Как надо и как не надо говорить в эфире 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Как надо и как не надо говорить в эфире



Чистота, тщательность в произношении каждого слова, умение представить себе, что получится, если вы небрежно "пробросите" то или иное сложное словосочетание, являются качествами, неотъемлемыми для понятий "профессионально грамотное чтение", "культура речи'

Вне всякого сомнения, всем знакомы трудности, когда мы пытаемся ориентироваться в дебрях ударений. И тогда заходит речь о том, что запомнить их невозможно.

А вы вспомните правила, в соответствии с которым мы обязаны правильно писать. Вспомните, с каким трудом даются эти правила и с какой легкостью забываются Многие знают, что писать надо "деревья в вишнёвом саду" но декорации в "Вишнёвом саде". Почему? А на этот случай есть четкое правило: "Существительное мужском рода второго склонения в предложном падеже в случае обстоятельственного значения должно иметь окончание -у, а в случае объективного значения - окончание -е. Именно поэтому "в саде" и "в саду". Кто из вас сходу, как нечто очень хорошо вам знакомое, может рассказать это правило? Или: приведите пример к такому правилу "Существительные мужского рода второго склонения в родительном падеже в устойчивых фразеологически словосочетаниях должны иметь окончание -у, а не -а Оказывается, что на практике все более или менее просто. В соответствии с этим правилом надо говорить: "ни слуху ни духу", "с миру по нитке" (а не "ни слуха, ни духа" и не "с мира по нитке").

После такого напоминания о правилах, уверяю вас, запомнить правильные ударения неизмеримо легче, чем запоминать головоломные правила. К тому же, в вещании мы, как

правило, пользуемся достаточно ограниченным количеством слов, Разумеется, ударения "бегают" по словам, тоже подчиняясь правилам. Вот, например, несколько слов, в которых ударение неподвижно: аргам а к-аргам а ка-аргамаку-аргам а ком-аргам а ке. Такая же картина будет в словах: берёста, буржуй, верблюд, вьюга, грунт, дос у г, диагноз, жбан, з а суха, капля, карман, кляп, лозунг, минус, очерк.

Есть существительные, в которых в предложном падеже единственного числа ударение убегает на конец

слова: вид- на вид у, плен- в плен у, хмель- во хмел ю.

Есть слова с неподвижным ударением в конце слова: баг а ж- багаж а - багаж о м- о багаж е. То же происходит со словами: вол, гараж, граф а, жара, жгут, ишак,

кабан, кож у х, лишай, миндаль и др.

Есть слова, в которых ударение перемещается то с основы слова на на окончание, то наоборот: о рден- нет о рдена- о рдену- с о рденом- о б ордене, но (мн. число): есть орден а, нет орден о в, в орден а х, с орденами

Есть в Московской области город С е рпухов. Однако район называется Серпух о вский. А станция метро в Москве вообще Серпуховск а я". Город Звен и город, а район Звенигор о дский.  Хозяйство заводское, но район

Автозав о дский

Лучше говорить а три рубля" и "п о три дня", чем "за тр и" и"по тр и ". "Потр и мне спину" и "затр и это пятно" тоже будет правильно.

Примеры и правила можно приводить очень долго. Но нам, читающим у микрофона, видимо, придется довольствоваться сознанием того, что ударения - вещь хоть и капризная, но непреложная. Их надо знать, запоминать, и в этом заключается наш профессиональный долг. И наша профессиональная гордость.

А сейчас в порядке развлечения проверьте себя: в скольких словах которые вы прочитаете ниже, ударение вас удивило?

Обесп е чение, преп о дал, обнар у жение нам е рение, ход а тай, глаш а тай, про см о тровый зал, о тдал, п е ренял подр о стковый возраст, пр е дал,дж и нсовый костюм, обесц е нение, дого в о рная система, внеуст а вный, оп е ка аф е ра (а вы говорили оп ё ка и аф ё ра, нет?; валов о й доход, в о траслях, миз е р и миз е рный, опт о вая торговля, о тдал план ё р, д о гмат, костюмир о ванный, нет герб а, нет брел о ка, г е незис.

