Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сура 68, Письменная трость (Аль-Калам)
С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! Сура 68, аят 1 Эльмир Кулиев: Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут! Абу Адель: Нун. (Я, Аллах) клянусь письменной тростью (которым пишут ангелы и люди) и тем, что записывают, Толкование ас-Саади: Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут! [Под письменной тростью подразумевается все, чем люди записывают свои достижения в самых различных областях знаний, а также свои сочинения и стихи. Перья и ручки, также как и запечатляемые ими на бумаге знания, - это великие знамения Всемогущего Господа, достойные того, чтобы Он поклялся ими. Именно так Он поступил, чтобы отвергнуть ложные обвинения в безумии и помешательстве, обращенные в адрес Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.] Аль-Мунтахаб: (Н) Нун - одна из букв арабского алфавита, которыми начинаются некоторые суры Корана как вызов тем, которые не уверовали - отрицали посланника и Коран, - и чтобы обратить внимание верующих (на чудо Корана). [Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 52 айатов. Она защищает посланника Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - и ставит целью поднять его дух и укрепить его решимость, чтобы он продолжал придерживаться истины с непоколебимой решимостью. В ней наказание мекканцев уподобляется наказанию владельцев сада, о которых рассказано в этой суре. В суре содержится добрая весть для верующих - для них у Господа великое вознаграждение, - а также указывается на то, что верующие и неверные не могут быть равны (перед Аллахом). В ней - осуждение тех, которые отрицали Коран за то, на что они без права претендовали и утверждали для себя. В суре также - устрашение описанием их состояния в будущей жизни, угроза им и совет посланнику Аллаха - да благословит его Аллах и приветствует! - проявить терпение и выносливость. Сура заканчивается превознесением Священного Корана.] Сура 68, аят 2 Эльмир Кулиев: Ты по милости своего Господа не являешься одержимым. Абу Адель: (что) ты (о, Пророк) по благодеянию Господа твоего не являешься одержимым (бесами) (или слабоумным или глупцом), Толкование ас-Саади: Ты по милости своего Господа не являешься одержимым. [Эти обвинения были лживыми, потому что по Своей милости Аллах даровал Посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, совершенный ум и наделил его мудростью мысли и красноречием. А учение, которое он проповедовал, и по сей день является лучшим из того, что когда-либо изучали и записывали люди. Это и есть подлинное счастье в этом мире, которое досталось посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Затем Всевышний поведал о его счастливой доле в Последней жизни и сказал:]
Аль-Мунтахаб: Клянусь каламом, которым пишут ангелы и другие, и тем, что они пишут из благого и доброго! Ты по милости Аллаха, сделавшего тебя пророком, не слабоумен и не легкомыслен в суждении, Сура 68, аят 3 Эльмир Кулиев: Воистину, награда твоя неиссякаема. Абу Адель: и (что), поистине, тебе (приготовлена) награда неиссякаемая (за все те трудности, которые ты встречаешь на пути доведения Истины до людей), Толкование ас-Саади: Воистину, награда твоя неиссякаема. [О Мухаммад! Тебе достанется великая и бесконечная награда. Ты заслужил ее своими праведными деяниями, своим превосходным нравом и своим искренним стремлением наставить людей на путь истинный. Вот почему далее Аллах сказал:] Аль-Мунтахаб: и, поистине, тебя ожидает великая, неиссякаемая награда за то, что ты выносишь, передавая Послание Аллаха, Сура 68, аят 4 Эльмир Кулиев: Воистину, твой нрав превосходен. Абу Адель: и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами]. Толкование ас-Саади: Воистину, твой нрав превосходен. [Аллах действительно одарил его высокой моралью и нравственностью. Когда мать правоверных Аишу спросили, каким был нрав посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, она сказала: «Его нравом был Коран». О его благородных качествах Всевышний сказал: «Прояви снисходительность, вели творить добро и отвернись от невежд» (7:199); «По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним» (3:159); «К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете» (9:128). Есть еще много других откровений о благонравии Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, каждое из которых учит людей воспитывать в себе только самые прекрасные черты. Все они в самой совершенной и самой славной форме воплотились в Пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует. Каждая черта его характера была в высшей степени образцовой. Он был мягким и сострадательным человеком. Люди легко находили с ним общий язык, и он всегда охотно принимал их приглашения. Пророк никогда не отказывал в помощи нуждающимся и всеми силами пытался утешить тех, кто искал утешения. Он не позволял себе лишить человека доброй надежды и разочаровать его своим отказом. Когда его сподвижники испрашивали его позволения начать какое-либо дело, то он благословлял их и даже помогал им, если только это не было сопряжено с грехом. Когда же он принимал решение, то не проявлял самовластия, а советовался со своими сподвижниками и обсуждал с ними свои планы. