Устные темы для обязательного изучения 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Устные темы для обязательного изучения



СОДЕРЖАНИЕ

 

1. Пояснительная записка                                                                          3

2. Примерный тематический план                                                        4

3. Устные темы для обязательного изучения                                            5

4. Содержание дисциплины, методические рекомендации                  7

5. Требования к уровню языковой подготовки                                        23

6. Примерные критерии оценки результатов учебной деятельности
учащихся по иностранному языку                                                       25

7. Методические рекомендации по выполнению домашней контрольной
работы                                                                                                         29

8. Варианты домашней контрольной работы                                     31

9. Задания для обязательной контрольной работы                            47

10.Перечень рекомендуемой литературы                                                 48
 

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

 

Методические рекомендации разработаны преподавателями колледжа с целью оказания помощи учащимся заочной формы обучения в организации их самостоятельной работы по изучению дисциплины, выполнению домашних контрольных работ. Содержание обучения иностранному языку в Филиале БГЭУ «Минский торговый колледж» предполагает совершенствование навыков чтения, устной и письменной речи с целью использования их в различных сферах общения. В соответствии с этим в программе определены сферы предметно-тематического содержания, базовые темы, языковой материал. Особое внимание уделяется самостоятельной работе с текстами по профилю специальности, чтобы приблизить общение учащихся к избранной профессии.

Основной целью изучения дисциплины "Иностранный язык (профессиональная лексика)" является совершенствование ранее полученных учащимися базовых речевых умений и навыков и профессионально ориентированное изучение иностранного языка по всем видам речевой деятельности при ведущей роли устной речи. Основная задача – обеспечение такого уровня знаний и умений, которые позволят будущему специалисту свободно общаться в сфере профессиональной деятельности. Программой дисциплины определены цели по каждой теме и спрогнозированы результаты их достижения в соответствии с уровнями усвоения учебного материала.

Преподавание дисциплины следует вести в тесной связи с дисциплиной «Производство продукции и организация общественного питания» (специализация: технология продукции национальной и мировой кухни).

По дисциплине предусмотрена домашняя контрольная работа. Содержание контрольной работы определяется преподавателем, рассматривается и утверждается цикловой комиссией.

С целью контроля знаний учащихся предусмотрено проведение обязательной контрольной работы, задания для которой разрабатываются преподавателем, рассматриваются и утверждаются на заседании цикловой комиссии.

Приведенный тематический план является рекомендательным. Цикловая комиссия может вносить обоснованные изменения в содержание программного материала и распределение учебных часов по темам в пределах общего бюджета времени на изучение дисциплины.

 

ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

ПО ДИСЦИПЛИНЕ «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (ПРОФЛЕКСИКА)»

 

Раздел, тема

Количество учебных часов

Время на самостоятельную работу учащихся

всего

в том числе

 

для дневной формы для заочной формы на установочные  занятия на практические занятия
    2  
Введение 1       1
Раздел 1. Вводно-коррективный курс 1.1. Лексико-фонетический и орфографический материал 2       2
1.2. Лексико-грамматический материал 6       6
Раздел 2. Основной курс 2.1. Моя профессия 2 2   2  
2.2. Профессиональное самоопределение личности 2       2
2.3. Подготовка к собеседованию о приёме на работу 3       3
2.4. Продовольственное сырье, полуфабрикаты, пищевые продукты 8 2   2 6
2.5. Основы рационального питания 6 2   2 4
2.6. Обслуживание потребителей 6       6
2.7. Технология приготовления пищи 7 2   2 5
2.8. Технология продукции национальной и мировой кухни 7 3   3 4
2.9. Роль информационных технологий в профессиональном становлении и развитии личности 2       2
2.10. Научно-технический прогресс и экология 2       2
2.11. Ресторанный бизнес Обязательная контрольная работа 6       1     1 5    
Итого 60 12   12 48

FUTURE PROFESSION

It is not an easy thing to choose a profession.

I entered Minsk Trade College.

Now I’m a student of this College. There are four departments at our College: Accountancy, Commercial Activity, Law, and Technology of Cooking.

I study at the Department of Technology of Cooking. I want to become a cook.

Students of our College study such subjects as Technology of Cooking, Organization of Catering, Catering Trade,Trade Equipment, Accounting, Economy of Trade and other special subjects.

