О Смерть, все это недолговечно, и истощает силу всех чувств человека. Жизнь всех, без исключения, воистину коротка. Пусть ездовые средства будут лишь твоими; пусть танцы и песни будут твоими. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О Смерть, все это недолговечно, и истощает силу всех чувств человека. Жизнь всех, без исключения, воистину коротка. Пусть ездовые средства будут лишь твоими; пусть танцы и песни будут твоими.



Антака, о Смерть; удовольствия, перечисленные тобой, швобхавах, преходящи, их существование (бхава) вызывает сомнение – будут или нет они существовать завтра (швах); кроме того, все эти удовольствия – такие, как небожительницы и т.д. джарайанти, истощают; теджах, силу; йат, что, (что есть у) сарваиндрийанам, всех чувств; мартйасйа, человеческого существа; так что эти удовольствия – зло, поскольку они истощают добродетель, силу, разум, славу и т.д. И о долгой жизни, которую ты хочешь предложить, об этом также выслушай: сарвам апи дживитам, всякая жизнь – даже жизнь Брахмы; алпам ева, воистину коротка; что же говорить о сроке жизни таких, как мы? Поэтому вахах, средства передвижения и т.д.; а также нртйагите, танцы и песни; тава ева, только твои – пусть они останутся твоими.

न वित्तेन तर्पणीयो मनुष्यो
लप्स्यामहे वित्तमद्राक्ष्म चेत्त्वा

जीविष्यामो यावदीशिष्यसि त्वं
वरस्तु मे वरणीयः स एव
२७

н a витт e н a т a рп a н̣ӣй o м a нуш̣й o
л a псйāм a х e витт a м a дрāкш̣м a ч e ттвā.
джӣвиш̣йāм o йāв a дӣш́иш̣й a си тв a м̣
в a р a сту м e в a р a н̣ӣях̣ с a e в a.. 27..

Человек не может удовлетвориться богатством. Тем, что мы встретили тебя, мы обретем богатство. Мы будем жить, сколько ты установишь. Но благословение, о котором мне стоит просить – единственно то.

К тому же, манушйах, человек; на тарпанийах, не может быть удовлетворен; виттена, богатством – изобилием; ведь не видно, чтобы обладание богатством удовлетворило кого-нибудь в этом мире. Если в нас возникнет какое-либо стремление к богатству, лапсйамахе, мы обретем, т.е. мы получим; виттам, богатство; чет адракшма, теперь, благодаря тому, что мы увидели; тва, тебя – тва это то же самое, что и твам, тебя. Таким же образом мы получим и долголетие. Дживишйамах, мы будем жить; йават, так долго, как; твам, ты; ишишйаси (должно бы быть ишишйасе), установишь – распорядишься этим, по своему положению Смерти. Как может человек, встретив тебя, быть бедным или недолго живущим? Варах ту ме варанийах сах ева, но благословение, о котором мне стоит просить – лишь то, которое состоит в знании о Я.

अजीर्यताममृतानामुपेत्य
जीर्यन्मर्त्यः क्वधःस्थः प्रजानन्

अभिध्यायन् वर्णरतिप्रमोदान्
अतिदीर्घे जीविते को रमेत
२८

a джӣрьятāм a мр̣тāнāмуп e тья
джӣрьянм a ртьях̣ кв a дх a х̣стх a х̣ пр a джāн a н.
a бхидхйāян в a рн̣ a р a типр a м o дāн
a тидӣргх e джӣвит e к o р a м e т a.. 28..

Достигнув близости нестареющих бессмертных, какой подверженный старости смертный – обитающий в этой нижней области, на земле, но знающий о высших целях – обрадуется долгой жизни, сознавая никчемность ее музыки, забав и радостей?

Кроме того, упетйа, достигнув близости; аджирйатам, нестареющих, тех кто не подвержен старости; амртанам, бессмертных; (и) праджанан, зная, понимая – что какую-либо иную, лучшую пользу можно получить от них; но сам он является джирйан мартйах, подверженным старости и смерти; (и сам он) квадхахстхах, живет на земле – это слово образовано так: ку – это земля, и она адхах, внизу, ниже, по отношению к небесам и иным областям; живущий (тиштхати) на ней есть квадхахстхах. (В силу этого,) как может он просить о таких быстро уходящих вещах, как сыновья, богатство, золото и т.д., о которых могут просить нераспознающие люди? Или текст может быть иным – ква тадастхах – в этом случае слова следует понимать так: тадастхах есть тот, у кого есть астха, поглощенность, кто находит утешение, погружаясь (тешу) в это – сыновей и прочее; слово ква (означает) "когда". (Так что фраза означает) – когда некто, желающий достичь человеческой цели – высшей, чем это, хотя и трудной в обретении – станет тадастхах, занятым этим? Идея состоит в том, что никто из тех, кто знает никчемность этого, не будет стремиться к этому. Ведь воистину каждый желает подниматься все выше и выше. Поэтому меня не могут соблазнить сыновья, богатство и т.д. Кроме того, ках, кто, какой благоразумный человек; абхидхйайан, задумываясь – устанавливая действительную природу; варнаратипрамодан, музыки, забав и наслаждений – получаемых от небожительниц и т.д.; как преходящую; рамета, станет радоваться; атидиргхе дживите, долгой жизни?

