Программа переводческой практики и методические указания по ее прохождению 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Программа переводческой практики и методические указания по ее прохождению



ПРОГРАММА ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ЕЕ ПРОХОЖДЕНИЮ

Для бакалавров III курса, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Форма обучения

очная

 

Тюмень

                                                       2012

ББК

 

Программа переводческой практики и методические указания по ее прохождению для бакалавров III курса, обучающихся по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Тюмень: ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», 2012. 17с.

 

Программа переводческой практики разработана в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (третий уровень высшего профессионального образования).

 Программа переводческой практики содержит следующие разделы: Введение; Цель и задачи практики;Базы, бюджет времени, организация практики; Руководство практикой; Дневник и отчет по практике; Приложения.

 

Одобрено на заседании кафедры иностранных языков №7 от «30» марта 2012 г., печатается по решению Учебно-методического совета, протокол заседания УМС№ от 26.04.12 г.

 

Рецензенты:

Хвесько Т. В., д. филол. н, профессор кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации ИПЭУ ТюмГУ

Лазарева О. П., к. соц. н., доцент ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП»

 

Автор-составитель: к. пед. н, доцент Шиликов С. И.

 

                                                               © ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», 2012

                                                               © С. И. Шиликов, 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

стр.

 

Введение..………………………………………………………………………….3

 

Цель и задачи практики …………………………………………..………………….4

 

Базы, бюджет времени, организация практики..……………………...…………4

 

Руководство практикой …………………………………………...............................7

 

Дневник и отчет по практике …………………………………..................................9

 

Приложения ………………………………………………………………..……....11

ВВЕДЕНИЕ

Переводческая практика (далее практика) в ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» – вид учебной работы, направленной на закрепление теоретических знаний и практических умений, полученных бакалаврами в процессе обучения, приобретение и совершенствование практических навыков по избранной дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (далее ПСПК). В процессе практики бакалавры знакомятся с образцами деловой документации, совершенствуют свои навыки в области письменного (в ограниченном объеме устного) перевода текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности произвольной тематики, моделируют переводческое поведение параллельно с закреплением навыков работы с современной оргтехникой.

Практика проводится на предприятиях, в организациях, имеющих постоянные или временные деловые связи с зарубежными партнерами. Базой практики может быть ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП».

Практика представляет собой выполненный бакалавром письменный перевод специального текста с английского языка на русский объемом 10 страниц (18 000 знаков), качество которого оценивает преподаватель кафедры иностранных языков. При прохождении практики на базе предприятий направление и вид перевода устанавливаются заказчиком – руководителем практики от предприятия.

Для того чтобы добиться максимального эффекта, перед началом практики кафедрой иностранных языков организуются собрания, на которых бакалаврам разъясняются требования, предъявляемые к их работе, а также правила оформления переведенного текста, выделения значимой информации, оформления сносок, сокращений, библиографического списка, обращения с иностранными включениями в текст оригинала и т.п. На собраниях еще раз обсуждаются особенности типов текста, с которыми бакалавры знакомились на практических занятиях и в лекционных курсах.

Срок прохождения практики бакалаврами определяется Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации ПСПК (третий уровень высшего профессионального образования), учебным планом, положением о присвоении квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» выпускникам государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования Тюменской области «Тюменская государственная академия мировой экономики, управления и права», положением о переводческой практики и соответствующим приказом ректора ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП».

Во время практики назначается особое время для консультаций, где бакалавры имеют возможность обсудить с непосредственным руководителем практики проблемы, возникшие в ходе работы. После прохождения практики каждый бакалавр представляет отчет в чистовом виде к публичной защите.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ПРАКТИКИ

 

В современных условиях закрепление теоретических знаний на практике имеет большое значение. Исходя из этого, программа практики имеет следующие цель и задачи.

Цель практики:

· Формирование и закрепление полученных теоретических знаний по дисциплинам «Введение в языкознание», «Основы теории изучаемого языка» («Лексикология», «Стилистика», «Теоретическая грамматика»), «Практический курс иностранного языка», «Стилистика русского языка и культура речи», «Теория перевода», «Практический курс профессионально ориентированного перевода», овладение необходимыми методами, навыками и умениями по избранной квалификации.

Задачи практики:

· Получение практических навыков в области письменного и, по возможности, устного перевода.

· Отработка навыков переводческого поведения.

· Консолидирование переводческой компетенции, под которой понимается умение бакалавра извлекать информацию из текста на иностранном (английском) языке и передавать ее путем создания текста на русском языке.

