в Русском государстве XIV – начала XIX вв. крестьяне, работающие «из полу», т. е. за часть продукта, на господской земле.

11

Крестинин В. В. Исторические начатки о двинском народе. – СПб.: «Императорская академия наук», 1784.

12

Амстердамский бургомистр Витсен, написавший огромную книгу о северо-восточной части Европы и Азии и бывший в сношениях со многими русскими вельможами XVII столетия, не мог бы, кажется, об этом не слышать, а посвящая свое сочинение государю Петру Великому, имел сугубую причину не умалчивать о богатстве страны, принадлежащей России. Вот что он пишет о новоземельских рудах: «Некоторый русский господин, желая загладить учиненное им прежде преступление, донес несколько времени тому назад Московскому Двору, что на Новой Земле находятся серебряные руды. Его послали туда, но он возвратился без всякого успеха; будучи отправлен вторично со множеством работников, не возвращался он оттуда, но со всеми погиб» (с. 927). «Говорят, что на Новой Земле есть металл, имеющий все «внешние признаки серебра, но цвета несколько темнейшего; некто уверял меня, что видел сделанные из него кубки, по которым если ударить, то они разлетаются на мелкие части» (с. 890). «Шкипер Тенис Ейс (Theunis Vs) видел на Новой Земле много мрамора и весьма твердый хрусталь; но думает, что около Костина Шара есть руды» (с. 902). «Горы острова Вайгач блестят от множества маркезита [серного или медного колчедана], который по наружности кажется содержащим золото и серебро, но по сути дела не имеет никакой цены; у меня еще есть образчики его» (с. 916). При всем своем желании не мог Витсен упомянуть ни об одном кусочке серебра, на Новой Земле найденном, тем более о целых рудниках. (Примеч. Ф. П. Литке.)

13

Дорадо (или Эльдорадо) – мифическое государство, баснословная страна золота и драгоценных камней, которая, по представлению европейцев в Средние века, находилась в испанской Гвиане.

14

Noord en Oost Tartarye, door N. Witsen, p. 928. Витсен прибавляет: «Уверение сего писателя, что Новая Земля обитаема, заставляет думать, что в то время была она еще весьма мало известна». (Примеч. Ф. П. Литке.)

15

Второе название Молуккских островов – индонезийской группы островов между Сулавеси и Новой Гвинеей, к северу от острова Тимор, открытых испанцами в 1512 г.; острова являются родиной мускатного ореха, за что они и получили название Пряных.

16

Richard Hakluyt. Hakluyt’s Collection of the Early Voyages, Travels, and Discoveries of the English Nation. A New Edition, with Additions. L. P. – London, 1809. – Vol. 1. – Р. 262. Сейнама на нынешних картах нет. Вероятно, до́лжно разуметь под этим названием какой-нибудь из островов по W сторону Нордкапа, может быть, Сейландер, лежащий к SW от острова Валле, на котором известная гавань Гаммерфест, или остров Сениент, лежащий на широте 69. Это согласуется и с показанным у Гаклюйта расстоянием между Лоффоденом и Сейнамом. (Примеч. Ф. П. Литке.)

17

Нордкап лежит от ближайшего пункта Новой Земли (Гусиный Нос, широта 72) в 140 лигах на WtS. (Примеч. Ф. П. Литке.)

18

Коцебу О. Е. Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода, предпринятое в 1815, 1816, 1817 и 1818 гг. на корабле «Рюрик». – СПб., 1821.

19

Нakluyt. Р. 508. Вероятно, что это опечатка, и до́лжно читать 68°45', в противном же случае это определение создаст не слишком выгодное мнение об искусстве Бурро, который ошибся на 3°4' по крайней мере, т. е. предположив, что он наблюдал широту у самой реки Колы. (Примеч. Ф. П. Литке.)

20

Гавани этого имени по Канинскому берегу на наших картах нет. (Примеч. Ф. П. Литке.)

21

Hakluyt. Р. 306–316. Англичане пишут Colmogro или Colmagro. Вероятно, следуя им, сказано в истории путешествий Берха, с. 17, что Бурро зимовал в Колмагро. (Примеч. Ф. П. Литке.)