Я умышленно в этом пособии возвращаюсь к некоторым словам неоднократно. Чтобы те, кто трудно запоминает ударения, всё-таки их запомнили. Так вот, коль скоро вас не удивляют такие слова, как: фаршир о ванный калибр о ванный, загримир о ванный,- то пусть вас точно так же не удивляют еще пять слов: костюмир о ванный декольтир о ванный, гофрир о ванный, экзальтир о ванный бронир о ванный. Правда, наряду со словом бронированны) есть также и брон и рованный: танк бронир о ванный, а место в гостинице брон и рованное. И вы, конечно, помните, что слова бронь нет.

Есть два слова: бр о ня - заказанное место в гостинице и брон я - металл.

Есть кондуктор а (работники транспорта), конд у кторы (детали некоторых машин) и кондукт о ры (военное звание).

Есть вахт ё ры (дежурные сторожа), а до революции были еще и в а хтеры (старшие сторожа).

Раньше были старт ё ры (в моторах) и ст а ртеры (спортивные судьи, дающие старт). Теперь остались только старт ё ры

Вы, конечно,чувствуете разницу между: "Я сделаю это по-тв о ему" (то есть так же, как ты) и "Будет сделано по твоем у желанию"; "Сделайте по-м о ему" и "По моем у приказу"; "Он всегда поступает по-св о ему", но "Ушел с работы по своем у желанию". Я не стал бы говорить об этом, если бы не встречал иной подход к этим понятиям. Много путаницы бывает с ударениями в слове аэроп о рт производных от него: аэроп о рт, нет аэроп о рта, в аэропорт у, в аэроп о ртах, из аэроп о рта, с аэроп о ртами.

Наряду с привычными для нас ударениями в таких словах, как: па я ние, верч е ние, копн е ние, копч е нье, забв е ние, мельтеш е ние и т.д.,- есть несколько слов, при столкновении с которыми читающий человек всегда начинает колебаться в выборе ударения: княж е ние кн я жение? Ведь "князь" же! Узакон е ние или узак о нение? Самоотверж е ние или самоотв е ржение? Надо: княж е ние, узакон е ние и самоотверж е ние. Есть много слов, в которых ударение может показаться непривычным (как и в княж е нии). Вот несколько примеров: нам е рение, уж а ление, укор о чение, обесп е чение, обнар у жение, увеков е чение, упор я дочение, собол е знование, сл а вление, сосредот о чение, обесц е нение, обезл и чение, обескр о вление, обесцв е чение, облагор о жение и т.д.

Хочется обратить ваше внимание на несколько слов, которые в просторечии называют "церковными": Алекс и й II, бл а говест, в е роиспов е дание, д о гмат, духовн и к, зн а мение (кр е стное), кр ё стная мать (отец), кр е стный ход, патри а рхия, п о слушник, дь я коница, просфор а, страстн а я неделя, церковь Покров а на Нерл и, воздать стор и цей, тол и ка, тр а пезная, трап е зничать, х а ризма христиан и н, ерет и к, церковно-прих о дская школа.

Слова, относящиеся к церкви и религии, вы найдете в приложении к пособию.

Беседуя со своими учениками, я предпочитаю давать им для запоминания группы слов. Например:

пригов о р, догов о р, огов о р, разгов о р, угов о р, нагов о р, самоогов о р,перегов о р(ы) и, соответственно, пригов о рный, догов о рный, разгов о рный, угов о рный, нагов о рныи самоогов о рный, перегов о рный и подгов о рный.

Но: з а говор, загов о рный, сг о вор, сгов о рный, в ы говор, выгов о рный ( то есть не выговорн о й и не в ы говорный, а выгов о рный).

Ничего другого, кроме как запомнить такие ударения, порекомендовать не могу.

Слова: немот а, тошнот а, преснот а, сухот а, рыхлот а, сипот а Но: заб о та,потяг о та,зев о та,лом о та, дрем о та.

В словах трезв о нит, трезв о нишь, трезв о ним трезв о нят ударение падает на [о]. В словах же звон ю, звон и т, звон я т, звон и м, позвон и т, позвон я т, позвон и шь ударение, как видите, на [о] не падает, не имеет права.

Особо прошу я запоминать и такие слова: валов а я продукция, валов о й продукт, стенов а я панель, ценов а я политика, грунтов а я дорога, очистн а я аппаратура.