 

 

Базы практики

 

Базы практики подбирают, с одной стороны, кафедра иностранных языков, а с другой, сами бакалавры в соответствии со своим направлением, профилем и местом возможной работы.

Основной базой практики бакалавров является ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», однако по желанию бакалавров местами практики могут быть:

· Министерства внешних связей.

· Отделы таможни.

· Отделы ВЭС администраций городов, областей, республик.

· Коммерческие банки.

· Внешнеторговые объединения.

· Частные предприятия.

· Товарные и фондовые биржи.

· Отделы ВЭС производственных предприятий.

· Иностранные фирмы, представительства.

· Международные организации, занимающиеся коммерческой деятельностью.

· Адвокатские конторы и другие.

 

Бюджет времени

 

Общий бюджет времени практики равен 5 неделям. Практика проводится в 6 семестре на III курсе. Сроки проведения практики определяются учебным планом и графиком учебного процесса с учетом теоретической подготовленности бакалавров и возможностей учебно-производственной базы, наличия рабочих мест в организациях по месту прохождения практики.

 

Организация практики

 

Основным документом по организации и проведению практики является Программа переводческой практики.

Практика на предприятиях, в учреждениях, организациях и т.п. осуществляется на основании договора между ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» и руководителем соответствующего предприятия, учреждения, организации. В договоре регулируются все вопросы, касающиеся проведения практики, в том числе оплаты труда представителей организации, охраны труда бакалавров, предусматривается назначение руководителя практики от организации и от ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП».

Ответственным за организацию практики бакалавров является заведующий кафедрой иностранных языков. Он же готовит проект приказа ректора о проведении практики с указанием списочного состава бакалавров и преподавателей-руководителей, а также срока и мест проведения практики, ответственного за охрану труда, проводит учебно-методические собрания.

По решению кафедры иностранных языков на основе аттестации практика может быть зачтена бакалаврам, имеющим стаж практической работы по профилю подготовки не менее одного года.

На бакалавров, проходящих практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» и бакалавров, оформленных в период практики на вакантные штатные места принимающей организации, распространяются действующие правила охраны труда и правила внутреннего трудового распорядка, с которыми бакалавры должны быть ознакомлены в установленном порядке.

Практика оценивается руководителем на основе отчетов, составляемых бакалаврами в соответствии с утвержденной программой практики.

Бакалавры, не выполнившие программу практики по уважительной причине, направляются на практику вторично в свободное от учебы время или проходят практику в индивидуальном порядке.

Бакалавры, не выполнившие программу практики без уважительной причины или получившие оценку «неудовлетворительно», не допускаются к сдаче государственного квалификационного экзамена по переводу по дополнительной квалификации ПСПК.

К практике допускаются бакалаврытолько после сдачи всех зачетов и экзаменов,предусмотренных учебным планомдополнительной квалификации ПСПК»в 5 семестре на III курсе.

Бакалавр, проходящий практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», по итогам практики составляет отчет в соответствии с программой практики, главной задачей которого является только выполнение письменного перевода специального текста произвольной тематики с английского языка на русский объемом не менее 10 страниц (18 000 знаков).

Бакалавр, проходящий практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», выполняет письменные переводы специальных текстов (направление перевода устанавливает руководитель практики от предприятия) в объеме не менее 10 страниц (18 000 знаков), при необходимости выполняет устные переводы, ведет дневник, по итогам практики составляет отчет в соответствии с программой практики.

Период прохождения практики делится на три этапа:

· подготовительный;

· рабочий;

· заключительный.

На подготовительном этапе (1-ая неделя) в целях лучшей подготовки к практике бакалавр должен ознакомиться с программой и содержанием предстоящего задания, получить необходимые консультации по организации и методике выполнения перевода со стороны руководителя практики от кафедры иностранных языков.

При прохождении практики не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» бакалавр обязан получить бланк дневника практики, копию приказа, удостоверение-направление и индивидуальный календарный график.

Результатом подготовительного этапа является подбор текстового материала, подлежащего письменному (устному в том числе) переводу.

На рабочем этапе практики (2-4 недели) бакалавр выполняет работу в соответствии со своей должностной инструкцией (с которой он должен быть ознакомлен) по указанию руководителя практики от учреждения (предприятия, организации).

Результатом второго этапа является выполненный письменный (по возможности устный) перевод специального текста.

Примечания:

· Если бакалавр считает, что основная задача этого этапа в силу разных причин не выполняется, он должен обратиться к руководителю практики за квалифицированной помощью.

· Успех данного этапа во многом зависит от усилий бакалавра, его активности и умения установить контакты с работниками, с которыми он должен взаимодействовать в процессе практики.

