Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сура 100, Скачущие (Аль-Адийат)
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 100, аят 1 Эльмир Кулиев: Клянусь скачущими, запыхаясь! Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь, Толкование ас-Саади: Клянусь скачущими запыхаясь! Аль-Мунтахаб: Клянусь конями тех, кто сражается на пути Аллаха, конями, скачущими, задыхаясь от быстрого бега. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 11 айатов. В начале этой суры Аллах Всевышний поклялся конями тех, кто сражается на пути Аллаха, что человек слишком неблагодарен своему Господу за милость, которую Он ему оказал, и в будущей жизни он сам будет свидетельствовать против себя в том, что он совершил. Далее говорится, что человек из-за сильной любви к богатству скупится расходовать его и стремится к его накоплению. В конце суры Аллах напомнил людям о воскрешении, обращая их внимание на расплату и воздаяние.] Сура 100, аят 2 Эльмир Кулиев: Клянусь высекающими искры копытами! Абу Адель: и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга), Толкование ас-Саади: Клянусь высекающими искры копытами! [Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных. Они скачут стремительно и запыхаются, в результате чего из их груди вырывается удивительный звук. Их копыта настолько тверды, а удары настолько сильны, что своими копытами они высекают искры.] Аль-Мунтахаб: Клянусь конями, которые высекают искры из земли своими копытами, когда они быстро мчатся, Сура 100, аят 3 Эльмир Кулиев: Клянусь нападающими на заре! Абу Адель: и нападающими на заре (на врагов)... Толкование ас-Саади: Клянусь нападающими на заре! Аль-Мунтахаб: которые налетают на врага на заре перед восходом солнца, Сура 100, аят 4 Эльмир Кулиев: Тем самым они поднимают столб пыли Абу Адель: И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль, Толкование ас-Саади: Тем самым они поднимают столб пыли Аль-Мунтахаб: которые поднимают густую пыль во вражеском лагере. Сура 100, аят 5 Эльмир Кулиев: и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.
Абу Адель: и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)... Толкование ас-Саади: и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. [Из этих слов следует, что атака, как правило, начинается рано утром. Всевышний принес эти клятвы в подтверждение того, что человек отказывается выполнять повеления Аллаха и творить благие дела. Поэтому далее Всевышний сказал:] Аль-Мунтахаб: Они поднимают пыль в середине вражеского лагеря, чтобы охватили врага ужас и страх. Сура 100, аят 6 Эльмир Кулиев: Воистину, человек неблагодарен своему Господу, Абу Адель: Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен, Толкование ас-Саади: Воистину, человек неблагодарен своему Господу, [Человеческая природа такова, что душа постоянно удерживает человека от исполнения своих обязанностей надлежащим образом. Человек ленив и зачастую отказывается от выполнения своих материальных и физических обязанностей. Избежать этого порока удается лишь тем, кого Аллах наставил на прямой путь. Такие люди верно исполняют свои обязанности и обретают подлинное величие.] Аль-Мунтахаб: Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему! Сура 100, аят 7 Эльмир Кулиев: и он сам является тому свидетелем. Абу Адель: и поистине Он [Аллах] этому, конечно же, свидетель! Толкование ас-Саади: и он сам является тому свидетелем. [Человек является свидетелем собственной алчности и неблагодарности. Он не пытается оспорить это и не отрицает этого, потому что эти качества очевидны и явны. Существует мнение, что местоимение третьего лица относится к Аллаху. Из этого толкования следует, что человек неблагодарен своему Господу, и Аллах тому свидетель. В этих словах содержится великая угроза тем, кто отказывается благодарить Всевышнего Аллаха, Который является Свидетелем каждого человеческого поступка.] Аль-Мунтахаб: И, поистине, он в будущей жизни будет свидетельствовать против самого себя, признавая свои грехи. Сура 100, аят 8 Эльмир Кулиев: Воистину, он страстно любит блага. Абу Адель: И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!
Толкование ас-Саади: Воистину, он страстно любит блага. [Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа. Причина же этого в том, что он предал забвению Последнюю жизнь и ограничил свои представления жизнью в этом мире.] Аль-Мунтахаб: И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать. Сура 100, аят 9 Эльмир Кулиев: Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах, Абу Адель: Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие], Толкование ас-Саади: Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах, Аль-Мунтахаб: Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах, Сура 100, аят 10 Эльмир Кулиев: и когда обнаружится то, что в груди, Абу Адель: и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], – Толкование ас-Саади: и когда обнаружится то, что в груди, Аль-Мунтахаб: и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили, Сура 100, аят 11 Эльмир Кулиев: в тот день Господь их будет осведомлен о них? Абу Адель: Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все]. Толкование ас-Саади: в тот день Господь их будет осведомлен о них? [Этими словами Господь призвал людей устрашиться Судного дня. В этот страшный день Аллах вернет к жизни покойников и соберет всех людей для свершения справедливого суда. Все добро и зло, которое таилось в человеческих сердцах, станет очевидным. Тайное станет явным, а на лицах людей отразятся совершенные ими деяния. Аллаху будет известно о каждом из этих деяний, и Он непременно воздаст людям за все содеянное ими. Всевышний всегда знает о деяниях Своих творений, однако Он особо отметил Свою осведомленность в День воскресения, потому что справедливое воздаяние будет вершиться на основании Его всеобъемлющего знания.] Аль-Мунтахаб: что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них?! Сура 101, Великое бедствие (Аль-Кариа) С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 101, аят 1 Эльмир Кулиев: Великое бедствие (День воскресения)! Абу Адель: «Устрашающий [Это одно из названий Судного Дня. В этот день сердца наполнятся страхом, а на врагов Аллаха падет наказание.]»!.. Толкование ас-Саади: Великое бедствие (День воскресения)! [Это - одно из названий Судного дня. Оно связано с теми великими событиями, которые произойдут в этот день и вселят ужас в сердца людей. Далее Господь подчеркнул важность этого дня, сказав:] Аль-Мунтахаб: Сокрушающая беда - воскресение, которое начнётся при первом трубном звуке и завершится Судом над людьми. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке, она состоит из 11 айатов. Эта Священная сура начинается с устрашения сокрушающей бедой, которая громко и сильно ударит по слуху людей и оглушит их. Затем в суре говорится о некоторых событиях, которые произойдут в День воскресения с людьми и горами. В ней особое внимание уделено рассказу о людях, чья чаша добрых деяний опустится вниз (поскольку их добрые деяния перевесят злодеяния), и о людях, чья чаша весов окажется легче (поскольку их злодеяния перевесят благочестивые дела).]
