Сура 100, Скачущие (Аль-Адийат) 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Сура 100, Скачущие (Аль-Адийат)



С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 100, аят 1

Эльмир Кулиев: Клянусь скачущими, запыхаясь!

Абу Адель: (Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь,

Толкование ас-Саади: Клянусь скачущими запыхаясь!

Аль-Мунтахаб: Клянусь конями тех, кто сражается на пути Аллаха, конями, скачущими, задыхаясь от быстрого бега. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 11 айатов. В начале этой суры Аллах Всевышний поклялся конями тех, кто сражается на пути Аллаха, что человек слишком неблагодарен своему Господу за милость, которую Он ему оказал, и в будущей жизни он сам будет свидетельствовать против себя в том, что он совершил. Далее говорится, что человек из-за сильной любви к богатству скупится расходовать его и стремится к его накоплению. В конце суры Аллах напомнил людям о воскрешении, обращая их внимание на расплату и воздаяние.]

Сура 100, аят 2

Эльмир Кулиев: Клянусь высекающими искры копытами!

Абу Адель: и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга),

Толкование ас-Саади: Клянусь высекающими искры копытами! [Всевышний поклялся конями, потому что эти животные олицетворяют прекрасные знамения Аллаха и приносят людям огромную пользу. При этом Всевышний подчеркнул такие качества лошадей, по которым они превосходят всех остальных животных. Они скачут стремительно и запыхаются, в результате чего из их груди вырывается удивительный звук. Их копыта настолько тверды, а удары настолько сильны, что своими копытами они высекают искры.]

Аль-Мунтахаб: Клянусь конями, которые высекают искры из земли своими копытами, когда они быстро мчатся,

Сура 100, аят 3

Эльмир Кулиев: Клянусь нападающими на заре!

Абу Адель: и нападающими на заре (на врагов)...

Толкование ас-Саади: Клянусь нападающими на заре!

Аль-Мунтахаб: которые налетают на врага на заре перед восходом солнца,

Сура 100, аят 4

Эльмир Кулиев: Тем самым они поднимают столб пыли

Абу Адель: И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль,

Толкование ас-Саади: Тем самым они поднимают столб пыли

Аль-Мунтахаб: которые поднимают густую пыль во вражеском лагере.

Сура 100, аят 5

Эльмир Кулиев: и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.

Абу Адель: и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)...

Толкование ас-Саади: и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу. [Из этих слов следует, что атака, как правило, начинается рано утром. Всевышний принес эти клятвы в подтверждение того, что человек отказывается выполнять повеления Аллаха и творить благие дела. Поэтому далее Всевышний сказал:]

Аль-Мунтахаб: Они поднимают пыль в середине вражеского лагеря, чтобы охватили врага ужас и страх.

Сура 100, аят 6

Эльмир Кулиев: Воистину, человек неблагодарен своему Господу,

Абу Адель: Поистине, человек по отношению к своему Господу конечно же неблагодарен,

Толкование ас-Саади: Воистину, человек неблагодарен своему Господу, [Человеческая природа такова, что душа постоянно удерживает человека от исполнения своих обязанностей надлежащим образом. Человек ленив и зачастую отказывается от выполнения своих материальных и физических обязанностей. Избежать этого порока удается лишь тем, кого Аллах наставил на прямой путь. Такие люди верно исполняют свои обязанности и обретают подлинное величие.]

Аль-Мунтахаб: Поистине, человек слишком неблагодарен своему Господу за Его несчётные милости к нему!

Сура 100, аят 7

Эльмир Кулиев: и он сам является тому свидетелем.

Абу Адель: и поистине Он [Аллах] этому, конечно же, свидетель!

Толкование ас-Саади: и он сам является тому свидетелем. [Человек является свидетелем собственной алчности и неблагодарности. Он не пытается оспорить это и не отрицает этого, потому что эти качества очевидны и явны. Существует мнение, что местоимение третьего лица относится к Аллаху. Из этого толкования следует, что человек неблагодарен своему Господу, и Аллах тому свидетель. В этих словах содержится великая угроза тем, кто отказывается благодарить Всевышнего Аллаха, Который является Свидетелем каждого человеческого поступка.]

Аль-Мунтахаб: И, поистине, он в будущей жизни будет свидетельствовать против самого себя, признавая свои грехи.

Сура 100, аят 8

Эльмир Кулиев: Воистину, он страстно любит блага.

Абу Адель: И, поистине, он [человек] в (своей) любви к благам [богатству] конечно же силен!