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, радушно встречал благодеяния своих сторонников и прощал им их ошибки. Общаясь с собеседником, он был приветлив и не прекращал беседы первым. Он не хмурился и не был грубым при разговоре. Если ему что-то было приятно, то он не скрывал своей радости. Он не придирался к тому, что ненароком слетало с уст его собеседника, и не попрекал его за грубость. Он изо всех сил пытался ответить ему добром и проявить должное терпение. Аллах вознес Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, до недосягаемых высот, но его враги сочли его безумным и одержимым. Поэтому далее Коран гласит:]
Аль-Мунтахаб: и, поистине, ты обладаешь прекрасными качествами, и ты совершаешь благочестивые деяния, которые Аллах, сотворив тебя, сделал твоими врождёнными качествами. Сура 68, аят 5 Эльмир Кулиев: Ты увидишь, и они тоже увидят, Абу Адель: И вскоре ты (о, Пророк) увидишь, и они [неверующие] увидят, Толкование ас-Саади: Ты увидишь, и они тоже увидят, Аль-Мунтахаб: Вскоре ты, о Мухаммад, увидишь, и неверные увидят, Сура 68, аят 6 Эльмир Кулиев: кто из вас — бесноватый. Абу Адель: в ком из вас испытание [кто одержимый]. Толкование ас-Саади: кто из вас - бесноватый. [Безусловно, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, следовал прямым путем и был лучшим из людей как в требовательности к самому себе, так и в отношении к другим людям. А его враги были самыми заблудшими творениями и хуже всех относились к окружающим. Они искушали сердца рабов Аллаха и сбивали их с пути Господа. И достаточно того, что Аллаху хорошо ведомо об этом, ведь только Он будет требовать с людей отчета за их деяния и воздавать им за содеянное.] Аль-Мунтахаб: кто из вас одержимый. Сура 68, аят 7 Эльмир Кулиев: Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем. Абу Адель: Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем! Толкование ас-Саади: Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем. [В этих словах содержится суровая угроза тем, кто сошел с Его пути, и обещание о щедрой награде для тех, кто идет прямой стезей. Эти слова также свидетельствуют о мудрости Аллаха, Который наставляет на прямой путь одних и сбивает с него тех, кто не достоин его.]
Аль-Мунтахаб: Поистине, твой Господь лучше знает, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает, кто обладает здравым разумом и идёт по прямому пути Аллаха. Сура 68, аят 8 Эльмир Кулиев: Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью! Абу Адель: Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.] Толкование ас-Саади: Посему не повинуйся тем, кто считает истину ложью! [О Мухаммад! Не подчиняйся тем, кто отвергает истину, считает тебя лжецом и противится правой вере. Они не достойны того, чтобы им подчинялись и повиновались, потому что они призывают людей уступать своим низменным страстям. Они не желают ничего, кроме лжи и порока, и поэтому всякий, кто покорен им, встает на путь, который принесет ему один только вред. Это относится ко всем, кто отвергает истину и поддается искушению таких людей. Тем не менее, этот аят был ниспослан по поводу язычников, которые потребовали от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, не изобличать порочность их религии и беспомощность их божеств, а в ответ пообещали не трогать его самого. Поэтому далее Всевышний Аллах сказал:] Аль-Мунтахаб: Продолжай же противостоять неуверовавшим, отрицающим Коран. Сура 68, аят 9 Эльмир Кулиев: Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. Абу Адель: Они [многобожники] хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми [немного склонились бы к Истине]. Толкование ас-Саади: Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. [Язычники желают, чтобы ты проявил свое согласие хотя бы с частью того, что они делают. Они хотят, чтобы ты одобрил их религию своими словами и поступками или смолчал тогда, когда надлежит говорить и разъяснять истину. Но ты повинуйся Аллаху и проповедуй ислам, потому что триумф ислама неизбежно повлечет за собой крушение всего, что нечестивцы пытаются противопоставить ему, и изобличение всего, что несовместимо с ним.] Аль-Мунтахаб: Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. Сура 68, аят 10 Эльмир Кулиев: Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному, Абу Адель: Но ты не повинуйся же всякому расточителю клятв [который много клянется], презренному [подлому],