Сура 101, аят 2 Эльмир Кулиев: Что такое Великое бедствие (День воскресения)? Абу Адель: Что такое «Устрашающий»? Толкование ас-Саади: Что такое Великое бедствие (День воскресения)? Аль-Мунтахаб: Как оно удивительно, величественно, страшно и ужасно! Сура 101, аят 3 Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)? Абу Адель: И откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такой «Устрашающий»? Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)? Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать, какие ужасы и страх оно наведёт на людей?! Сура 101, аят 4 Эльмир Кулиев: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам, Абу Адель: (Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния), Толкование ас-Саади: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам, Аль-Мунтахаб: Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки. Сура 101, аят 5 Эльмир Кулиев: а горы будут подобны расчесанной шерсти. Абу Адель: и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)... Толкование ас-Саади: а горы будут подобны расчесанной шерсти. [Из-за сильного страха и ужаса люди будут подобны мотылькам или разбросанной по земле беспокойной саранче. Мотылек - это насекомое, которое летает по ночам и беспорядочно перемещается в гуще других мотыльков. Из-за недостатка разума при виде огня мотыльки слетаются к нему. Когда же наступит Судный день, разумные люди окажутся в положении этих неразумных существ. Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевышний сказал: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака» (27:88). Затем горы превратятся в рассеянный прах и бесследно исчезнут. И вот тогда будут воздвигнуты весы, а люди разделятся на счастливых и несчастных.]
Аль-Мунтахаб: Когда горы станут как цветная расщипанная шерсть, их части разделятся и развеются по воздуху во все стороны. Сура 101, аят 6 Эльмир Кулиев: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой, Абу Адель: И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), – Толкование ас-Саади: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой, Аль-Мунтахаб: Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные, Сура 101, аят 7 Эльмир Кулиев: обретет приятную жизнь. Абу Адель: то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю]. Толкование ас-Саади: обретет приятную жизнь. Аль-Мунтахаб: будет блаженство и счастливая жизнь, которой он будет доволен. Сура 101, аят 8 Эльмир Кулиев: Для того же, чья чаша Весов окажется легкой, Абу Адель: А что касается того, у кого (в тот день) (будут) легки весы [плохие дела перевесят хорошие], – Толкование ас-Саади: Для того же, чья чаша Весов окажется легкой, Аль-Мунтахаб: А тому, чья чаша добрых деяний на весах будет легче, поскольку его злодеяния больше, чем благочестивые деяния, Сура 101, аят 9 Эльмир Кулиев: матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой). Абу Адель: то матерью [Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.] его (станет) «пропасть» [Ад]. Толкование ас-Саади: матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой). [Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоденствовать в Райских садах. Если же совершенных человеком благодеяний не хватит для того, чтобы перевесить чашу с грехами, то его пристанищем будет Адская Пропасть. Это - одно из названий Огненной Преисподней. Для выражения слова «пристанище» в этом аяте использовано арабское слово «умм» («мать»). Это означает, что адские муки станут неотъемлемой частью существования грешников, так же как и забота матери является неотъемлемой частью человеческой жизни. Вот почему мученики будут говорить: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают» (25:65). Однако это слово означает также «оболочка головного мозга», и поэтому некоторые толкователи Корана говорили, что грешники будут брошены в Адскую Пропасть вниз головой.] Аль-Мунтахаб: пристанищем будет адский огонь. Сура 101, аят 10 Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что это такое? Абу Адель: А откуда ты (о, Пророк) мог знать, что это [Ад] такое? –
Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что это такое? [Всевышний подчеркнул величие Адской Пропасти, а затем описал следующими словами:] Аль-Мунтахаб: А откуда тебе знать, что такое адская пропасть? Сура 101, аят 11 Эльмир Кулиев: Это — жаркий Огонь! Абу Адель: Огонь пылающий [достигший предела своего жара и силы]! Толкование ас-Саади: Это - Жаркий Огонь! [Его жар превосходит жар огня в этом мире в семьдесят раз. Упаси нас Аллах от подобного наказания!] Аль-Мунтахаб: Это - пылающий огонь, жар которого не сравнится ни с каким другим огнём, сколько бы его ни разжигали и сколько бы топлива в него ни бросали!
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.18.83 (0.054 с.) |