Эксп е рт - слово французское, а э кспорт английское, потому и ударения в них на разных местах.

Слова: парфюм е рия, инжен е рия, бижут е рия, зоот е хния, метон и мия   (понятие из лингвистики), кулин а рия, ветерин а рия, металлург и я, микроскоп и я, индустр и я, педиатр и я, хирург и я. О словах вр е менный   и временн о й.   От слова вр е менный происходят все сопутствующие слова: кратковр е менный, единовр е менный, несвоевр е менный, Вы не задумывались, почему многие (говорят "одноврем е нно", но никто никогда не скажет "единоврем е нно"? Как никто не скажет "кратковрем е нно".

Это как с "водопр о водом": нет человека, который сказал

"водопр о вод", а вот "нефтепр о вод"- многие говорят. Хотя разницы между нефте- и водопр о водами нет. Поэтому надо произносить:   вр е менный,  кратковр е менный, единовр е менный,  долговр е менный,  несвоевр е менный, безвр е менный, своевр е менный, одновр е менный. Но естьслова соврем е нный,  соврем е нник. Есть "Летопись временн ы х лет". Есть "временн о й фактор". Потому что   вр е менное - это нечто, что происходит в какой-то период времени. Сегодня оно есть, а завтра вовсе может исчезнуть. Это что-то непостоянное, именно временное. А временн о е - это то, что принадлежит какому-то времени и остаётся, скажем, в истории были "времен а " в какой-то "временн о й" отрезок истории. Эти времена стали символом того временного отрезка истории,который мы не считаем исчезнувшим. Произнося научные термины, не используйте язык узких профессионалов. Я имею в виду юристов, моряков, врачей и т.д. Язык отдельных профессий существует, но он не литературен. От шофёров пошли слова "ш а сси" (надо шасс и),а струб" {растр у б), "искр а " (и скра), "с о пло" (сопл о),а люзи" (жалюз и). У меня есть знакомый, который говорит, что за свою жизнь он успел поработать "на кран а х" (на кр а нах), "на конвейер а х" (на

конв е йерах) и даже "в душ у " (в д у ше, в душев о й). Юристы считают нормальным говорить "по срок а м " (по ср о кам), "ос у жденный" и "прис у жденный" (осуждённый и присуждённый). Они же говорят "по приговор а м" (по пригов о рам). Это неграмотно.

Моряки говорят "комп а с" о мпас), "рап о рт" (р а порт), "Мурм а нск" (М у рманск) и так далее. Не надо следовать их примеру

Слова: комбайнер а, шофер а токар я, слесар я, подошв а, трактор а - находятся вне пределов литературной нормы. Надо: комб а йнеры, шофёры, т о кари, сл е сари, под о шва, тр а кторы.

Врачи  говорят  "к о клюш"  (надо   кокл ю ш), "респир а торное" (респират о рное), "наркоман и я" (нарко-м а ния), "дисп а нсер" (диспанс е р(сэ). Ученые могут сказать "ат о мная промышленность" или "конструктор а ". Надо: а томная, констр у кторы.

Будьте внимательны, говоря о некоторых профессиях. Доктор а, но инстр у кторы. Профессор а, но р е кторы. Дисп е тчеры, но инспектор а.

Обращайте внимание на национальность политиков, писателей, актеров и т.д. Дело в том, что у немцев есть ] композитор Ш у ман, а у французов был министр Шум а н. У американцев был М а ршалл, а у канадцев есть знаменитая певица Луиз Марш а лл. Француз Бергм а н, а швед -Б е ргман. Если у французов станет министром | Тр и фонов, то он будет у них Трифон о фф. У немцев -Б а рбара, у поляков - Барб а ра

Легче всего, конечно, с французами: ударения только на конце. У поляков - на предпоследнем слоге. У англичан, как правило, на первом. У испанцев, как правило, на предпоследнем. У итальянцев - тоже. Но, конечно, бывают исключения. У испанцев есть город М а лага, у англичан - Шексп и р Но вы поступите профессионально, если будете помнить об ударениях хотя бы в главных языках народов мира, не забывая и о редких исключениях из правил.