22

Иоганн Кристоф Аделунг (1732–1806) – немецкий филолог, выдающийся представитель немецкого Просвещения. В 1767 г. Аделунг издал перевод книги Шарля де Бросса «История плаваний в южные земли», на который ссылается Литке.

23

J. C. Adelung. Vollständige Geschichte der Schifffahrten nach den noch größtenteils unbekanten Südländern; aus dem Französischen des Herrn Präsidenten de Brosse übersetzt; mit Anmerkungen begleitet und mit verschiedenen Zusätzen versehen von Johann Christoph Adelung. – Halle: J. J. Gebauer, 1767. – Р. 57.

24

Hakluyt. Р. 324–328.

25

Фробишер Мартин (1535–1594) – английский мореплаватель и капер, совершивший с 1576 по 1578 год три экспедиции к берегам Северной Америки и пытавшийся отыскать Северо-Западный проход.

23

J. C. Adelung. Vollständige Geschichte der Schifffahrten nach den noch größtenteils unbekanten Südländern; aus dem Französischen des Herrn Präsidenten de Brosse übersetzt; mit Anmerkungen begleitet und mit verschiedenen Zusätzen versehen von Johann Christoph Adelung. – Halle: J. J. Gebauer, 1767. – Р. 57.

24

Hakluyt. Р. 324–328.

25

Фробишер Мартин (1535–1594) – английский мореплаватель и капер, совершивший с 1576 по 1578 год три экспедиции к берегам Северной Америки и пытавшийся отыскать Северо-Западный проход.

26

Hakluyt. Р. 502–511.

27

J. C. Adelung. Р. 59–61, Hakluyt. Р. 499–501, 575–578. Что около того времени замышляемо было в России какое-нибудь ученое предприятие, делает вероятным обстоятельство, что в 1586 году царем Федором Иоанновичем, еще лучше сказать, Годуновым, вызван был из Германии на весьма выгодных условиях математик Ди (John Dee). Hakluyt. Р. 573–574. (Примеч. Ф. П. Литке.)

28

Петер Планциус (1552–1622) – голландский богослов. Обладая большими познаниями в области астрономии, геодезии, географии и мореходного искусства, Планциус выдвинул проект достижения Индии Северо-Восточным проходом и сам составил карты для этих плаваний.

29

Суперкарг, или суперкарго – второй помощник капитана, заведующий на корабле приемом и выдачей грузов (карго) и следящий за состоянием трюма и грузов.

30

В описании путешествий голландцев должно разуметь немецкие мили. (Примеч. Ф. П. Литке.)

31

Род нырков.

32

N. Witsen. Noord en Oost Tartarye. – Amsterdam, 1705. Р. 916. Витсен не предполагал, чтобы Максимов остров был то же, что Оранские острова. Он говорит в том же месте: «Doch deze denamingen op het Rufch, en Kanikniet wel toepafsen an de Eilanden die op de Kust van Nova Zemla door de Hollanders zijn benaemt en angewezen, om dat de Ruufche Stuurman het begrip van onze Karten niet konnende Krijgen, zulks niet wist aen te wijzen». [«Но эти русские названия я не могу применять к острову, который находится около Новой Земли и который был назван голландцами, так как русский штурман не смог прочесть нашей карты и отыскать этот остров».] (Примеч. Ф. П. Литке.)

33

N. Witsen.Noord en Oost Tartarye. Р. 918. Он уже сообщает известия о загадочной особе Беннеля: Het zijn veele Janengeleden, en lange voor William Barentz zoons Reiis, dat eenen Olivier Bunel met een Scheepje van Enkhuyzen uit gevalren, deze Rivier (Печору) heeft bezoch daer hy veel Pelterye, Rufch Glas en Bergkristal vergadert hadde; doch is aldaer Kommen te blyven, p. 946. О путешествиях его упоминается и в Hylsius’s Schiffarthen, p. I. Besohreybung der andern Reytz & с nach Gathay Anno, 1595. Р. 23. [«Уже много лет тому назад, задолго до путешествия В. Баренца, некто Оливер Беннель отплыл на небольшом корабле из Энкхойзена (Enkhuyzen) и побывал на этой реке (Печора) с целью получения пушнины, русского стекла и горного хрусталя; но он там и остался».] (Примеч. Ф. П. Литке.)