Толкование ас-Саади: Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному, Аль-Мунтахаб: Продолжай же противиться любому раздающему клятвы, презренному, Сура 68, аят 11 Эльмир Кулиев: хулителю, разносящему сплетни, Абу Адель: хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом], (и) разносящему сплетни (среди людей) (чтобы испортить отношения между ними), Толкование ас-Саади: хулителю, разносящему сплетни, Аль-Мунтахаб: хулителю, сплетнику, передающему слова одних людей другим, чтобы сеять раздор между людьми, Сура 68, аят 12 Эльмир Кулиев: скупящемуся на добро, преступнику, грешнику, Абу Адель: скупящемуся на добро [жадному], преступающему (границы) (при вражде с людьми, пользующегося запрещенным), погрязшему в грехах, Толкование ас-Саади: скупящемуся на добро, преступнику, грешнику, Аль-Мунтахаб: упорно отклоняющему (людей) от добра, преступнику, грешнику, Сура 68, аят 13 Эльмир Кулиев: жестокому, к тому же самозванцу, Абу Адель: грубому, и к тому же самозванцу [который ложно приписывает себе другого человека за отца], Толкование ас-Саади: жестокому, к тому же самозванцу, Аль-Мунтахаб: жестокосердному, грубому, к тому же, помимо всех этих отвратительных качеств, подлому, зловредному. Сура 68, аят 14 Эльмир Кулиев: даже если он будет богат и будет иметь сыновей. Абу Адель: (который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из-за того, что он обладает достоянием [богатством] и сыновьями. Толкование ас-Саади: даже если он будет богат и будет иметь сыновей. Аль-Мунтахаб: Он обладал достоянием и сыновьями, поэтому отрицал Наши айаты и отвернулся от них. Сура 68, аят 15 Эльмир Кулиев: Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это — легенды древних народов!». Абу Адель: Когда читаются ему [такому неверующему] Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!» Толкование ас-Саади: Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это - легенды древних народов!» [Расточителем клятв называют тех, кто часто клянется, и эта черта бывает присуща лжецам. А всякий лжец непременно окажется презренным - подлым, лишенным мудрости, не желающим творить добро. Более того, все желания такого человека направлены на удовлетворение низменных страстей, которыми переполнена его подлая душа. Он является хулителем, потому что непрестанно пытается выявить в людях пороки, разносит сплетни и насмехается над окружающими. Он также является сплетником, потому что доносит одним людям о том, что говорят другие, дабы поссорить их друг с другом и посеять между ними вражду и ненависть. Он скупится на добро и не желает выплачивать из своего имущества предписанные Аллахом милостыню, искупительные пожертвования и закят. Он является преступником, который покушается на жизнь, состояние и честь людей. Он погряз в грехах и не выполняет своих обязанностей перед Аллахом. Он груб, злобен, лишен сострадания и не желает повиноваться истине. Он высокого мнения о себе, хотя в действительности он лишен тех качеств, которые могут принести добро ему или людям. Напротив, нрав его в высшей степени порочен, и ему не видать успеха и благополучия. Его удел - низость и клеймо зла, по которому люди будут узнавать его. Одним словом, Всевышний Аллах запретил повиноваться лжецам, расточающим свои клятвы, имеющим подлый характер и дурной нрав, особенно, если они склонны к самолюбованию и высокомерию и превозносятся над истиной и людьми, презрительно относятся к ним, распространяют слухи, сплетни и хулу и ослушаются Аллаха. Эти аяты были ниспосланы о некоторых язычниках, одним из которых был аль-Валид б. аль-Мугира. Он обладал большим состоянием и имел много сыновей. Однажды, когда ему прочли кораническое откровение, он сказал: «Это - лишь древние предания». Из-за своего богатства и большой семьи он преступил закон Аллаха и превознесся над истиной. Он отверг ее тогда, когда она сама открылась ему, и счел ее древними преданиями, в которые можно и верить, и не верить. Несмотря на это, обсуждаемые нами аяты в полной мере относятся ко всем, кто обладает подобными порочными качествами, потому что Коран ниспослан как истинное руководство для всех людей - как для тех, кто жил в первые годы его ниспослания, так и для их потомков. Некоторые коранические аяты ниспосылались по поводу того или иного человека, но заключали в себе всеобщий смысл. Благодаря этому правоверные и по сей день на примере отдельных личностей познают судьбу всех им подобных.]