Иностранные фамилии читайте так, как они написаны, не подгоняя их под приянт русского

произношения безударных гласных, когда звучит привычная нам "к а р о ва", а не "к о р о ва". Мне никогда не забыть, как один музыкальный редактор, человек с высшим музыкальным образованием, знающий тьму итальянских терминов и персонажей итальянских опер, читая пояснения к опере Россини "Севильский цирюльник", сообщал, что когда Б а рт а ла (то есть, Б а рт о ло) подошел к раз и не, она уже успела спрятать записочку. Ясно, что лучше было бы сказать "Б а ртоло" и что он подошел не к разине, а к Р о зине.

Говоря об итальянских фамилиях и именах, вы не ошибетесь, если будете произносить их "без переработки" на русский лад, потому еще, в частности, что у итальянцев есть Нина - женщина и Нино - мужчина. У певца и киноактера Челентано имя Адриан о, а не Адриан а. Он -мужчина. Это надо иметь в виду, встречаясь с итальянским языком. Отвратительно звучит в приложении к красивым именам Ригол е тто, Я го, Ром е о, От е лло наша манера говорить Ригал е т а, Я г а, Р а м е а, А т э ла. Да и наш Шостакович - не Ш э стакович, и Шнитке - не Шнитк и.

Иностранные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются только в том случае, если относятся к мужчинам: "Оркестр под управлением Фердинанда Бр о на", но "под управлением Марии Брон". Если вы решили под одной фамилией объединить двух и более человек, то надо говорить: "Фердинанд и Мария Бр о ны", "Людвиг и Карл Бетх о вены", - но фамилии общего рода не склоняются никогда:

"Я живу в семье Бел ы х, Черн ы х, Черемн ы х. Из семьи Бел ы х, Черн ы х, Черемн ы х". "Софья и Олег Жив а го". "Мария и Павел Бел ы х".

Все русские географические названия среднего рода склоняются: "В Ив а нове много ткацких фабрик",

"Из Ив а нова уехали почти все ткачихи", "С Ив а новом связаны многие истории развития отечественной промышленности", "Во Вн у ков е, Быков е, Шерем е тьев е, и Домод е дов е построены а эроп о рты", "Недаром помнит вся Россия про день Бородин а ". Кемерово, Пушкино и десятки им подобных, а также югославские Сар а ево и К о сово подчиняются этому же правилу. Другое дело, "Телецентр "Останкино". Взятое в кавычки понятие принято не склонять.

Теперь  немного  о  склонении  сложных географических названий: Ленинск-Кузнецкий, из] Ленинс ка -Кузнецк ого, с Ленинском-Кузнецк им, в Ленинс ке -Кузнецк ом; Петропавловск-Камчатский, из Петропавловс ка -Камчатск ого, с Петропавловс ком -Камчатск им. НО: Каменец-Подольский, из Каменец-Подольска, с Каменец-Подольском; Камень-на-Оби, в ] Камне-на-Оби, из Камня-на-Оби, с Камнем-на-Оби.

В провинциальных радио- и телестудиях есть свои небольшие словари географических названий, о которых | столичные составители дикторских словарей часто и не | подозревают. Например, в Карелии никто не скажет Руг- о зеро, а только Р у гозеро, причем как единое слово и только с одним ударением - на первом слоге. В эфире это звучит примерно так: громко "р у го" и очень тихо "-зеро", без всякого ударения. Я уж не говорю о том, что жители разных городов называют себя так, что об этом нужно узнавать специально: кур я не (Курск), архангелогор о дцы (Архангельск), минч а не (Минск), сормович и (Сормово - под Нижним Новгородом) и так далее.

А интересно, как называют себя жители Камня-на-Оби? Или Ленинска-Кузнецкого?

И еще: "петербур жцы " (оренбуржцы, екатеринбуржцы) правильно, но: петербургский, оренбургский и т.д.

