Значение слова и лексическая сочетаемость. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Значение слова и лексическая сочетаемость.



Лексическая сочетаемость

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в языке, но и сочетаемость – способность слова соединяться с другими словами в словосочетании или предложении. Границы лексической сочетаемости определяются смысловыми и стилистическими признаками слов (можно сказать – низкий потолок, но нельзя – низкий старик, если имеется в виду рост старика, а не его нравственные качества). Нередко слова с одинаковым значением имеют разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг – подлинный документ).

Различают два вида лексической сочетаемости – свободная и несвободная. Есть немало слов, которые могут соединяться только с одним определенным словом (бразды + правления, стрекача + задать и т. д.) или двумя-тремя синонимичными словами (закадычный + друг, товарищ, приятель; щекотливый + вопрос, положение). Наибольшей способностью вступать в сочетания с другими словами обладают служебные слова (предлоги, союзы), вспомогательные глаголы (быть, стать), некоторые прилагательные (хороший, плохой). Между этими крайними группами лежит основная масса слов, сочетаемость которых определенным образом ограничена и подчинена действующим в языке лексическим нормам.

Сочетание слов не должно противоречить прежде всего смыслу соединяемых понятий (нельзя сказать высоченный домик; только в художественной литературе возможны оксюмороны – седая юность (Герцен), радостная печаль (Короленко), ненавидящая любовь (Шолохов), грустный восторг (Бондарев) и др.). В то же время в языке закрепилось немало словосочетаний, которые с точки зрения логики являются неправильными: громоотвод, паровое отопление, профилактика здоровья и т. п. Такие словосочетания употребляются вследствие языковой привычки.

Причиной нарушения лексической сочетаемости часто бывает контаминация – наложение внешне похожих словосочетаний, например, словосочетание удовлетворять современным потребностям является смешением словосочетаний: удовлетворять требованиям и отвечать потребностям.

Другие примеры: С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших. Эти функции поручаются отделам рекламы.

Важно соблюдать те правила сочетания слов, которые основаны не столько на логической целесообразности их соединения, сколько на устойчивости и воспроизводимости всего речевого оборота. Так, например, можно сказать страх берёт, тоска берёт, смех берёт, охота берёт, но нельзя – радость берёт или удовольствие берёт. Или допустимы словосочетания крепкая дружба или крепкая любовь, но нельзя сказать крепкая ненависть.

Нормы сочетаемости слов не могут быть раз и навсегда заданными, так как в языке происходит непрерывный процесс перераспределения связей между словами. Многое из того, что было общепринятым и правильным в языке раньше, постепенно устаревает и становится необычным.

Нарушение норм сочетаемости – типичное явление устной речи, а затем подобные неточности попадают в письменную речь, в периодическую печать.

Многозначность и омонимия.

Слова могут быть однозначными и многозначными. Например, однозначными словами являются слова аудиенция ("официальный прием у высокопоставленного лица"), сбыт ("продажа готовой продукции"), авизо ("извещение, посылаемое одним контрагентом другому, об изменениях в состоянии взаимных расчетов или о переводе денег, посылке товаров"). Многозначные слова, в зависимости от контекста, ассоциируются с различными понятиями. Например, квалифицированный - 1) "имеющий высокую квалификацию, опытный" (квалифицированный работник) и 2) "требующий специальных знаний" (квалифицированный труд).

       Семантическая структура слова всегда потенциально открыта. В любой период развития языка у слова (как однозначного, так и многозначного) может появиться новое значение.

Основные пути развития многозначности (полисемии) - метафорический и метонимический переносы наименований. Метафорический перенос наименования осуществляется на основе сходства предметов или явлений. Например, сканирование, ср. 1. тех. Непрерывное упорядоченное поэлементное просматривание пространства или объекта (например, обследование пространства лучом радиолокатора). 2. инф. Получение информации с помощью сканера. 3. биол., тех. Получение с помощью специальных приборов информации о распределении в каком-нибудь органе человека или животного радиоактивных изотопов, которые вводятся туда с диагностической или другой целью.

       Метонимический перенос наименований возможен на основе связи, смежности явлений: решение – 1) заключение, вывод (существительное от глагола решить – обдумав, прийти к какому-нибудь выводу, к необходимости каких-нибудь действий); 2) юр. правовой акт государственного органа или должностного лица, принятый в пределах их компетенции для достижения определенной цели и влекущий юридические последствия; 3) ответ к задаче, искомое выражение.

