Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Герундий в функции предложного дополнения употребляется после следующих глаголов и глагольных словосочетаний с предлогами:⇐ ПредыдущаяСтр 35 из 35
account for – объяснять aid in – способствовать aim at – стремиться, ставить целью be capable of – быть способным, мочь depend on (upon) – зависеть от, полагаться на be fond of – любить, нравиться insist on (upon) – настаивать на be interested in – интересоваться keep from – мешать object to – возражать prevent from – мешать; предохранять от; препятствовать be responsible for – объяснять; являться причиной result from – являться результатом (следствием); проистекать result in – получать в результате; приводить к чему-либо Обстоятельством
Определением
Характерными признаками герундия, отличающими его от причастия, являются стоящие перед ним предлог, притяжательное местоимение или существительное в притяжательном или общем падеже.
Для выражения предшествующего действия употребляется Indefinite Gerund с предлогами after, on/ upon – после.
Герундиальные обороты переводятся придаточными предложениями, вводимыми союзами что, чтобы и т.д.
Герундий употребляется после следующих словосочетаний: cannot help – не могу не:
It is worth (it is worthwhile) – стоит (что-либо сделать):
It ’ is no use – бесполезно, не смысла:
В список глаголов, после которых употребляется герундий, наряду с другими, входят глаголы, выражающие начало, продолжение и конец действия: start, begin, keep, continue, go on, finish, stop.
После некоторых глаголов может следовать либо инфинитив, либо герундий, при этом меняется смысл предложения: 1. I will remember to call her. (I will be sure to call her in the future.) Compare: I remember calling her. (I have the memory of calling her in the past.) 2. I will not forget to meet him. (I will be sure to meet him in the future.) Compare: I will never forget meeting them. (I will not lose the memory of meeting them.) Модуль 5. Причастие Причастие – это неличная форма глагола, выражающая действие и обладающая свойствами, как прилагательного, так и глагола. В английском языке существуют: причастие I – (Participle I), имеющее суффикс -ing (to pass - passing – проходя, проходящий) причастие II (Participle II) – третья форма глагола (to order-ordered – заказанный, заказываемый; to send - sent – посланный, посылаемый). Отрицаемая частица not ставится перед причастием: not opening – не открывая; not declared – незадекларированный Формы причастия
В предложении причастия I и II употребляются в функциях: 1) части сказуемого
2) определения (левого и правого)
3) обстоятельства
В функции обстоятельства причастие в английском языке соответствует русскому деепричастию:
Причастные обороты Оборот «Объектный падеж с причастием» (Complex Object with Participle) состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и причастия (иногда с союзом as). Переводится придаточным предложением с союзами «как» и «что».
Оборот «Именительный падеж с причастием» состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и причастия (иногда с союзом as). Переводится придаточным предложением, которое вводится неопределенно-личным оборотом «видели что …», считают что …».
Независимый причастный оборот (The Absolute Participle Construction) состоит из существительного в общем падеже или личного местоимения в именительном падеже (перед которым может стоять предлог with и причастие). Это оборот обычно отделяется запятой, независимо от места в предложении. Переводится при помощи придаточных обстоятельственных предложений, начинающихся со слов «так как», «если», «когда», «причем» и др.
Стоящий перед независимым причастным оборотом предлог with не переводится:
Модуль 6. Инфинитив Инфинитив (неопределенная форма глагола) представляет собой неличную глагольную форму, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. Инфинитив в русском языке соответствует неопределенной форме глагола и отвечает на вопросы «что делать?», «что сделать?». Признаком инфинитива является частица to, которая в отдельных случаях может опускаться. Формы инфинитива
В предложении инфинитив употребляется в следующих функциях: 1) Подлежащего
Когда инфинитив в функции подлежащего имеет при себе пояснительные слова, он часто стоит после сказуемого, а перед сказуемым стоит формальное подлежащее it.
2) Части сказуемого (в сочетании с глаголом – связкой to be и модальным глаголом):
3) Определения
4) Обстоятельства
5) Прямого дополнения
6) Вводного члена предложения
Инфинитивные обороты Объектный падеж с инфинитивом (Complex Object) - это сложное дополнение, состоящее из существительного или местоимения в объектном падеже и инфинитива. Может употребляться: - после глаголов умственного восприятия - to see, to hear, to watch, to observe, to notice, to feel.
- после глаголов принуждения, приказа, разрешения и просьбы - to want, to wish, to tell, to ask, to order
- после глаголов – to expect, to think, to consider, to know
Инфинитив (без частицы to после глаголов чувственного восприятия или с частицей to после других глаголов) как часть сложного дополнения (‘complex object’) переводится на русский язык сказуемым дополнительного придаточного предложения.
Именительный падеж с инфинитивом (Complex Subject) – это группа слогов, где подлежащее предложения и инфинитив, соотносящийся с ним по смыслу, составляют один член предложения – «сложное подлежащее» и переводится придаточным предложением.