Заключительный этап практики (5-ая неделя) включает в себя подготовку отчета, получение характеристики руководителя практики от учреждения (предприятия, организации).

 

РУКОВОДСТВО ПРАКТИКОЙ

 

ДНЕВНИК И ОТЧЕТ ПО ПРАКТИКЕ

 

Если бакалавр проходит практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», то он выполняет только письменный перевод текста с английского языка на русский.

В том случае, если бакалавр проходит практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП», то все сведения, полученные при ее прохождении, он записывает в дневник практики. Записи должны быть четкими и аккуратными. В дневнике должны быть зафиксированы:

· дата;

· наименование подразделения, где проводится практика (база прохождения практики);

· краткое содержание выполненной работы;

· отметка о выполнении работы;

· подпись руководителя;

· индивидуальный календарный график прохождения переводческой практики.

По итогам практики бакалавр составляет письменный отчет, который вместе с дневником представляет руководителю практики от предприятия (организации и т.д.). Руководитель в свою очередь проверяет, подписывает их и составляет характеристику на бакалавра-практиканта. После этого дневник и отчет сдаются на кафедру иностранных языков.

Отчет должен быть оформлен на рабочем месте и полностью завершен к моменту окончания практики.

При направлении на одну и ту же базу практики нескольких бакалавров, каждый из них представляет самостоятельный отчет.

Текстовая часть отчета выполняется на стандартных листах (формат А-4). Страницы и иллюстративный материал отчета помечаются сплошной нумерацией. Отчет включает:

· дневник практики (см. Приложение 1);

· титульный лист (оформленный по образцу, приведенному в Приложении 2, если бакалавр проходит практику не на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП» и в Приложении 4, если бакалавр проходит практику на базе ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП»);

· индивидуальный календарный график прохождения практики (см. Приложение 3);

· письменный перевод текста;

· характеристику, подписанную руководителем практики от предприятия (организации и т.п.);

· удостоверение-направление (см. Приложение 5).

 

Требования по оформлению письменного перевода

 

Перевод оформляется в той же форме, что и оригинал, т.е. переводной текст набирается тем же самым шрифтом, так же выравнивается, в нем задаются те же поля, та же нумерация страниц, в него вставляется тот же пикториальный материал и т.п. Каждый исходный и переводной тексты вкладываются в отдельный файл и подшиваются после черновика.

Оглавление (см. Приложение 6) с указанием заголовков всех разделов исходного текста, количества печатных знаков текста-оригинала и номеров страниц оригинала не нумеруется и подшивается после титульного листа в отдельном файле.

Черновик перевода подшивается в отдельном файле после оглавления.

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

 

ДНЕВНИК

переводческой практики бакалавра дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

 

(Ф.И.О.) Иванов Иван Иванович

 

Группа, направление, профиль: Э-13-1а, «Экономика», «Мировая экономика»

 

Курс: III

 

Дата База прохождения практики Краткое содержание выполненной работы Отметка о выполнении работы Подпись руководителя
           

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

 

Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тюменской области

 

«ТЮМЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ, УПРАВЛЕНИЯ И ПРАВА»

(ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП»)

 

Кафедра иностранных языков

 

 

Иванова Ивана Ивановича

 

Число, месяц, год Содержание работы Отметка о выполнении работ
     

 

Примечание. Индивидуальный календарный график прохождения переводческой практики составляется и подписывается бакалавром-практикантом по каждому пункту отчета практики и утверждается непосредственным руководителем переводческой практики.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Тюменской области

 

«ТЮМЕНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ

МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ, УПРАВЛЕНИЯ И ПРАВА»

(ГАОУ ВПО ТО «ТГАМЭУП»)

 

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

 

Практики

Прибыл в __________________________________

___________________________________________

___________________________________________

“__”_______________2014 г.

 

Убыл из ____________________________________

____________________________________________

____________________________________________

“__”_______________2014 г.

 

 

Подпись

 

 

МП

 
 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 6

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД (18 359 знаков) Стр.  
ЧЕРНОВИК ПЕРЕВОДА……………………………………..............   -
Текст 1 – 6150 знаков в оригинале. The Constitutional Basis of the Presidency – Конституционные основы президентской власти…………………..……………………...   54-56
Текст 2 – 6050 знаков в оригинале. Copyright Basic – Основы авторского права ………………………….     138-139
Текст 3 – 6159 знаков в оригинале. How and Why to Protect Your Intellectual Property – Как и для чего защищать интеллектуальную собственность ……………...................   33-35

 

ПРОГРАММА ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ И МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ЕЕ ПРОХОЖДЕНИЮ



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 89; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.37.169 (0.092 с.)