Толкование ас-Саади: Воистину, он страстно любит блага. [Именно любовь к богатству заставляет человека отказываться от выполнения обязанностей, которые предписаны ему Аллахом. Он отдает предпочтение удовлетворению своих низменных страстей перед обретением благоволения Господа. Причина же этого в том, что он предал забвению Последнюю жизнь и ограничил свои представления жизнью в этом мире.]

Аль-Мунтахаб: И, поистине, он из-за своей любви к богатству, стремления сохранить его скупится израсходовать из него часть, которую предписано раздавать.

Сура 100, аят 9

Эльмир Кулиев: Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

Абу Адель: Разве он [человек] не знает, когда будет изведено то, что в могилах [когда выйдут из могил умершие],

Толкование ас-Саади: Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,

Аль-Мунтахаб: Неужели он не знает, каков будет его конец? Не знает, что когда Аллах воскресит тех, кто в могилах,

Сура 100, аят 10

Эльмир Кулиев: и когда обнаружится то, что в груди,

Абу Адель: и будет представлено [взвешено и показано] то (хорошее и плохое), что (было) в грудях [в душах людей], –

Толкование ас-Саади: и когда обнаружится то, что в груди,

Аль-Мунтахаб: и будет собрано всё, что в их сердцах, - а оно записано в свитках записи их деяний, - из добра, которое приобрели, и зла, которое совершили,

Сура 100, аят 11

Эльмир Кулиев: в тот день Господь их будет осведомлен о них?

Абу Адель: Поистине, Господь их [всех] (который воскресит их) в тот день [в День Суда] о них, конечно же, (всегда) осведомлен [знает о них все].

Толкование ас-Саади: в тот день Господь их будет осведомлен о них? [Этими словами Господь призвал людей устрашиться Судного дня. В этот страшный день Аллах вернет к жизни покойников и соберет всех людей для свершения справедливого суда. Все добро и зло, которое таилось в человеческих сердцах, станет очевидным. Тайное станет явным, а на лицах людей отразятся совершенные ими деяния. Аллаху будет известно о каждом из этих деяний, и Он непременно воздаст людям за все содеянное ими. Всевышний всегда знает о деяниях Своих творений, однако Он особо отметил Свою осведомленность в День воскресения, потому что справедливое воздаяние будет вершиться на основании Его всеобъемлющего знания.]

Аль-Мунтахаб: что, поистине, их Наставник и Творец в этот День - День воскрешения и расплаты - осведомлён о всех их деяниях и воздаст им за них?!

Сура 101, Великое бедствие (Аль-Кариа)

С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!

Сура 101, аят 1

Эльмир Кулиев: Великое бедствие (День воскресения)!

Абу Адель: «Устрашающий [Это одно из названий Судного Дня. В этот день сердца наполнятся страхом, а на врагов Аллаха падет наказание.]»!..

Толкование ас-Саади: Великое бедствие (День воскресения)! [Это - одно из названий Судного дня. Оно связано с теми великими событиями, которые произойдут в этот день и вселят ужас в сердца людей. Далее Господь подчеркнул важность этого дня, сказав:]

Аль-Мунтахаб: Сокрушающая беда - воскресение, которое начнётся при первом трубном звуке и завершится Судом над людьми. [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке, она состоит из 11 айатов. Эта Священная сура начинается с устрашения сокрушающей бедой, которая громко и сильно ударит по слуху людей и оглушит их. Затем в суре говорится о некоторых событиях, которые произойдут в День воскресения с людьми и горами. В ней особое внимание уделено рассказу о людях, чья чаша добрых деяний опустится вниз (поскольку их добрые деяния перевесят злодеяния), и о людях, чья чаша весов окажется легче (поскольку их злодеяния перевесят благочестивые дела).]

Сура 101, аят 2

Эльмир Кулиев: Что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Абу Адель: Что такое «Устрашающий»?

Толкование ас-Саади: Что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Аль-Мунтахаб: Как оно удивительно, величественно, страшно и ужасно!

Сура 101, аят 3

Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Абу Адель: И откуда ты (о, Пророк) мог знать, что такой «Устрашающий»?

Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что такое Великое бедствие (День воскресения)?

Аль-Мунтахаб: Откуда тебе знать, какие ужасы и страх оно наведёт на людей?!

Сура 101, аят 4

Эльмир Кулиев: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,

Абу Адель: (Это) – день, когда люди (от великого страха) будут (беспорядочно двигаться), как рассеянные мотыльки (пока не будут собраны к месту стояния),

Толкование ас-Саади: В тот день люди будут подобны рассеянным мотылькам,

Аль-Мунтахаб: Это случится в тот День, когда люди во время их воскрешения будут как разлетающиеся повсюду и сбивающие друг друга направо и налево слабые униженные мотыльки.