Запомните, пожалуйста, что многие аббревиатуры можно и нужно склонять: МИД, в МИДе, с МИДом, из МИДа, МХАТ, во МХАТе, с МХАТом, из МХАТа, ВУЗ, в ВУЗе, ипз ВУЗа, с ВУЗом, в ТАССе, из ТАССа, в СЭВе, с СЭВом, в ТЮЗе, из ТЮЗа. А вот в АПЭЭНе говорить как-то не принято. Разумеется, далеко не всё можно склонять. Нельзя сказать в Э-РЭ-СЭ-ФЭ-СЭРе. Однако МХАТ, ТАСС, МИД, ВУЗ, ТЮЗ склоняйте смело.

Загрязняет речь неумение четко разъединить между словами два одинаковых гласных звука. Знаю дикторов, которые читали: "В Итал и Спан и грает новый инструментальный ансамбль", "Во Франц и зготовлена партияновых дешевых автомобилей". Это должно было обозначать, что "в Итал ии и Испан ии и грает ансамбль", а "во Франц ии изготовлена партия новых автомобилей". Есть песня, в которой певцы сообщают, что "Одесса пять смеется зарн о ", то есть: "Одесса опять смеется озорно". Не говорите: "сколько ващщей ты купил?", - а скажите отчетливо: "сколько овощей ты купил?". Вместо: "виден све термической обработки" - "виден свет термической обработки".

Есть целый ряд слов, в которых не надо одну согласную превращать в две. Профессионально, например, читать с одним [н] слова: Гавана, юность, гостиница, гостиная, юный и др.

Имеет смысл запомнить, что если сдвоенная согласная стоит перед ударным слогом, то ее можно произнести, как одну - суб о та (суббота), парал а кс (параллакс), опоз и ция (оппозиция), грам а тика (грамматика) и т.д.

Если же сдвоенная согласная стоит после ударного слога, то она и произносится как сдвоенная: к а сса, сдв о енная, во е нная, ц е нный, мад о нна и т.д.

Сложные слова читайте соответственно с нужным количеством ударений. Не "к а нцлагерь", а к о нцлагерь. Не "г а ст и лир а дио", а г о с-т е ле-р а дио. Не "д а махоз я йка", а д о мо-хоз я йка. Читайте: о стросюж е тный (а не а страсюжетный), г о рнолыжный (а не г а рналыжный) и так далее.

Помните, что к а нцтовары - бывают, а "канцл а герь" лучше не выдумывать. И "г а с-кино" плохо звучит, потому что "газ" тут абсолютно не при чем.

Нормально произносить: на е зник (наез д ник), щ я стье (сч астье), с о нце (со л нце), надк о сница (надко ст ница), бес кор ы сный (бескорыс т ный), челюсн о й (челюс т ной), нар е щщик (наре зч ик), обласн о й (облас т ной), жж ы востью (с живостью),

жжэл а нием (с желанием), пещщ я ный (песчаный), п и щщяя (писчая бумага), л у тшый (лучший), Б о х (Бог, но с Богом, о Боге), 1 лехк о ' (легко), м я хче (мягче) и др.

НЕ НАДО ГОВОРИТЬ:

Инци н дент (инцидент), преце н дент (прецедент), бадмин г тон (бадминтон), конкурен тн оспособный (конкуре нто способный), пфенни н г (пфенниг), буду ю щий (будущий), вое но начальник (военачальник), дик оо бр а з (дикобраз), знаме но носец (знаменосец). Кстати, слово "военачальник" - родной брат слову "воевода". И тот, и другой -воеводы, военачальники. А вот "претендент" имеет-таки "коварное" [н] в серединке.

Слова: конгресс, пресса, рельсы, пионер, крем, бер е т, конс е рвы, пресс-конференция, прогресс, шинель, агрессор, депрессия, диссидент, дизентер и я, диспл е й, дизель, леди, диаб е т, д е спот, детон а тор, десерт, депо, депоз и т.

Но: через [е] гр е йпфрут, гриз е тка, деб о ш, дебют, девиз, декада, декан, декрет, демагог, демон..

и другие, ставшие в нашем языке привычными, произносите не с [ э ] в серединке, а с [е], то есть пр е сс (а не прэсс), депр е ссия (а не депрэссия) и т.д.