Аль-Мунтахаб: Когда ему читают Коран, он говорит: "Это истории древних и их сказки". Сура 68, аят 16 Эльмир Кулиев: Мы заклеймим его хобот (нос). Абу Адель: Заклеймим Мы его [такого неверующего] по хоботу! [Сделает ему отметку на нос, что все люди узнают кто он.] Толкование ас-Саади: Мы заклеймим его хобот (нос). [Всевышний ниспослал грозное предостережение своему врагу, который обладает вышеперечисленными качествами. Он пригрозил заклеймить его нос мучительной карой и низвести на него наказание, которое увидят все люди. Этому наказанию надлежало отразиться клеймом на его лице, дабы его страдания были еще более тяжкими.] Аль-Мунтахаб: Мы наложим клеймо ему на нос, чтобы опозорить его перед людьми. Сура 68, аят 17 Эльмир Кулиев: Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды), Абу Адель: Поистине, Мы подвергли их [жителей Мекки] испытанию (голодом и засухой) так, как (когда то) подвергли испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что непременно срежут (плоды) его (ранним) утром, Толкование ас-Саади: Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды), Аль-Мунтахаб: Поистине, Мы подвергли мекканцев испытанию: Мы даровали им милость, но они не уверовали. Подобному испытанию мы подвергли обладателей сада, когда они поклялись, что непременно утром соберут плоды, Сура 68, аят 18 Эльмир Кулиев: но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»). Абу Адель: и сделали оговорки [не сказали: «Если Аллах пожелает это» и не определили долю бедных из этого урожая]. Толкование ас-Саади: но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»). [Всевышний сообщил, что Он искушает тех, кто отрицает истину, тем, что наделяет их мирскими благами. Он дает им отсрочку и продлевает их удовольствия в этом мире, дарует им богатство и детей, позволяет им прожить долгую жизнь. Он удовлетворяет их желания, но это отнюдь не делает им чести. Более того, это может быть искушением, которое затягивает их в омут неверия так, что они даже не замечают этого. Они обольщаются так же, как были обольщены владельцы сада. Когда поспели плоды в их саду и настала пора собирать урожай, они решили, что он уже в их руках и что никто не в силах помешать этому. Поэтому они поклялись, что соберут урожай по утру, но не сказали при этом: «Если угодно будет Аллаху». Они не ведали о том, что Аллах находится в засаде для неверующих и что Его наказание падет на их сад без промедления и опередит их.] Аль-Мунтахаб: не помянув Аллаха и не сказав: "Если на это будет воля Аллаха". Сура 68, аят 19 Эльмир Кулиев: Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа. Абу Адель: И обошел его [сад] обходящий [огонь] (который был ниспослан) от твоего Господа, в то время, пока они спали. Толкование ас-Саади: Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа. Аль-Мунтахаб: И тогда ночью, когда они спали, сад постигла большая беда, ниспосланная Аллахом, Сура 68, аят 20 Эльмир Кулиев: К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен). Абу Адель: И наутро он [сад] был точно срезан [полностью сожжен]. Толкование ас-Саади: К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен). [Божья кара обрушилась на их сад ночью, когда они спали. Сад был уничтожен и погублен. Он стал подобен мрачной ночи: в нем не осталось не деревьев, ни плодов. Тем временем владельцы сада даже не подозревали о постигшем их несчастии.] Аль-Мунтахаб: и он стал как мрачная ночь. Сура 68, аят 21 Эльмир Кулиев: А на рассвете они стали звать друг друга: Абу Адель: И позвали они один другого, когда настало утро: Толкование ас-Саади: А на рассвете они стали звать друг друга: Аль-Мунтахаб: Они звали друг друга утром: Сура 68, аят 22 Эльмир Кулиев: «Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!». Абу Адель: «Пойдем же на вашу землю (где сад), если вы собираетесь срезать (плоды)!» Толкование ас-Саади: «Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!» Аль-Мунтахаб: "Пойдёмте пораньше, если вы действительно хотите собрать плоды!" Сура 68, аят 23 Эльмир Кулиев: Они отправились туда, разговаривая шепотом: Абу Адель: И отправились они (туда), переговариваясь между собой шепотом: Толкование ас-Саади: Они отправились туда, разговаривая шепотом: Аль-Мунтахаб: Они устремились в сад, переговариваясь