34

J. C. Adelung. P. 111–113.

35

Это подтверждается свидетельством Витсена, который говорит: «…это морская бухта, которая называется также Токсар. Она находится напротив острова Колгуев, там, где кончается мыс Святой Нос». (Примеч. Ф. П. Литке.)

36

Барро, Берх. (Примеч. Ф. П. Литке.)

37

Архангельские простолюдины реку Енисей называли Елисеем. Отчего и могли голландцы принять ее за Гиллиси. (Примеч. Ф. П. Литке.)

38

Следует заметить, что капитаном корабля был Гемскерк, но обер-штурман его Баренц во всех описаниях этого путешествия играет первую роль. В некоторых сочинениях о Гемскерке упоминается только мимоходом. (Примеч. Ф. П. Литке.)

39

Промышленники наши называют этот остров просто Медведем. Англичанам известен он под названием Cherry Island. (Примеч. Ф. П. Литке.)

40

Склянками во времена парусного флота называли песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом корабельного колокола. Этим же термином обозначался также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счет их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счет склянок начинается снова. Моряки парусного флота использовали их как мерило для отсчета времени вахт и при измерении скорости судна ручным лагом.

41

Ф. Литке ошибается. В дневнике Геррита де Фера, плававшего вместе с Баренцем, читаем: «…но ведя в течение долгого времени сидячий образ жизни, многие заболели болезнью, которую называют цингой».

42

Наволок – большой высокий мыс; тупой, выдающийся в море мыс.

43

Виллем Янсзон Блау (1571–1638) – голландский математик, картограф и типограф-издатель, составитель земных и небесных глобусов и географических атласов. Блау создал большую коллекцию карт и вел обширную издательскую деятельность, издав произведения таких ученых, как Рене Декарт, Виллеброрд Снелл, Гергард Иоганн Фосс, Питер Корнелис Хофт и др.

44

Большой атлас, или Космография Блау (фр. Le Grand Atlas, ou Cosmographie Blaviane, en laquelle est exactement descritte la terre, la mer, et le ciel) – 12-томный атлас, изданный в 1667 г., воспроизводящий картину изученного на тот момент мира и изданный голландским картографом Виллеммом Блау. Впоследствии признан шедевром голландского картографического искусства XVII века.

45

Эфемирида (др. – греч. ἐφημερίς – «на день, ежедневный») – таблица небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени. Эфемериды, в частности, используются для определения координат наблюдателя.

46

Рефракция (от лат. refractus – «преломленный») – атмосферно-оптическое явление, вызываемое преломлением световых лучей в атмосфере и проявляющееся в кажущемся смещении удаленных объектов, а иногда и в кажущемся изменении их формы.

47

Наклонение магнитной стрелки (или магнитное наклонение) – угол, на который отклоняется стрелка под действием магнитного поля Земли в вертикальной плоскости. В северном полушарии указывающий на север конец стрелки отклоняется вниз, в южном – вверх. На магнитном полюсе Земли стрелка занимает вертикальное положение, то есть наклонение равно 90°. Прибор для измерения магнитного наклонения называется инклинаторий или инклинатор.

48

Адмирал Крузенштерн говорит, что Форстер умалчивает о плавании Гудсона к Новой Земле в это путешествие. (См. Путешествие «Рюрика». Ч. 1. Но у него именно сказано: «…and soon reached Nova Zembla, where he found the whole country blockedup with firm & solidice», p. 422. [«… и вскоре он достиг Новой Земли, берега которой были блокированы крепким и твердым льдом».] Барро же об этом не упоминает. (Примеч. Ф. П. Литке.)