Однако есть в нашем языке иностранные слова, которые прекрасно прижились в России, но по-прежнему произносятся через [э]. Т е ннис, например. Сказать "теннис" - некрасиво, а "т э ннис" - прекрасно. С [э] хорошо произносить такие слова, как: д е рби, д е рвиш, дет е ктор, диспанс е р, ди е та, зер о, горт е нзия, гофр е, грот е ск, г у льден дев о н, декад а нс, декольт е (дэ, тэ), деликат е с (де,тэ), д е мпинг, дем а рш, д е мос, д е нди.

Не говорите "шэколад", "Шэстакович", "лат а рэя", "черезвычайно", "психиат о р". Произносить следует: шо-колад (очень мягкое [о], чуть-чуть в [а]). То же самое и с фамилией "Ш о с-такович". Слово "лотерея" должно звучать как "л а терея". Чрез вычайно, а не "ч ере звычайно", "психи атр ", а не "психиа тор ". Не уродуйте, пожалуйста, и I ново "жвачка", которое часто звучит, как "жевачка" или "жувачка". Вообще, любите слово, прислушивайтесь к нему, не искажайте его.

Если вы не решили для себя, как произносить музыкальные термины, то совет в данном случае очень простой: читайте их точно так, как они написаны: алл е гро (не ал е гра), флейта-п и кколо (не флейта-п и кала), л е нто (а не л е нта), состен у тоэ) (а не состен у т а) и так далее. И фамилии типа Шоп е н, Леонков а лло и т.п. тоже хорошо бы читать так, как они пишутся, а не Ш а пен или Л и онкав а ла.

Мы произносим: СЭ-ШЭ-А (США). Это, конечно, неправильно. Но так когда-то кто-то сказал, после этого мы и не меняем эту аббревиатуру. Но у себя - в ТСН - мы решили, что будем говорить: ЭФ-ЭР-ГЭ (ФРГ), ЭФ-ЭС-БЭ (ФСБ), но ФЭ-БЭ-ЭР (ФБР). Почему? А потому что, когда (Ф) стоит первой буквой, то она вполне грамотно и без труда произносится как [эф]. А ФЭ-БЭ-ЭР уже в нас "въелась". Впрочем, и раньше мы кое-что говорили правильно: ЭФ-КА-ПЭ (французская компартия) и ЭР-ЭС-ЭФ-ЭС-ЭР (РСФСР) старались выговаривать грамотно. И ЭФ-ЭР-Ю (ФРЮ) говорили с [эф], а не [фэ]. Так что всё дело в нашей первоначальной ошибке и небрежности.

А может, вы помните, что польского политического деятеля мы в свое время называли Г е р е к? На самом деле он - Г е рэк. У поляков есть и [е], и [э]. А наш корреспондент из Польши назвал Герэка Гер е ком, так оно и пошло.

Не путайте "здр а вицу" со "здр а в н ицей", а "неве жу " с "неве ждой ". Здравица - это тост, здравница - это курорт, невежа - это грубый, невоспитанный человек, а невежда -это малообразованный, несведущий во многом человек.

Задавая вопрос "о планах", не добавляйте слов "на будущее". Ведь планы на прошлое все равно уже нельзя составить, планы могут быть только на будущее.

Говорите грамотно: "Это событие состоится в мае... 1 июне... декабре"- и не добавляйте при этом слово "месяце";

"На СЕГОДНЯ мы не имеем средств для строительства театра" (говорить "НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ"- все равно, что сказать "На сегодня - дня" или "на сегодня-сей-день");

" В Москве строится еще несколько небоскребов", не добавляя при этом слова " в городе Москве". Ведь все равно никто не подумает, что небоскребы строят в Москве- реке.

Не поддавайтесь искушению встречать XXI век и III тысячелетие 31 декабря 1999 года. Световое табло на Эйфелевой башне, извещающее, что "до 2000 года осталось.....дней", извещает только об этом и ни о чем

больше. Цифра "2000", действительно, завораживает. Она достойна того, чтобы готовиться к ее встрече. Но, встретив 2000 год, нам всё равно придется зажигать новое табло, уже с другой надписью: "До XXI века осталось 365...,150...,35...,5 дней", а потом: "4,3,2,1 день". И только 31 декабря 2000 года, в полночь, мы встретим и XXI век, и Третье тысячелетие. Как нет века без ста лет, так нет и тысячелетия без последнего - тысячного - года. И новый век начнется с первого года.