Сура 101, аят 5

Эльмир Кулиев: а горы будут подобны расчесанной шерсти.

Абу Адель: и будут горы, как расчесанная шерсть (так как они разлетятся в виде пыли)...

Толкование ас-Саади: а горы будут подобны расчесанной шерсти. [Из-за сильного страха и ужаса люди будут подобны мотылькам или разбросанной по земле беспокойной саранче. Мотылек - это насекомое, которое летает по ночам и беспорядочно перемещается в гуще других мотыльков. Из-за недостатка разума при виде огня мотыльки слетаются к нему. Когда же наступит Судный день, разумные люди окажутся в положении этих неразумных существ. Что же касается горных твердынь, то они станут мягкими и легкими, словно расчесанная шерсть. Даже легкий ветерок сможет унести их, и поэтому Всевышний сказал: «И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака» (27:88). Затем горы превратятся в рассеянный прах и бесследно исчезнут. И вот тогда будут воздвигнуты весы, а люди разделятся на счастливых и несчастных.]

Аль-Мунтахаб: Когда горы станут как цветная расщипанная шерсть, их части разделятся и развеются по воздуху во все стороны.

Сура 101, аят 6

Эльмир Кулиев: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,

Абу Адель: И что касается того, у кого (будут в День Суда) тяжелы весы (благими деяниями), –

Толкование ас-Саади: Тогда тот, чья чаша Весов окажется тяжелой,

Аль-Мунтахаб: Тогда тому, чья чаша добрых деяний опустится вниз, поскольку его благочестивые деяния перевесят дурные,

Сура 101, аят 7

Эльмир Кулиев: обретет приятную жизнь.

Абу Адель: то он (окажется) в жизни блаженной [в Раю].

Толкование ас-Саади: обретет приятную жизнь.

Аль-Мунтахаб: будет блаженство и счастливая жизнь, которой он будет доволен.

Сура 101, аят 8

Эльмир Кулиев: Для того же, чья чаша Весов окажется легкой,

Абу Адель: А что касается того, у кого (в тот день) (будут) легки весы [плохие дела перевесят хорошие], –

Толкование ас-Саади: Для того же, чья чаша Весов окажется легкой,

Аль-Мунтахаб: А тому, чья чаша добрых деяний на весах будет легче, поскольку его злодеяния больше, чем благочестивые деяния,

Сура 101, аят 9

Эльмир Кулиев: матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой).

Абу Адель: то матерью [Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.] его (станет) «пропасть» [Ад].

Толкование ас-Саади: матерью станет Пропасть (грешники будут искать убежище в Аду, подобно тому, как ребенок ищет убежище у своей матери; или грешники будут падать в Адскую Пропасть вниз головой). [Если чаша добрых деяний перевесит чашу с грехами, то человек будет благоденствовать в Райских садах. Если же совершенных человеком благодеяний не хватит для того, чтобы перевесить чашу с грехами, то его пристанищем будет Адская Пропасть. Это - одно из названий Огненной Преисподней. Для выражения слова «пристанище» в этом аяте использовано арабское слово «умм» («мать»). Это означает, что адские муки станут неотъемлемой частью существования грешников, так же как и забота матери является неотъемлемой частью человеческой жизни. Вот почему мученики будут говорить: «Господь наш! Отврати от нас мучения в Геенне, поскольку мучения там не отступают» (25:65). Однако это слово означает также «оболочка головного мозга», и поэтому некоторые толкователи Корана говорили, что грешники будут брошены в Адскую Пропасть вниз головой.]

Аль-Мунтахаб: пристанищем будет адский огонь.

Сура 101, аят 10

Эльмир Кулиев: Откуда ты мог знать, что это такое?

Абу Адель: А откуда ты (о, Пророк) мог знать, что это [Ад] такое? –

Толкование ас-Саади: Откуда ты мог знать, что это такое? [Всевышний подчеркнул величие Адской Пропасти, а затем описал следующими словами:]

Аль-Мунтахаб: А откуда тебе знать, что такое адская пропасть?

Сура 101, аят 11

Эльмир Кулиев: Это — жаркий Огонь!

Абу Адель: Огонь пылающий [достигший предела своего жара и силы]!

Толкование ас-Саади: Это - Жаркий Огонь! [Его жар превосходит жар огня в этом мире в семьдесят раз. Упаси нас Аллах от подобного наказания!]

Аль-Мунтахаб: Это - пылающий огонь, жар которого не сравнится ни с каким другим огнём, сколько бы его ни разжигали и сколько бы топлива в него ни бросали!



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 221; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.18.83 (0.054 с.)