49

Новое путешествие на север Ламартиньера, в котором описываются обычай, быт и предрассудки норвежцев, лопарей, килопов, борандийцев, сибиряков, москвичей, самоедов, жителей Новой Земли и исландцев. См. Johann Beckmann. Litteratur Der Älteren Reisebeschreibungen. 2 Bände, B. I. Р. 102, 113. (Примеч. Ф. П. Литке.)

50

Николаиты – еретическое течение в христианстве, идущее от Николая Антиохийца, который был одним из семи человек, выбранных двенадцатью апостолами для служения в Иерусалимской церкви. Николаиты проповедовали компромисс с язычеством и вели полуязыческий образ жизни, «побеждая» чувственность через удовлетворение чувственных страстей. Николаиты являются, если не родоначальниками, то по крайней мере предшественниками гностических ересей. Здесь, возможно, речь идет о секте николаитов, не имеющей отношения к николаитской ереси. Секта была основана крестьянином местечка Власеник (Чехия), по имени Николай около 1417 г. Она проповедовала, что церковь утратила свой нормальный вид, и кроме Библии допускала другое божественное откровение, получаемое непосредственно отдельными лицами из ее среды. Существовала в XVII в. В 1676 г. издала свое «Исповедание веры».

51

Однако Китайской Мавритании у него нет. Кажется, что автор перевел таким образом слова Аделунга: «welche sich bis an die Mauern von Cataya erstrecket», т. е. «простирающаяся до стен Китая». В оригинале: «qui s’etend jusqu’aux murailles de Cataya». (Примеч. Ф. П. Литке.)

52

Автор при этом делает также объяснение слова Вайгат: «Если бы можно было идти этим путем, то дорога океаном в Индию была бы сокращена более чем на 3/4; поэтому-то этот путь и назван Voygatt, что означает на нашем языке тупик (chemin) или дно мешка (cul de sac) от «дорога» (weig) и «зад» (gatt)». (Примеч. Ф. П. Литке.)

53

Но против Молчанова, автора описания Архангельской губернии, Ламартиньер не виноват, хотя это и полагает Берх (Хронологическая история. Ч. 1). Молчанов все свое описание Новой Земли выписал слово в слово из известий Крестинина (Новые Ежемесячные Сочинения). Вообще, кажется мне приговор, сделанный Берхом этой книге, слишком строгим. Молчанов, собирая где что мог найти об Архангельской губернии, составил довольно плохую топографию и статистику, но вовсе не глупую, лживую и бестолковую книгу. (Примеч. Ф. П. Литке.)

53

Но против Молчанова, автора описания Архангельской губернии, Ламартиньер не виноват, хотя это и полагает Берх (Хронологическая история. Ч. 1). Молчанов все свое описание Новой Земли выписал слово в слово из известий Крестинина (Новые Ежемесячные Сочинения). Вообще, кажется мне приговор, сделанный Берхом этой книге, слишком строгим. Молчанов, собирая где что мог найти об Архангельской губернии, составил довольно плохую топографию и статистику, но вовсе не глупую, лживую и бестолковую книгу. (Примеч. Ф. П. Литке.)

54

Сигизмунд Герберштейн (1486–1566) – австрийский дипломат, писатель и историк. Наибольшую известность приобрел благодаря своим трудам о географии, истории и внутреннему устройству Великого княжества Московского и Русского царства, которые вышли в свет в 1549 г.

55

Ваrrоw, p. 261 & seg, Adelung, p. 65 & seg. Путешествие это в истории Баррова описывается вкратце. У Аделунга же помещен журнал Вуда со всеми подробностями; из него извлечены широты и долготы, показанные в нашем описании. (Примеч. Ф. П. Литке.)

56

Adе1ung. Р. 92 в примеч. Eugel, Memories Gе́ographiques, Lausanne, 1765, р. 221–222 «He последовав своим намерениям и не направив своего пути посредине между Шпицбергеном и Новой Землей, Вуд из боязни, что совершенно не к его чести, пошел, как и его предшественники, по пути, ведущему вдоль берега. Там на широте 76° он встретил льды и потерял возможность ориентироваться. Эти факты, как я говорил, доказывают без всяких исключений несостоятельность аргументов Вуда. Они были ему продиктованы трусостью и заботой ее оправдать». Reisie nach dem Nordpol v. Phipps. Bern, 1777, im Anhang. Р. 132–135. (Примеч. Ф. П. Литке.)