Об этом приходится напоминать, потому что нет-нет да и мелькнет в самых серьезных газетах, в пылу полемических страстей, призыв встретить новый век именно в конце 1999 года.

Помните, что тост произносят, а не поднимают. И вы знаете, что день рождения - это не именины, что "ОДОЛЖИТЬ" -это не дать в долг, а взять. "Одолжи мне денег" - это просьба о помощи, а не предложение. Прося, говорите: "дай мне в долг", а не "одолжи".

Говорите "извините", а не "извин яюсь ". Частица ("-сь") относится лично к вам: я купаю сь (купаю себя). Поэтому "извиняю-сь" - значит "я извиняю себя".

Вы правильно говорите: "Я надел пальто" (ботинки, сапоги, туфли, носки, очки, шапку, куртку, кольцо, серьги и так далее до бесконечности), а не одел. Одеть можно ребенка, себя, друга, голого человека. И, с другой стороны, сказать "Я одел пальто" - это значит, на пальто надето что-то еще! Одеть можно КОГО-ТО, а надеть можно ЧТО-ТО.

Итак: "Я одел ребенка, надел на него пальто, валенки, шапку и варежки", "Надень на себя всё, что у тебя есть теплого!", "Оделась туманами Сьерра-Невада". "На меня наденьте платье черное, да еще наденьте чёрен плат, а дитя оденьте в яркое".

Следует помнить, что слово " пред ставить" и слово " предо ставить" - вещи коварные. Сплошь и рядом можно услышать, что кому-то " пред ставлено слово". Неверно это! Предо ставлять - это значит: дать возможность кому-либо чем-либо распоряжаться, пользоваться, обладать. Можно предо ставить отпуск, время для тренировки, комнату во временное пользование. Можно предо ставить кому-либо право все вопросы решать самостоятельно, можно кого-то вообще предо ставить самому себе. Может работать комиссия, которая предоставляет льготы, работу беженцам, пособия бедным.

А пред ставить? Это вручить кому-либо что-либо для ознакомления. Можно пред ставить отчёт, диплом, результаты опытов, план эвакуации. Можно пред ставить человека к ордену, а также познакомить его с кем-либо: " Пред ставляю вам нашего нового ведущего". На выставке; могут быть пред ставлены работы молодых художников. Легко можно себе пред ставить состояние отчаявшегося человека или возможный результат извержения вулкана.

Будьте настороже, встречаясь в предложениях с такими оборотами речи: "Мы уверены в том, что...", "Мы огорчены тем, что...". Сегодня очень часто можно услышать совершенно изуродованное применение этих оборотов. Послушайте эфир, и вы узнаете, что, оказывается, можно "быть уверенным о том, что...". Или:: "Мы огорчены О ТОМ, что...", "Мы разочарованы О ТОМ, что...", "Нас уверяют О ТОМ, что...". Всё это предельно безграмотно.

СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ТАК: "Мы уверены В ТОМ, что всё будет в порядке", "Мы огорчены ТЕМ, что...", "Ты не верь ТОМУ, что...", "Мы согласны С ТЕМ, что...", "Мы знаем О ТОМ, что произошло ".

Старайтесь избегать выражений, присущих политикам, общественным деятелям, которые увлекаются "подвижками" в преодолении проблем, "представляют из себя" вместо "представляют собой" и прочими "новообразованиями" в мире лексики.

Обращайте внимание на новые веяния в развитии нашего языка. Но не бываем ли мы порой изобретателями того, чего не нужно изобретать? Вот, к примеру, возникла явная путаница при употреблении среднего рода. Стали говорить: " Большинство депутатов приняли решение". " Депутаты приняли " - это понятно, но большинство "прин яло ", большинство - оно! Когда мы говорим: "все окружающие молчали"- то это, бесспорно, верно.

А вот однажды кто-то сказал: "Молодежь вста ли и запе ли ",- исходя из того, что в зале было МНОГО молодежи. Но "молодежь" - женского рода, она всталА и запелА. И, по-моему, абсолютно верно сказать: "Большинство молчало, а часть пела". Если же предположить, что часть - это тоже несколько человек, то неужели надо говорить: "Большинство молчали, а часть пели"? Учебники по этому поводу высказываются невнятно: мол, так начало приживаться. Так ведь давно прижились "шофера" вместо "шофёры".