       Явления многозначности следует отличать от явлений омонимии. Омонимами называются одинаково звучащие слова, имеющие разные значения. Источниками омонимов могут быть заимствования из разных языков (балка – бревно /из нем./ и балка – овраг /из тюркс./). Омонимия может быть следствие метафоры или метонимии. Но пока метафора или метонимия ощутимы, это не омонимия, а полисемия. Когда же смысловые связи между производным и производящим утрачиваются, а употребление в новом значении становится регулярным, перед нами омонимы. Например, во французском языке словом бюро (bureau) первоначально обозначалась ткань из верблюжьей шерсти. Затем этим словом стали называть стол, покрытый такой тканью, комнату с таким столом (столами), отдел учреждения и даже целое учреждение (конструкторское бюро), людей, работающих в этом учреждении (все бюро в сборе), и, наконец, заседание этих людей (на бюро постановили). В русский язык было заимствовано слово бюро во всех значениях, кроме первого. Бюро как столик, бюро как отдел учреждения или целое учреждение, бюро как законодательный орган в русском языке омонимы; историческая связь между ними утрачена.

Многозначность слова, полисемия, наличие у слова более чем одного значения, т. е. способность одного слова передавать различную информацию о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Например, у слова горло 4 значения: передняя часть шеи; полость позади рта; верхняя суженная часть сосуда; узкий выход из залива, устье. Во многих языках, в том числе в русском, многозначные слова преобладают над однозначными. Многозначность слова принято отграничивать от омонимии, т. к. значения многозначного слова связаны общими семантическими элементами (семантическими признаками) и образуют определённое семантическое единство (семантическую структуру слова). Различаются первичные и вторичные (производные) значения, которые иногда понимаются как прямые и переносные значения. Первичные значения, как правило, наименее контекстно обусловленны. Соотношение между первичными и вторичными значениями с течением времени может меняться. У разных типов слов существуют различные типы Многозначность слова, например относительно регулярная и нерегулярная Многозначность слова — слова, обозначающие населённые пункты (город, деревня, село, посёлок и т. д.), могут иметь в русском языке также значение «жители данного населенного пункта», т. е. следуют определённой семантической формуле, в то время как вторичные значения, например обозначения животных (лев, лиса и т. д.) в применении к людям индивидуальны. Особенности объединения значений в пределах одного слова во многом определяют своеобразие словарного состава каждого языка. Многозначными могут быть также грамматические формы слова и синтаксические конструкции.

 

Омонимия

(от греч. homos — одинаковый, опута — имя) — свойство языковых выражений иметь несколько значений или выражать несколько понятий, никак не связанных между собой; напр., слово «лук» может выражать как понятие о растении, так и понятие об оружии. О. характерна для естественных языков и способна приводить к ошибкам в рассуждениях, поэтому при создании научной терминологии стремятся к однозначности языковых выражений и исключению О.

Плеоназм и тавтология.

Как речевой недостаток принято рассматривать наличие в тексте плеоназмов и тавтологии. Плеоназмы (гр. pleonasmos - излишество) - образующие словосочетание слова с частично совпадающими значениями: представлять и предъявлять товары (толкование лексического значения глагола представлять см. выше), совместное сотрудничество (сотрудничество - совместное решение проблем, совместная работа), прейскурант цен (прейскурант - перечень цен).

       Употребление плеоназмов не следует относить к числу нарушений норм литературного языка, если они (1) приобрели форму устойчивого, фразеологически связанного словосочетания (например, в официальных текстах сочетание целиком и полностью), (2) являются терминологическим сочетанием (совершить деяние, информационное сообщение), наконец, (3) если плеоназмы могут получать форму развернутого словосочетания (неправильно: прейскурант цен, однако допустимы выражения типа прейскурант розничных цен).

       Затрудняют восприятие, делают фразу неблагозвучной тавтологические повторы, то есть смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова: следует учитывать следующие факты, данное явление проявляется в условиях...

       Лексические повторы терминологического характера не нарушают норм научного и официально-делового стилей, например: «Лицо, в отношении которого таможенным органом либо его должностным лицом принято решение или совершено действие, а также лицо, в отношении которого решение не принято либо подлежащее совершению действие не совершено в течение установленного срока, вправе обратиться с запросом в этот таможенный орган о причинах и об основаниях принятого решения или совершенного действия либо о причинах непринятия решения или несовершения действия, если это затрагивает права и законные интересы указанных лиц непосредственно и индивидуально» (Таможенный кодекс Российской Федерации. Ст. 23, п.1.).

       В официально-деловой речи слова употребляются в значениях, которые им свойственны в системе литературного языка (толкования слов даются в словарях), а также в условиях такой контекстуальной лексической сочетаемости, которая является традиционной для деловых документов, соответствует общей тенденции стандартизации делового языка.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-01-14; просмотров: 623; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.67.251 (0.008 с.)