I can add that students have classes not only in the College but work in practice, too. So they acquire practical skills in serving customers.

To become a professional I must be a diligent student.

When graduating from the College I can work at governmental agencies or for individuals, at different restaurants and cafes.

I hope that I will never regret my choice and soon get a well-paid and interesting job.

 

 

MEALS

Meals in England are much the same as in other countries.

They say that English cuisine, just like English weather, is good training for the hardships of life.

But British cuisine offers a lot of meat dishes, some of which are adopted by foreign tastes, including French cuisine.

The famous roast beef, mutton leg or mutton chops, not to mention many kinds of puddings, have become symbols of English food known world-wide.

And tea is not only something to drink. For the British preparing and drinking tea is a sort of national tradition. Tea is taken with milk.

But tea with lemon is called Russian tea and is served only in some cafes and restaurants.

The most known and popular food in Britain is Fish and Chips which anyone can get in cafes and restaurants or in special Fish and Chips shops.

Of course, there is national cuisine in each country but nowadays mass advertising persuades people of many different nationalities to use the same products. And millions of people around the world drink the same soft drinks and eat the same hamburgers.

We are what we eat, they say. And I think it is absolutely true.

 

BELARUSIAN FOOD

Today every nationality has its own cuisine. The national cookery is characterised by its own dishes which are differrent from the other national dishes.

Belarusian cuisine bases on meat and various vegetables typical for the region.

Potato is our second bread. Belarusian people know about one thousand dishes of potatoes: from usual baked potatoes to dumplings and to potatoes stuffed with dry mushrooms and baked in a hot stove.

Our everyday dish is boiled potatoes and mashed potatoes. Our people especially like potato pancakes. Not in vain people tease Belarusian people like "potato-eaters".

Belarusian people from the meat course prefer braise meat with vegetables and mushrooms. Pork occupices the first place, then pork lard, and beef.

The main vegetables are cabbage and beets.

Brown bread is served with all the dishes.

The main dairy products include a kind of fresh white cheese and sour cream.

Kvass traditionally was and still remains the main local non-alcoholic drink. Тhe traditional hard drink is vodka.

 

 

СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ РАЗДЕЛОВ И ТЕМ ПРОГРАММЫ

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Введение

Сформировать представление об учебной дисциплине «Иностранный язык в профессии», о роли и месте иностранного языка в профессиональном становлении и развитии личности.

Учебная дисциплина «Иностранный язык в профессии» (цели и задачи обучения), роль иностранного языка в профессиональном становлении и развитии личности. Называет цели и задачи учебной дисциплины. Высказывает общее суждение о ее связи с другими дисциплинами учебного плана, о роли иностранного языка в профессиональном становлении и развитии личности.

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Раздел 2. Основной курс

Моя профессия

Сформировать знание лексических единиц в рамках темы.

 

Научить максимально полно и точно понимать содержание текстов проф. направленности, критически осмысливать его.

 

Научить оперировать языковым материалом в монологической и диалогической речи в рамках темы, понимать содержание и смысл иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.

Лексико-терминологическое наполнение темы: Исторические предпосылки возникновения профессии. Развитие отрасли на современном этапе в РБ и за рубежом. Моя специальность, моя профессия. Знакомство, деловое представление. Профессиональная этика. Должностные обязанности производственного и обслуживающего персонала на торговых объектах общественного питания (официант, повар, бармен, администратор и т.д.) Ситуации опосредованного общения Чтение и перевод текстов профессиональной направленности с пониманием основной и второстепенной информации, поиск, отбор, извлечение, преобразование необходимой информации. Ситуации непосредственного общения Построение устного монологического и диалогического высказывания в рамках темы для решения коммуникативных задач: аргументация той или иной точки зрения, запрос информации, осуществление обмена информацией и др. Раскрывает значение изученных лексических единиц.   Определяет познавательную ценность, устанавливает смысл прочитанного, выделяет основную и второстепенную информацию в тексте, излагает основные мысли текста более экономичным способом. Интонационно и ритмически правильно оформляет иноязычную речь: оперирует языковым материалом по теме: владеет навыками и умениями, необходимыми для реализации предложенной ситуации профессионального общения в рамках темы, понимает содержание иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.  

Вопросы для самоконтроля:

1. Составьте диалог, используя профлексику.