57

Отшествие – расстояние в морских милях между меридианами начального и конечного пунктов плавания, считаемое по средней параллели. Равно произведению пройденного расстояния на синус действительного курса судна.

58

Склонение компаса (или магнитное склонение) – угол между географическим и магнитным меридианами в точке земной поверхности. Магнитное склонение считается положительным, если северный конец магнитной стрелки компаса отклонен к востоку от географического меридиана, и отрицательным – если к западу.

59

Лудка, или луда – (от карел. luodo, фин. luoto) – каменистая прибрежная мель; подводный или выступающий из воды камень; небольшой, длинный, каменистый прибрежный остров.

60

Бусами [бейзами] называются в Голландии суда, на которых ходят на промыслы сельдей. (Примеч. Ф. П. Литке.)

61

Подобные холмики промышленники наши называют сопками. (Примеч. Ф. П. Литке.)

62

Не найдя подлинных журналов лейтенантов Муравьева и Павлова, заимствовал я настоящие сведения из IV части Записок Г. А. Д. Описание же экспедиции преемников их извлечено из подлинных журналов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

63

Завоз (верпование) – перевод корабля с одного места на другое без помощи парусов, посредством якоря – верпа, для чего якорь завозят на шлюпке вперед, и судно подтягивается к нему путем сматывания якорного троса.

64

Форштевень – деревянный брус, образующий носовую оконечность судна.

65

Щербот (или шхер-бот) – судно с малой осадкой, предназначенное для плавания в шхерах.

66

Бот лейтенанта Скуратова, старшего из обоих, назывался первым, а лейтенанта Сухотина – вторым.. (Примеч. Ф. П. Литке.)

67

Прикладной час – приблизительное время наступления полной воды в дни полнолуния и новолуния. На английских картах обозначается в сокращенном виде Н. W. F & С. (High Water Full and Change), т. е. полная вода в полнолуние и новолуние.

68

Обсервованная широта – географическая широта, определенная путем астрономических наблюдений (обсервации).

69

В Записках А. Д. и Хронологической истории несправедливо сказано, что на коче к Архангельску отправлен лейтенант Скуратов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

70

Кочмарами называются в Архангельске трехмачтовые суда, поднимающие груза до 500 пудов, и потому это не собственное имя, как сказано в Записках А. Д., ч. 4, с. 579. (Примеч. Ф. П. Литке.)

71

Крестинин говорит только об отыскании руды; в Записках А. Д., ч. 4, упомянуто об одном описании берегов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

72

Пеленг – горизонтальный угол между северной частью меридиана наблюдателя и направлением из точки наблюдения на объект; измеряется по часовой стрелке от нуля (направление на норд) до полной дуги окружности (360°, или 32 румба).

73

Сизигия (др. – греч. σύ-ζῠγος – «живущий парой») – выравнивание трех или более астрономических тел в одной гравитационной системе по прямой линии. Термин употребляется применительно к Солнцу, Земле, Луне или другой планете Солнечной системы. Солнечные и лунные затмения происходят во время сизигий. Новолуние и полная Луна также наблюдаются во время сизигий, когда Солнце и Луна находятся в соединении или в оппозиции, даже в том случае, когда они не точно на одной линии с Землей. С сизигиями связаны особенно большие приливы.

74

Шканечный журнал тендера «Пчела», хранящийся в Государственном Адмиралтействе. (Примеч. Ф. П. Литке.)

75

В вышеприведенной статье, с. 298–299. (Примеч. Ф. П. Литке.)

76

Лапландия – название расположенного в Северной Европе культурного региона, населенного саамами (устаревшие названия – лопари, лапландцы). Лапландия никогда не являлась единым государственным образованием. В настоящее время она поделена между четырьмя государствами: Норвегией, Швецией, Финляндией и Россией (Кольский полуостров).