Вряд ли красота русского языка пострадает, если мы будем говорить, как велит логика: "Многие были убит ы, а часть ране на ", "Меньшинство остал ось бастовать, а главная часть горняков уш ла ". И "поколение молча ло " лучше, чем "молчал и ". И "часть депутатов проголосова ла ", а не "проголосовали". И "определённый круг лиц не хотел думать", а не "не хотел и ".

Следует задуматься над таким предложением: "Создающие ся на реке плотины губ я т рыбу". Разве плотины сами себя создают? А ведь слово "создающие ся " именно это и обозначает. Вернее говорить "созда ваемые " (кем-то). И "организующие ся структуры при правительстве" тоже неверно. Лучше "создавае мые ". Но нам, похоже, не до этого. А вот " часть депутатов остались" - это к нам прилипает.

Иногда говорят: "Это более мелкие вещи" или "Это был более маленький пожар". Надо было бы сказать: "Это менее крупные вещи" или " маленькие вещи", или " меньше, чем другие". Или: "Это был гораздо менее крупный пожар", " совсем маленький пожар".

Не включайте в свой профессиональный лексикон блатной жаргон, слова-паразиты. Избегайте таких слов, как "лом", "прикольный", "крутой" и т.п.

Старайтесь также исключать из своей речи слова: "тинэйджер", "римейк", "дилер", "киллер", "электорат", "блокбастер", "баксы" и им подобные. Все они могут быть заменены исконно русскими словами.

Сегодня модно употреблять "добавку" как бы. Актер, выступая по ТВ, говорит: "У меня там как бы второплановая роль". А она у него не "как бы", а на самом деле далеко не главная. "Мы сегодня как бы пойдем в гости", а сами не "как бы", а на самом деле идут в гости. Другое дело, когда все заняты чем угодно, но только не подготовкой уроков, тут можно сказать, что "дети как бы занимаются уроками", то есть только делают вид, что очень активны.

Истинным злом в нашей речи стало употребление не к месту местоимений он, она, они: "Мои друзья, они хорошие", "Делегаты, они заседали до утра", "Дума, она тратит время попусту". Иногда дело доходит до полного абсурда. Видный режиссер говорит: "Театр, литература, кино - он сегодня в загоне". А почему "он"? Только потому, что первым словом в предложении был "театр". Если уж употреблять местоимение, то надо было бы сказать они, то есть театр, литература и кино.

Но и этого мало. Существует фондовая запись спектакля малого театра по пьесе М. Горького "Варвары". Одна из героинь пьесы говорит: "А кларнет - он всегда точно с насморком". Или реплика Кати: "Монахов и доктор - они похожи на лягушек". У Горького в тексте пьесы слов "ОН" и "ОНИ" нет. И не могло быть, потому что при всех нынешних спорах о том, является Горький классиком или нет, Горький прекрасно знал русский язык и уродовать его не хотел.

Не уродуйте наш язык и вы. Вам надо знать,что: раньше "ностальгия" была тоской только по дому.

Сейчас мы готовы предаваться ностальгии по дому, человеку, лету, зиме и т.д.

...раньше "инфарктом" называли патологический запор кишечника, а теперь это связано с сердцем.

...слова "дно" и "помело" имеют множественное число. "Дно" бывает у морей (без мн. числа), "днища" бывают у кораблей (а это уже мн. число). Есть еще "донья" (мн. число от слова "дно") и "помелья" (от "помело").

Есть и такие редко употребляемые слова, как "раздражил" и "извивистый". Вполне литературные слова. А вам не кажутся смешными слова "сельдь" и "фальшь" с их мягкими знаками? Некоторые над этими словами смеются, называя их "слишком мягкозначными".

Слова "с о л я нка" нет, а есть "с е л я нка". Селянку делали в сёлах, кидая в горшок всё, что было под рукой, -от разных овощей до разных кусочков мяса. А потом селянка почему-то стала солянкой. Вряд ли кто-нибудь сегодня это нам объяснит.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-11-23; просмотров: 158; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.186.92 (0.112 с.)