2. Кратко расскажите о своей будущей профессии.

 

Литература по теме:

Воробьева С.А., Киселева А.В. Деловой английский для гостиничного бизнеса. – Москва, 2006; с. 194-197

 

Цели изучения темы

Содержание темы

Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Подготовка к собеседованию о приёме на работу

Сформировать знания лексических единиц в рамках темы.

 

Научить максимально полно и точно понимать содержание объявлений о вакансии, о поиске работы, критически осмысливать содержащуюся в них информацию.

 

Сформировать умения лексико-грамматического оформления объявления о поиске работы, резюме.

 

Научить выстраивать устное монологическое и диалогическое высказывание в ситуации проведения собеседования о приеме на работу.

 

Лексико-терминологическое наполнение темы: Оформление объявления о вакансии, о поиске работы. Резюме. Условия рабочего места (условия работы, оплаты и др.). Ситуации опосредованного общения Чтение и перевод образцов объявлений о вакансии, о поиске работы с пониманием основной и второстепенной информации, поиск, отбор, извлечение необходимой информации. Конструирование письменного текста в соответствии с коммуникативной задачей: составление и оформление объявления о поиске работы, резюме. Ситуации непосредственного общения Построение устного монологического и диалогического высказывания в рамках темы для решения коммуникативных задач: сообщение сведений о себе, запрос информации об условиях рабочего места и т.п. Раскрывает значение лексических единиц в рамках темы.   Понимает содержание объявлений о вакансии, о поиске работы, анализирует содержащуюся в них информацию.   Оформляет объявление о поиске работы, резюме.   Выстраивает устное монологическое и диалогическое высказывание в ситуации проведения собеседования о приеме на работу.

 

Вопросы для самоконтроля:

1. Составьте монолог, используя профлексику.

2. Составьте резюме.

 

Литература по теме:

Толстоухова В.Ф., Сидоренко Г.И. Английский язык. Бизнес-курс. – Минск, 2001; с.124-127

 

 

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Обслуживание потребителей

Сформировать знания лексических единиц в рамках темы.

 

Научить максимально полно и точно понимать содержание текстов профессиональной направленности, критически осмысливать его.

 

Сформировать умения лексико-грамматического оформления письменного высказывания в соответствии с поставленной коммуникативной задачей на иностранном языке в рамках темы.

 

Научить оперировать языковым материалом в монологической и диалогической речи в рамках темы, понимать содержание и смысл иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.

Лексико-терминологическое наполнение темы: Столовая посуда, приборы. Прием заказа. Подача закусок, блюд, напитков. Способы подачи блюд. Общение с потребителем, мотивы поведения потребителя при выборе блюд, расчет с потребителем, обслуживание приемов и банкетов.    Ситуации опосредованного общения Чтение текстов профессиональной направленности с пониманием основной и второстепенной информации. Перевод специальных текстов со словарём. Поиск, отбор, извлечение, преобразование необходимой информации. Конструирование письменного текста в соответствии с коммуникативной задачей: запрос информации, осуществление обмена информацией и др. Ситуации непосредственного общения Построение устного диалогического и монологического высказывания в рамках темы для решения коммуникативных задач: аргументация той или иной точки зрения, запрос информации, осуществление обмена информацией и др.   Раскрывает значение лексических единиц в рамках темы.   Определяет познавательную ценность, устанавливает смысл прочитанного, выделяет основную и второстепенную информацию в тексте, излагает основные мысли текста более экономным способом.   Оформляет письменное высказывание на иностранном языке в соответствии с поставленной коммуникативной задачей в рамках темы.   Оперирует языковым материалом в монологической и диалогической речи в предложенной ситуации профессионального общения, интонационно и ритмически правильно оформляет иноязычную речь, понимает содержание и смысл иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.

 

Вопросы для самоконтроля:

1. Составьте диалог, используя профлексику.

2. Кратко расскажите об обслуживании потребителей, подаче блюд и напитков.

 

Литература по теме:

Воробьева С.А., Киселева А.В. Деловой английский для гостиничного бизнеса. – Москва, 2006; с 200-202

 

 

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Цели изучения темы

Содержание темы Результат

Ресторанный бизнес

Сформировать знания лексических единиц в рамках темы.