Инфинитив может следовать после сказуемого типа: А. is said – говорят is believed – считается is expected - ожидается is supposed - предполагается is reported – сообщают
B. turn out, prove -оказываться appear, seem - казаться happen - случаться
C. is likely – вряд ли, похоже is sure – наверняка is certain – вероятно
В зависимости от формы инфинитива при переводе сказуемое выражено глаголом совершенного или несовершенного вида в настоящем, будущем или прошедшем времени:
В обороте ‘Complex Subject’ инфинитив является частью составного глагольного сказуемого и может стоять после глаголов в двух формах – (а) пассивной и (б) активной:
Оборот “For + Noun (Pronoun) + Infinitive” Этот оборот переводятся на русский язык придаточным предложением или инфинитивом.
При переводе на русский язык предлог for опускается, при этом инфинитив переводится сказуемым придаточного предложения, а стоящее перед ним существительное (местоимение) – подлежащим:
Заключение Учебное пособие содержит профессионально ориентированный материал, предусматривающий овладение студентами умениями и навыками поиска и извлечения необходимой информации, ведения беседы на профессиональные темы, а также активизации профессиональной терминологии. Предлагается достаточное количество упражнений, направленных на усвоение, закрепление языкового материала, на оказание студентам помощи в работе с различными источниками информации по английскому языку. Кроме того, учитывались требования программы, использовались материалы по грамматике, изложенные в учебниках и современных зарубежных пособиях. Список использованной литературы 1. Брюховец Н. А., Чахоян Л. П. Английский язык. Менеджмент, маркетинг, таможенное дело: учебник для вузов. СПб.: Профессия, 2005. 288 с.
2. Графова Л. Л., Палей С. М. Англо-русский таможенный словарь: Около 40 000 терминов. М.: Буки Веди, 2013. 784 с. 3. Графова Л. Л., Арзуманян С. В., Лазарева Т. П. English for Customs: учебник английского языка для таможенников. М.: 1998. 687 с. 4. Давыдова Г. П. Неличные формы глагола (герундий, инфинитив, причастие): учеб. пособие. М.: Изд-во Российской таможенной академии, 2009. 68 с. 5. Колесникова Н. А., Томашевская Л. А. Проблемы организации таможенного дела в России и за рубежом в переводах (начальный этап): учеб. пособие. Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2005. 69 с. 6. Колесникова Н. А., Томашевская Л. А. Работа таможенников в зеркале прессы. Часть I. Пресечение производства и распространения контрафактной продукции: практикум. Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2006. 51 с. 7. Кузнецова О. А., Пономарева В. Д. Working for Customs. Учебное пособие по дисциплине «Английский язык» для студентов 1 курса: учеб. пособие. В 2-х ч. Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2010. 450 с. 8. Слепович В. С. Translation Course. (English - Russian) (курс перевода (английский – русский язык)): учеб. для студентов высш. учеб. заведений по специальности «Мировая экономика». 9-е изд. Минск: Тетра Системс, 2011. 320 с. 9. Raymond Murphy. English Grammar in Use. Cambridge University Press. 2000. 350 с. 10. Rules and Exercises in Modern English Grammar: практикум по дисциплине «Иностранный язык (английский язык)» / О. А. Кузнецова [и др.] // Часть 1. Ростов н/Д: Российская таможенная академия, Ростовский филиал, 2006. 158 с. Электронные источники 1. http://englishbrahim.wordpress.com/category/conditionalswishes/ 2. http://www.oxforddictionaries.com 3. http://www.merriam-webster.com 4. http://en.rian.ru/society/20100531/159272675.html 5. http://people.howstuffworks.com/smuggling-info.htm 6. http://www.encyclopedia.com/topic/smuggling.aspx 7. http://cmrwaybill.com/ 8. http://www.study.ru/test 9. http://www.myenglishpages.com 10. http://ec.europa.eu/ 11. http://ec.europa.eu/taxation_customs/customs/procedural_aspects/export/procedure/index_en.htm 12. http://ec.europa.eu/taxation_Customs/resources/documents/annex_i_transit_brochure_en.pdf 13. http://ec.europa.eu/taxation_Customs/Customs/procedural_aspects/transit/tir/index_en.htm 14. http://ec.europa.eu/taxation_Customs/common/glossary/Customs/index_en.htm 15. http://engtime.ru/gerundii 16. http://ec.europa.eu/taxation_Customs/Customs/procedural_aspects/imports/free_zones/index_en.htm 17. www.douane.gouv.fr 18. www.douane.winecenters.gouv.fr [1] General Agreement on Tariff and Trade [2] inter alia – latin, между прочим, среди прочего [3] from the GATT [4] Customs and Border Protection (the US Customs) [5] фр. Convention de Marchandises par Route; товарно-транспортная накладная [6] Международная федерация экспедиторских ассоциаций [7] defence (British English) [8] New computerised transit system (NCTS) – electronic data interchange system which was introduced as the transit declaration and is due to replace the traditional paper procedure in the Community as well as in the EFTA countries (Iceland, Norway, Switzerland)
[9] computeri z ation, computeri z ed (American English)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.218.147 (0.062 с.) |