потихоньку и наставляя друг друга: Сура 68, аят 24 Эльмир Кулиев: «Не впускайте сегодня к себе бедняка». Абу Адель: «Пусть не входит туда [в сад] сегодня к вам (ни один) бедняк». Толкование ас-Саади: «Не впускайте сегодня к себе бедняка». Аль-Мунтахаб: "Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад". Сура 68, аят 25 Эльмир Кулиев: Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. Абу Адель: И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили). Толкование ас-Саади: Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. [С этим намерением они направились в сад, беседуя вполголоса и обсуждая, как же утаить то, что надлежит раздать во имя Аллаха. Они спешили, чтобы закончить сбор урожая до того, как соберутся люди, и решили не раздавать милостыни ни бедным, ни неимущим. Из-за своей жадности и алчности они шептались, опасаясь того, что кто-нибудь может услышать их и оповестить бедняков. Они поставили себя в гнусное положение. Бессердечные и лишенные сострадания, они твердо решили не раздавать предписанной Аллахом милостыни, будучи уверенными в своей силе и в своем могуществе.] Аль-Мунтахаб: И они отправились в свой сад утром со злым немерением - не пускать в сад ни одного бедняка, полагая, что они в силах выполнить это намерение. Сура 68, аят 26 Эльмир Кулиев: Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути! Абу Адель: Когда же они увидели его [свой сад, который сгорел] (то не смогли узнать его), (и) сказали: «Поистине, мы непременно, заблудились [ошиблись путем]!» Толкование ас-Саади: Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути! Аль-Мунтахаб: Увидев свой сад сожжённым, чёрным, они сказали в замешательстве: "Поистине, мы заблудились. Это не наш сад. Сура 68, аят 27 Эльмир Кулиев: О нет! Мы лишились этого». Абу Адель: (А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!» Толкование ас-Саади: О нет! Мы лишились этого». [Когда владельцы сада увидели, что он стал подобен мрачной ночи, они воскликнули от волнения и замешательства: «Очевидно, мы заблудились и по ошибке забрели в чужой сад». Когда же они убедились в том, что не ошиблись, то пришли в себя и сказали: «Да ведь мы лишились нашего сада». Они поняли, что это было Божьим возмездием.] Аль-Мунтахаб: Но нет, это - наш сад, и мы лишились его (и его плодов) ". Сура 68, аят 28 Эльмир Кулиев: Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?». Абу Адель: (И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?» Толкование ас-Саади: Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?» [Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали: «Если будет угодно Аллаху» - то всего этого бы не произошло.] Аль-Мунтахаб: Самый справедливый и благочестивый из них сказал им, порицая: "Разве я не говорил вам, когда вы наставляли друг друга лишить бедняков (плодов), что надо бы вам помянуть Аллаха и отказаться от вашего намерения". Сура 68, аят 29 Эльмир Кулиев: Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы». Абу Адель: (После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!» Толкование ас-Саади: Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы». Аль-Мунтахаб: Образумившись, они сказали: "Хвала Аллаху! Он не был несправедлив к нам, так наказав нас. Поистине, мы сами были неправедными нечестивцами из-за нашего злого намерения". Сура 68, аят 30 Эльмир Кулиев: Они стали попрекать друг друга Абу Адель: И стали они упрекать друг-друга; Толкование ас-Саади: Они стали попрекать друг друга [Они осознали свою ошибку, но наказание Аллаха уже поразило их сад, и ничто не могло вернуть его. Возможно, их слова восхваления Аллаха и признание ими своей вины принесли им пользу, смягчили тяжесть их прегрешения и были словами раскаяния. В любом случае, они горько пожалели о содеянном и стали попрекать друг друга в совершении грехов.] Аль-Мунтахаб: И стали они упрекать друг друга, Сура 68, аят 31 Эльмир Кулиев: и сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного. Абу Адель: говорили они: «Горе нам! Мы были перешедшими (границу дозволенного)! Толкование ас-Саади: и сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного. Аль-Мунтахаб: говоря: "Гибель нам! Поистине, мы дошли до крайности в своей нечестивости. Сура 68, аят 32 Эльмир