 

Научить максимально полно и точно понимать содержание текстов профессиональной направленности, критически осмысливать его.

 

Сформировать умения лексико-грамматического оформления письменного высказывания в соответствии с поставленной коммуникативной задачей на иностранном языке в рамках темы.

 

Научить оперировать языковым материалом в монологической и диалогической речи в рамках темы, понимать содержание и смысл иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.     

 

Лексико-терминологическое наполнение темы: Современное состояние и перспективы развития сферы общественного питания. Типы торговых объектов общественного питания. Виды помещений. Оформление интерьера, мебель. Реклама в общественном питании. Виды меню. Сервировка столов в зависимости от характера обслуживания. Ситуации опосредованного общения Чтение текстов профессиональной направленности с пониманием основной и второстепенной информации. Перевод специальных текстов со словарём. Поиск, отбор, извлечение, преобразование необходимой информации. Использование технической документации. Конструирование письменного текста в соответствии с коммуникативной задачей: запрос информации, осуществление обмена информацией и др. Ситуации непосредственного общения Построение устного высказывания в рамках темы для решения ряда профессиональных коммуникативных задач: аргументация той или иной точки зрения, запрос информации, осуществление обмена информацией и др. Раскрывает значение лексических единиц в рамках темы.   Определяет познавательную ценность, устанавливает смысл прочитанного, выделяет основную и второстепенную информацию в тексте, излагает основные мысли текста более экономным способом.   Оформляет письменное высказывание на иностранном языке в соответствии с поставленной коммуникативной задачей в рамках темы.   Оперирует языковым материалом в монологической и диалогической речи в предложенной ситуации профессионального общения, интонационно и ритмически правильно оформляет иноязычную речь, понимает содержание и смысл иноязычного высказывания в условиях ситуативного профессионального общения.
         

Вопросы для самоконтроля:

1. Составьте монолог, используя профлексику.

2. Кратко расскажите о перспективах развития сферы общественного питания.

 

Литература по теме:

Млявая С.В. Деловая жизнь: Английские экономические тексты. – Минск, 2009; с 67-68

 

ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ

ВИДЫ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Говорение

Диалогическая речь

Овладение тактикой построения диалога в соответствии с коммуникативной задачей, речевыми намерениями собеседника, с учетом конкретных условий профессионально ориентированного общения и норм речевого этикета, принятых в странах изучаемого языка.

Развитие умения участвовать в беседе, запрашивать и обмениваться информацией высказывать и аргументировать свою точку зрения; расспрашивать собеседника, уточняя интересующую информацию; брать на себя инициативу в разговоре; вносить пояснения (дополнения); выражать эмоции различного характера.

Монологическая речь

Совершенствование умения делать сообщения, содержащие наиболее важную информацию по теме (проблеме) профессионального характера; кратко передавать содержание полученной информации; рассуждать о фактах (событиях): делать выводы, оценивать факты.

 

Чтение

Совершенствование всех видов чтения текстов профессионального характера.

Учащиеся должны понимать тексты профессионального характера с разной полнотой, точностью и глубиной проникновения в их содержание в зависимости от вида чтения:

• ознакомительное чтение – понимание основного содержания несложных текстов профессионального характера;

• изучающее чтение – полное и точное понимание содержания не­сложных текстов профессионального характера;

• просмотровое/поисковое чтение – извлечение необходимой/значимой информации из текстов профессионального характера.

 

Письменная речь

Совершенствование умения сообщать сведения о своей организации в форме, принятой в стране изучаемого языка; составлять и оформлять тексты рекламных объявлений, деловых писем профессионального характера; фиксировать необходимую информацию из прочитанного (прослушанного) в ситуациях профессионального иноязычного общения.

 

ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ

Орфография

Совершенствование орфографических навыков применительно к языковому материалу тем программы.

Фонетика

Совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков.

Лексика

Накопление продуктивного и рецептивного лексического минимума за счет лексических средств, обслуживающих ситуации профессионального общения, а также оценочной лексики, реплик-клише профессионального речевого этикета, отражающих особенности культуры стран изучаемого языка.

Накопление и расширение потенциального словаря за счет овладения словообразовательными моделями, интернациональной лексикой.

 

Грамматика

Совершенствование грамматических навыков.

Накопление активного и рецептивного грамматического минимума за счет грамматических средств, обслуживающих ситуации профессионального общения.