77

Я могу взять на себя исправление одной только ошибки в этом месте: горы на Новой Земле начинаются от широты 72°45', а не от 75°. Лудлов не бывал на берегу Новой Земли севернее 75½°. (Примеч. Ф. П. Литке.)

78

Маркшейдер (нем. Markscheider; от mark – «граница» + scheider – «разделять») – горный инженер или техник, специалист по пространственно-геометрическим измерениям в недрах земли и на соответствующих участках ее поверхности с последующим изображением на планах, картах и разрезах при горных и геолого-разведочных работах. Согласно Табели о рангах, это чин 10-го класса, который соответствует капитан-поручику в пехоте.

79

Например, на картах Арросмита находим мы Cape Gelania, Cape Ooteshenia, С. Narsavskoi, С. Ferwinskoi (Veruinten) и прочие, доказывающие, что географ этот перенес к себе Новую Землю с какой-нибудь русской карты, между тем как в отношении и этой части Новой Земли справедливее было бы следовать голландским. (Примеч. Ф. П. Литке.)

80

Андрей Петрович Лазарев (1787–1849) – российкий вице-адмирал, исследователь Арктики, начальник 1-й флотской дивизии, брат адмирала Михаила Петровича Лазарева. В 1819 г. был отправлен из Архангельска командиром брига «Новая Земля», на котором в Северном Ледовитом океане занимался описанием берегов Новой Земли.

81

Саленг – вторая площадка мачты, деревянная рама, укрепленная на стеньге – втором колене мачты, предназначенная для отвода снастей.

82

Остров Вайгач едва бывает виден в ясную погоду и от Кусова Носа, и потому следует полагать, что в этом случае, как часто случается в больших широтах, за землю принят был туман. (Примеч. Ф. П. Литке.)

83

Счислимая широта – географическая широта, определенная по известным исходным координатам и параметрам движения (скорости движения судна, времени пути и истинного курса). Счисление координат является основным методом определения места, когда недоступны внешние ориентиры. В остальных случаях является запасным, поэтому ведется постоянно, за исключением периода лоцманского плавания.

84

Дом главного командира в Соломбале. (Примеч. Ф. П. Литке.)

85

Эллинг – сооружение в виде наклонного помоста с крышей для постройки или ремонта судов на берегу.

86

Килевание – наклон судна набок так, чтобы киль его вышел из воды, с целью осмотра и ремонта его подводной части. Участок берега, обрудованный для килевания, называется киленбанкой.

87

Ворса – старые снасти, распущенные на пряди и каболки. Лучшая ворса используется для перевязывания парусов, худшая – для изготовления стирок (маленьких швабр).

88

Грот-мачта – на двух– или трехмачтовых судах наиболее высокая мачта вне зависимости от ее местоположения. На четырех– и более мачтовых судах – вторая, третья и т. д. мачты между первой (фок-мачтой) и кормовой (бизань-мачтой).

89

Брандвахта – военное судно (как правило, фрегат), несущее сторожевую службу у входа в гавань или порт.

90

Палы – несколько свай, забитых в дно и возвышающихся над поверхностью воды настолько, чтобы к ним можно было крепить суда.

91

В 1825 году; мука 1 рубль 50 копеек, сало 4 рубля 25 копеек. (Примеч. Ф. П. Литке.)

92

Правильные и постоянные наблюдения этого явления производятся в Архангельске только с 1734 года. (Примеч. Ф. П. Литке.)

93

Шпангоут (нидерл. spanthout, от spant – «ребро» и hout – «дерево») – поперечное ребро корпуса судна. При сплошном наборе шпангоуты набираются вплотную.

94

Рангоут (нидерл. rondhout, букв. – «круглое дерево») – общее название устройств для подъема и растягивания парусов (мачты, реи и т. д.), он обеспечивает их постановку и удержание в рабочем положении.

95

Фортификационные термины. Фосбрей – пониженный вал перед более высоким главным валом, использовался как стрелковая позиция; эскарп – откос земляного рва, ближайший к главному валу; противоположный откос – контр-эскарп; расположенная за ним земляная насыпь – гласис.