Кулиев: Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу». Абу Адель: Может быть, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее, чем это [этот сад]. Поистине, мы к Господу нашему обращаемся (принося прощение и желая себе блага)!» Толкование ас-Саади: Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу». [Они раскаялись в том, что вознамерились не выполнять своих обязанностей перед Господом и попереть права Его рабов, обратились к Аллаху с просьбой даровать им нечто лучшее, чем их прежний сад, и обещали устремить к Нему свои помыслы и упорно трудиться во имя Него оставшуюся жизнь. И если они были верны своим словам, то Аллах возместил им их утрату с лихвой. Ведь Аллах отвечает на мольбу тех, кто воззвал к Нему с надеждой и искренним устремлением. А для того, чтобы подчеркнуть важность происшедшего, Всевышний Аллах сказал:] Аль-Мунтахаб: Может быть, Господь наш возместит нам наш сад, одарив нас садом лучше. Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения ". Сура 68, аят 33 Эльмир Кулиев: Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали! Абу Адель: Вот таково оно наказание (тех, кто идет против повеления Аллаха)! И однозначно наказание Вечной жизни еще больше [сильнее] (чем наказание в этом мире), если бы они только знали! Толкование ас-Саади: Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали! [Мирское наказание которое постигает тех, кто заслужил его своими злодеяниями. За их бесчинство и распутство Аллах лишает их того, что повлекло за собой их грехи и заставило их отдать предпочтение мирской жизни. Он лишает грешников того, в чем они нуждаются больше всего. А наказание в будущем мире намного мучительнее наказания земного. И если бы люди по-настоящему познали истину, то непременно постарались бы избежать всего, что влечет за собой Божью кару и лишает человека награды.] Аль-Мунтахаб: Подобно бедствию, поразившему сад, будет Моё наказание в этой жизни тому, кто его заслуживает, а в будущей жизни наказание будет ещё мучительнее. Если бы люди только знали об этом! Сура 68, аят 34 Эльмир Кулиев: Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства. Абу Адель: Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и оставляя то, что Он запретил) (будут даны в награду в Вечной жизни) у Господа их (райские) Сады Благодати [где вечное счастье и постоянные удовольствия]! Толкование ас-Саади: Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства. Аль-Мунтахаб: Поистине, для богобоязненных у Господа их - сады блаженства! Сура 68, аят 35 Эльмир Кулиев: Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками? Абу Адель: Разве мы сделаем покорных (Аллаху) такими, как бунтарей [неверующих]? Толкование ас-Саади: Неужели Мы мусульман уравняем с грешниками? [Всевышний сообщил о награде, которую Он приготовил для тех, кто боялся впасть в неверие и погрязнуть в грехах. Это - разнообразные блага и блаженное бытие по соседству с великодушным Господом. Он также сообщил, что Его мудрость не допустит того, чтобы богобоязненные праведники, искренне и усердно поклонявшиеся Аллаху, подчинявшиеся Его повелениям и стремившиеся снискать Его благосклонность, оказались наравне с грешниками, ослушавшимися Аллаха, отвергавшими Его знамения, упорно сопротивлявшимися Его посланникам и сражавшимися с Его возлюбленными рабами.] Аль-Мунтахаб: Неужели Мы решим несправедливо: сделаем мусульман и неверных равными (перед Нами)?! Сура 68, аят 36 Эльмир Кулиев: Что с вами? Как вы судите? Абу Адель: Что с вами (о, неверующие), как вы судите? Толкование ас-Саади: Что с вами? Как вы судите? Аль-Мунтахаб: Что случилось с вами? Как вы судите, принимая такое несправедливое решение?! Сура 68, аят 37 Эльмир Кулиев: Или у вас есть Писание, из которого вы узнали, Абу Адель: Разве у вас (есть) книга (которая ниспослана от Аллаха), которую вы изучаете (и в которой написано, что покорный Аллаху равен непокорному)? Толкование ас-Саади: Или у вас есть Писание, из которого вы узнали, Аль-Мунтахаб: Или у вас есть Писание, ниспосланное от Аллаха, в котором вы читали это, Сура 68, аят 38 Эльмир Кулиев: что там у вас будет все, что вы выберете? Абу Адель: Поистине, (в таком случае) для вас в ней [в такой книге] однозначно (содержится) (все) то, что вы себе выберете! [Такой