 

 

ПРИМЕРНЫЕ КРИТЕРИИ ОЦЕНКИ РЕЗУЛЬТАТОВ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УЧАЩИХСЯ

N п/п Баллы    Показатели оценки
1 (один)    Узнавание отдельных объектов изучения программного учебного материала, предъявленных в готовом виде (терминов, словосочетаний, фраз и т.д.); неспособность решить коммуникативную задачу профессионального характера, использование языка па уровне отдельных слов; понимание отдельных фактов текста при чтении и восприятии речи па слух; перевод текста на уровне отдельных слов, словосочетаний и предложений.
2 (два)     Различение объектов изучения программного учебного материала, предъявленных в готовом виде (основных терминов, понятий, структурных, лексических, грамматических особенностей профессионального иностранного языка). Проявление усилий и мотивации для решения коммуникативной задачи профессионального характера на уровне отдельных словосочетаний и предложений в знакомой ситуации. Чтение со словарем, понимание при чтении и восприятии речи па слух отдельных слов и предложений профессионально ориентированных текстов с пониманием менее 50% основных фактов и смысловых связей между ними.
3 (три)     Решение коммуникативной задачи профессионального характера (по всем аспектам языка) на уровне неполного воспроизведения по памяти основного содержания программного учебного материала в знакомой ситуации. Частичное воспроизведение содержания прочитанного и услышанного материала, состоящего из простейших слов и предложений профессиональной направленности. Говорение на уровне механического воспроизведения отдельных предложений, многочисленные ошибки затрудняют понимание смысла высказывания. Неполный перевод (60 %). Присутствуют грубые смысловые и терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
4 (четыре)  Решение коммуникативной задачи профессионального характера (по всем аспектам языка) на уровне воспроизведения большей части программного учебного материала по памяти в знакомой ситуации. Воспроизведение большей части общего содержания прочитанного и услышанного материала. Говорение на уровне механического воспроизведения большей части текста, абзаца. Многочисленные ошибки затрудняют понимание смысла высказывания. Неполный перевод (70%) текстов профессионального содержания. Присутствуют грубые терминологические искажения. Нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
5 5 (пять)    Решение коммуникативной задачи профессионального характера (по всем аспектам языка) на уровне осознанного воспроизведения основного содержания программного учебного материала по образцу и в знакомой ситуации. Понимание значительной части основного содержания прочитанного и услышанного, но без деталей. Допускает ошибки, не препятствующие пониманию смысла высказывания (до 12 ошибок). Неполный перевод (80 %). Отсутствуют смысловые искажения. Присутствуют незначительные терминологические искажения. Нарушается правильность передачи стиля переводимого текста.
6   6 (шесть)   Решение коммуникативной задачи профессионального характера (по всем аспектам языка) на уровне осознанного воспроизведения в полном объеме программного учебного материала в знакомой ситуации по образцу. Достаточно полное понимание основного содержания прочитанного и услышанного материала профессионального характера, но без деталей. Речь лексически и грамматически разнообразна. Допускаются ошибки языкового характера на изученный программный учебный материал (10-11 ошибок). Неполный перевод (90 %). Присутствуют незначительные искажения смысла и терминологии. Не нарушается правильность передачи характерных особенностей стиля переводимого текста.
7 (семь)    Решение коммуникативной задачи профессионального характера (по всем аспектам языка) в достаточном объеме по известным алгоритмам с аргументацией в знакомой ситуации. Понимание основного содержания прочитанного и услышанного материала и некоторых деталей. Речь лексически и грамматически разнообразна. Высказывания логичны, построены на основе известных алгоритмов. Допускаются ошибки на изученный программный учебный материал (8-9 ошибок). Полный перевод. Соблюдается точность передачи содержания. Отсутствуют терминологические искажения. Присутствуют незначительные нарушения характерных особенностей стиля переводимого текста.
8 (восемь)  Решение коммуникативной задачи профессионального характера в полном объеме (по всем аспектам языка) в пределах знакомой ситуации. Понимание основного содержания прочитанного и услышанного материала и половины деталей. Речь лексически и грамматически разнообразна. Высказывания логичны, аргументированы и построены на основе известных алгоритмов. Допускаются ошибки на изученный программный учебный материал (6-7ошибок). Полный перевод. Отсутствуют смысловые и терминологические искажения. В основном соблюдается правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.
9 9 (девять) Решение коммуникативной задачи профессионального характера на уровне свободного владения программным учебным материалом по всем аспектам языка в частично измененной ситуации. Понимание основного содержания прочитанного и услышанного материала, значительной части деталей и основных смысловых связей между содержательными компонентами и частями текста. Содержание высказывания соответствует ситуации общения, отличается связностью, полнотой, спонтанностью, беглостью, хорошо аргументировано. Речь лексически и грамматически разнообразна. Допускается 4-5 ошибок. Единичные ошибки, исправляемые путем самокоррекции, не учитываются. Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Правильная передача характерных особенностей стиля переводимого текста.