96

Ретраншемент (фр. retrancher – «отсекать, уничтожать») – фортификационное сооружение, дополнительная внутренняя оборонительная ограда, расположенная позади основной позиции обороняющихся, позволяющая обстреливать пространство за нею и принуждающая противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку.

97

Гамалея П. Я. Теория и практика кораблевождения, 1806. Ч. 2.

98

По малому населению Архангелогородской губернии всемилостивейше дозволено крестьянам (с 1820 года) при рекрутских наборах вместо рекрут вносить деньги. (Примеч. Ф. П. Литке.)

99

Стоп-анкер – самый тяжелый из вспомогательных якорей корабля (около половины массы станового якоря). Как правило, отдается со шлюпки, завозящей его на некоторое расстояние от судна, в помощь становым якорям во время шторма. Применяется также для стягивания судна с мели.

100

Мили везде разумеются итальянские, румбы везде правые, кроме мест, где упомянуто противное. (Примеч. Ф. П. Литке.)

101

Галс – курс судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

102

Бейдевинд – положение судна к ветру, при котором ветер дует на судно косо навстречу, т. е. через борт со стороны носа под углом к диаметральной плоскости судна, а именно между 40 и 90°. Бейдевинд бывает крутой, если этот угол меньше 67,5°, и полный, когда угол больше 67,5°.

103

Шкафут (от нидерл. schavot – «стеллаж, эшафот») – широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода с бака на шканцы.

104

Перлинь (нидерл. paarellijn) – корабельный пеньковый трос диаметром 10–15 сантиметров.

105

Брам-стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением стеньги, третье снизу колено составной мачты парусного судна. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте брам-стеньги получают название: фор-брам-стеньга, грот-брам-стеньга и т. д. Лисель-спирт – тонкие рангоутные деревья на фока– и грота-реях и на фор– и грот-марса-реях, служащие для постановки дополнительных парусов – лиселей.

106

Руслень – узкая деревянная площадка, расположенная снаружи борта парусного корабля, находящаяся на высоте верхней палубы, на которой укрепляются блоки для натягивания вант. На грот-русленях располагаются блоки, натягивающие ванты грот-мачты.

107

Часовой угол – дуга небесного экватора от верхней точки небесного экватора (то есть точки пересечения небесного экватора с небесным меридианом) до круга склонения светила, или двугранный угол между плоскостями небесного меридиана и круга склонения светила. Часовые углы отсчитываются в сторону суточного вращения небесной сферы, то есть к западу от верхней точки небесного экватора, в пределах от 0 до 360° (в градусной мере) или от 0h до 24h (в часовой мере). Иногда часовые углы отсчитываются от 0 до +180° (от 0 до +12h) к западу и от 0° до −180° (от 0 до −12h) к востоку.

108

Ростры (нидерл. rooster – «решетка») – решетчатый настил на полубимсах, между рубкой и специальными стойками по борту судна. На рострах обычно размещают спасательные и рабочие шлюпки. На парусных судах на рострах хранят запасные части рангоута.

109

Марсель (нидерл. marszeil) – прямой парус, ставящийся на марса-рее под брамселем. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте его называют: на фок-мачте – фор-марсель, на грот-мачте – грот-марсель и на бизань-мачте – крюйс-марсель. «Зарифить марсели» – значит уменьшить их площадь, собрав к кромке и увязав рифами.

110

Ундер-зейль – здесь: крепкий ветер, при котором судно может нести только самые нижние паруса. Этим же термином обозначают и сами нижние паруса.

111

Траверс (фр. traverse от лат. transversus – «поперечный») – направление, перпендикулярное курсу корабля.

112

Так сказано было в моем журнале. Но теперь известно, что мы видели южную часть Гусиного берега, простирающегося от Костина Шара к N. Определение долготы в этом году оказалось весьма сходным с определением 1823 года. (Примеч. Ф. П. Литке.)

113

Фордевинд – кормовой попутный ветер.

114



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 85; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.140.190.147 (0.218 с.)