книги нет, и поэтому они ничего не обретут из того, что желали бы себе.] Толкование ас-Саади: что там у вас будет все, что вы выберете? [Всякий, кто решил, что они будут равны, глубоко ошибся. Скверно его суждение и неверно его решение! Нечестивцы, предположившие подобное, не имеют никаких аргументов и доказательств. У них нет Писания, в котором бы они прочли это и в котором бы было записано, что они окажутся в Раю и получат все, что пожелают для себя.] Аль-Мунтахаб: и в нём то, что вы выбираете и желаете себе? Сура 68, аят 39 Эльмир Кулиев: Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите? Абу Адель: Или у вас (о, неверующие) (есть) клятвы (и договора) с Нами, (которые) дойдут [будут действительны] до Дня Воскресения, (что) поистине, для вас будет то, что вы сами решите [пожелаете]? Толкование ас-Саади: Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите? Аль-Мунтахаб: Или Мы дали вам заветы и обеты, подтверждённые Нами, до Дня воскресения? И, согласно этим заветам, вы получите всё, что вы задумаете и решите! Сура 68, аят 40 Эльмир Кулиев: Спроси их, кто из них поручается за это? Абу Адель: Спроси их [многобожников] (о, Пророк), кто из них поручится за это [за то, что все это будет ему]? Толкование ас-Саади: Спроси их, кто из них поручается за это? Аль-Мунтахаб: Спроси многобожников, о Мухаммад, кто из них подтверждает и ручается за это решение. Сура 68, аят 41 Эльмир Кулиев: Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду! Абу Адель: Или у них [у многобожников] есть соучастники [божества] (которые помогут им достичь того, чего они желают)? Пусть же они приведут своих соучастников, если они правдивы (в своем утверждении, что верующие и неверующие будут в Вечной жизни подобны по положению в этом мире). Толкование ас-Саади: Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду! [Аллах не обещал им, что все задуманное ими будет исполняться вплоть до наступления конца света. У них нет даже сотоварищей и помощников, которые могли бы помочь им достичь желаемого. Если же у них есть помощники, то пусть они представят их в подтверждение своей правоты. Конечно же, у нечестивцев нет ни Писания, ни завета с Аллахом о том, что их злодеяния спасут их от Аллаха, ни сотоварищей, которые могли бы помочь им. Их притязания тщетны и порочны. Кто из них поручится за притязания, бессмысленность которых очевидна? Воистину, ни одна душа не возьмет на себя такое и не посмеет предположить подобное.] Аль-Мунтахаб: Или у них есть единомышленники, которые придерживаются такого же мнения?! Пусть они приведут своих единомышленников, если они правдивы в своём утверждении. Сура 68, аят 42 Эльмир Кулиев: В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. Абу Адель: В тот день [в День Суда], когда откроется голень [Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и склонятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные поклоны напоказ или ради доброй славы, останется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) единую (кость, и он не сможет сделать этого) ”. (со слов Абу Са`ида аль-Худри, Бухари, Муслим) ] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц). Толкование ас-Саади: В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. [В День воскресения люди станут свидетелями тревог, потрясений и ужасов, которые они даже вообразить не могли при жизни на земле. Творец явится к Своим рабам для того, чтобы свершить над ними суд и воздать им за их деяния. Тогда обнажится Пречистая Голень Аллаха, которая не сравнима ни с чем в этом мире. Все создания Господа узрят Его величие и великолепие, описать которое словами просто невозможно, и тогда им велят пасть ниц пред Ним. Правоверные, которые поклонялись Аллаху и совершали земные поклоны по собственной воле в мирской жизни, падут ниц. А грешники и лицемеры захотят поклониться Господу, но не смогут, ибо их спины станут несгибаемы, подобно бычьим рогам.] Аль-Мунтахаб: В тот День, когда станет тягостно и трудно, неверных призовут пасть ниц, порицая их и показывая их бессилие, а они не смогут этого сделать. Сура 68, аят 43 Эльмир Кулиев: Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали в здравии.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.79.45 (0.194 с.) |