 

10 10 (десять) Решение коммуникативной задачи профессионального характера на уровне свободного оперирования программным учебным материалом по всем аспектам языка в незнакомой ситуации. Понимание основного содержания прочитанного и услышанного материала, почти всех деталей и смысловых связей между содержательными компонентами и частями текста. Содержание высказывания отличается связностью, полнотой, спонтанностью, беглостью, аргументированностью, выражением собственной точки зрения, привлечением сведений из других учебных курсов. Речь лексически и грамматически разнообразна, допускаются 1-3 ошибки. Единичные ошибки, исправляемые путем самокоррекции, не учитываются. Полный перевод. Отсутствие смысловых и терминологических искажений. Полное соблюдение характерных особенностей стиля переводимого текста.

 

Оценивание выполненной работы осуществляется в соответствии с нормами оценки результатов учебной деятельности учащихся по иностранному языку. При этом учитывается характер допущенных ошибок: существенные, несущественные, недочеты.

К существенным ошибкам следует отнести такие ошибки, которые свидетельствуют о непонимании учащимся основного материала в нужном объеме по изучаемому разделу, отсутствует воспроизведение информации по образцу или в знакомой ситуации, отсутствует умение верно применять научные положения и понятия. Существенные ошибки связаны с недостаточной глубиной и осознанностью изучаемого учебного материала. При наличии существенных ошибок задание считается невыполненным.

К категории несущественных следует отнести ошибки, связанные с полнотой ответа. К таким ошибкам относятся упущения в ответе, когда не описаны какие-то детали, либо допускаются несколько ошибок исправляемые на основе самокоррекции. Несущественной следует также считать ошибку, если она допущена только в одной или нескольких аналогичных или стандартных ситуациях. При наличии несущественных ошибок отметка может быть снижена на один балл. К недочетам в ответе можно отнести оговорки, описки, фонетические ошибки, если они не влияют на правильность выполнения задания.

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ ДОМАШНИХ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ ДЛЯ УЧАЩИХСЯ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

 

Выполнение письменной контрольной работы следует начинать с изучения грамматического материала, указанного в начале контрольной работы, пользуясь рекомендуемыми учебниками и пособиями. Письменная работа может быть выполнена в компьютерном наборе на листах формата А-4 и подшита в отдельную папку либо от руки в тетради, на обложке которой должны быть написаны: фамилия, имя, отчество учащегося, номер шифра, номер группы, название дисциплины, фамилия, имя, отчество преподавателя, вариант контрольной работы, домашний адрес, телефон. Все листы следует нумеровать. Также в работу должен быть вложен чистый лист для рецензии преподавателя.

Ошибки, допущенные при выполнении работы, могут быть классифицированы рецензентом следующим образом: «орф.» — орфографическая ошибка при написании слов, «лекс.» — лексическая ошибка (следует уточнить значение слова по словарю), «грамм.» — грамматическая ошибка (следует повторить соответствующие грамматические правила), «стиль» — следует привести всоответствии с нормами русского литературного языка, V - пропуск, что помогает понять характер допущенной ошибки и исправить ее.

Работа должна быть выполнена аккуратно, четким почерком в тетради, не следует употреблять красные либо цветные чернила. Сокращения слов в работе не допускается.

Задания следует выполнять в той последовательности, в которой они даны в работе. Условия заданий следует переписывать полностью и точно их выполнять.

Контрольные работы следует направлять в установленные сроки для проверки и рецензирования.

В случае если работа выполнена не в соответствии с методическими рекомендациями либо не полностью, а также если неправильно выполнены два и более задания варианта, контрольная работа не зачитывается и возвращается учащемуся на доработку. Получив работу, следует внимательно ознакомиться с замечаниями рецензента. Повторив материал разделов учебника, указанных преподавателем в рецензии, следует проанализировать и исправить ошибки в рабочей тетради либо на отдельном листе. Доработанный вариант домашней контрольной работы сдаётся на повторную проверку после оплаты и оформления документации по оплате вместе с первоначальным вариантом и платёжными документами. На титульном листе нового варианта контрольной работы учащийся должен написать слово «доработка».

Отрецензированные контрольные работы следует сохранять до написания обязательной контрольной работы. Домашняя контрольная работа предъявляется преподавателю при написании обязательной контрольной работы по дисциплине, в противном случае, учащийся не допускается к написанию обязательной контрольной работы.

 

 

Вариант домашней контрольной работы выбирается согласно шифру учащегося.

 

ШИФР НОМЕР ВАРИАНТА ШИФР НОМЕР ВАРИАНТА
01 1 13 5
02 2 14 6
03 3 15 7
04 4 16 8
05 5 17 1
06 6 18 2
07 7 19 3
08 8 20 4
09 1 21 5
10 2 22 6
11 3 23 7
12 4 24 8

ВАРИАНТЫ ДОМАШНЕЙ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ

Вариант 1

RESTAURANTS IN THE USA

 

Restaurants in the US are plentiful and of wide variety. They range from inexpensive «fast food» places to very expensive restaurants. Some restaurants feature specialties of the region or from foreign countries.

Restaurants in the US are inspected regularly for cleanliness and for compliance with health code. It is safe to eat in any restaurant. However, for the best meals or the best bargains, it is good idea to follow the recommendations of acquaintances and friends. It is safe to drink water in all parts of the US. Usually water is served with ice. If you prefer water without ice, or hot water, ask the waiter or waitress for it.

If you plan to eat dinner at a formal restaurant, you should call a day or two in advance to make a reservation. Not all restaurants require reservation, but it is a good idea to check, just in case they are necessary. This is especially true on weekends and holidays.

In general the wording of an invitation to dine with someone in a restaurant offers a clue as to who will pay the bill. If you are not sure how the bill will be paid, assume that you will pay your share. If you are meant to be guest, your host or hostess will say so. Usually, when a man invites a woman out to dinner, he pays the bill. However, modern US dating arrangements sometimes are «Dutch», which means that each person pays for the food and drink he or she has ordered and contributes towards the tip for the waiter or waitress.

In a cafeteria or fast food restaurant, the bill is paid when food is ordered. In a cafeteria, the cashier determines the bill and collects the money at the end of the food line, after you have chosen what you want to eat.

 

 

1. What does “Dutch” dating arrangement mean?

2. What are restaurants in the USA regularly inspected for?

3. When do people pay the bill in a cafeteria or fast food restaurant?

4. Are restaurant in the USA of wide variety?

5. What is necessary to do if you want to eat dinner at a formal restaurant?

 

 

Вариант 2

 

ENGLISH MEALS

 

The English usually have 4 meals a day: breakfast, lunch, tea (5 o'clock) and dinner. Breakfast can be a full «English breakfast» of cornflakes with milk and sugar, or bacon and eggs, toast and marmalade, tea or coffee. Some people, however, have just a cup of tea or coffee with a toast or something similar. This is usually called a «continental breakfast».

At midday everything is stopped for lunch. Most offices and small shops are closed for an hour and the city pavements are full of people on their way to cafes, coffee bars, restaurants. Factory workers usually eat in the canteens.

The English like what they call «good plain food». They must be able to recognize what they are eating. Usually they like steak, roast beef, Yorkshire pudding and fish and chips.

Afternoon tea is taken at about 5 o'clock, but it can hardly be called a meal. It is a cup of tea and cake or biscuits. At the weekends afternoon tea is a special occasion. Friends and visitors are often invited to have a chat over a cup of tea. It is common knowledge that the English are very fond of tea. They like to have «a nice cup of tea» 6 or 8 times a day, sometimes even more.



Поделиться:


Читайте также:




Последнее изменение этой страницы: 2020-10-24; просмотров: 76; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.190.156.212 (0.137 с.)