यस्मिन्निदं विचिकित्सन्ति मृत्यो
यत्साम्पराये महति ब्रूहि नस्तत्

योऽयं वरो गूढमनुप्रविष्टो
नान्यं तस्मान्नचिकेता वृणीते
२९

й a сминнид a м̣ вичикитс a нти мр̣тй o
й a тсāмп a рāй e м a х a ти брӯхи н a ст a т.
й o 'й a м̣ в a р o гӯд̣х a м a нупр a виш̣т̣ o
нāньям̣ т a смāнн a чик e тā вр̣н̣ӣт e.. 29..

О Смерть, скажи нам о том, о чем питают сомнение люди, об относящемся к следующему миру, знание о чем ведет к великому достижению. Помимо благословения, связанного с этой загадкой, Начикета не просит ни о чем.

Поэтому перестань соблазнять меня временным и брухи нах, скажи нам; тат, то – то, о чем я прошу; йасмин, о чем – о том Я, о котором; люди идам вичикитсанти, питают сомнение – существует ли оно, или же нет; сампарайе, в отношении будущего мира – когда умирает человек; йат, что – то полное знание о Я; махати, предназначено привести к великому достижению. Говоря коротко, айам варах, это благословение – то, что связано с обсуждаемым Я; йах, которое (благословение); гудхам ануправиштах, вошло в недоступное место – стало весьма труднопостижимым: помимо этого благословения, анйам, никакого другого – никакого благословения, относящегося к не- Я, которого могут желать неразумные люди; начикета на врните, Начикета не просит – даже мысленно. Это (последнее изречение) является утверждением самой Упанишады (и не принадлежит Начикете).

 

इति काठकोपनिषदि प्रथमाध्याये प्रथमा वल्ली

.. ити кāт̣х a к o п a ниш̣ a ди пр a тх a мāдхйāй e пр a тх a мā в a ллӣ..

 

 


Часть I


कठोपनिषदत्/प्रथमोध्यायः/द्वितीयवल्ली

к a т̣х o п a ниш̣ a д a т/пр a тх a м o дхйāях̣/двитӣяв a ллӣ

 

Песня II

 

Испытав ученика, и найдя его пригодным для знания, он (Яма) сказал:

अन्यच्छ्रेयोऽन्यदुतैव प्रेय-
स्ते उभे नानार्थे पुरुषँ सिनीतः

तयोः श्रेय आददानस्य साधु
भवति हीयतेऽर्थाद्य उ प्रेयो वृणीते

a ньяччхр e й o 'ньядут a ив a пр e я-
ст e убх e нāнāртх e пуруш̣ a м̇ синӣт a х̣.
т a й o х̣ ш́р e я āд a дāн a сья сāдху
бх a в a ти хӣят e 'ртхāдья у пр e й o вр̣н̣ӣт e.. 1..

Предпочтительное, воистину, одно, а приятное, воистину, другое. Оба они, служа различным целям, (как бы) связывают человека. Благо выпадает тому, кто принимает предпочтительное. Выбирающий приятное отходит от истинного назначения.

Шрейах, предпочтительное, высшая цель (свобода); анйат ева (есть), без сомнения, одно. Татха, подобным же образом; ута, также; прейах, более приятное; анйат ева, (есть), воистину, другое. Те убхе, оба они – приятное и предпочтительное; нана артхе, служат различным целям – поскольку они; синитах, связывают; пурушам, человека – того, кто, в силу своей подчиненности касте, стадии жизни и т.д., имеет отношение к одному, или другому из этого. Все люди побуждаемы предпочтительным и приятным, под видом личных обязанностей; ведь в соответствии со стремлением к процветанию или бессмертию человек вовлекается в приятное, либо предпочтительное. Поэтому говорится, что все люди связаны двумя этими вещами, вследствие своего чувства долга по отношению к тому, что ведет к приятному или предпочтительному. Две эти вещи, хотя и тесно связаны с двумя человеческими целями 18, противостоят одна другой, ввиду их природы – знания и неведения. Таким образом, поскольку один и тот же человек не может осуществлять и то и другое вместе, не отказываясь от одного из них, следовательно, тайох, из двух; ададанасйа, к тому, кто принимает; только шрейах, предпочтительное, отказываясь от стремления к приятному, так как (последнее) имеет природу неведения; садху бхавати, благополучие, благо приходит – в результате. Но тот – недальновидный, невежественный человек, кто хийате, отворачивается; артхат, от цели, от человеческого назначения; т.е. он отходит от вечного, высочайшего назначения. Кто же этот человек? Йах у, тот, кто; прейах врните, выбирает приятное, т.е.тот,кто придерживается его.

18 (I) Процветание здесь и в будущем и (II) спасение.

Если человек, по желанию, может делать то, либо другое, почему же люди, в основном, придерживаются только приятного? Ответ на это дается:

श्रेयश्च प्रेयश्च मनुष्यमेतः
तौ सम्परीत्य विविनक्ति धीरः

श्रेयो हि धीरोऽभि प्रेयसो वृणीते
प्रेयो मन्दो योगक्षेमाद्वृणीते

ш́р e яш́ч a пр e яш́ч a м a нуш̣й a м e т a х̣
т a у с a мп a рӣтья вивин a кти дхӣр a х̣.
ш́р e й o хи дхӣр o 'бхи пр e яс o вр̣н̣ӣт e
пр e й o м a нд o й o г a кш̣ e мāдвр̣н̣ӣт e.. 2..

Предпочтительное и приятное приходят к людям. Разумный человек, оценив, разделяет их. Разумный выбирает предпочтительное, за счет наслаждений; неразумный избирает наслаждения, ради развития и сохранения (тела и т.д.).

Верно, что они – предмет выбора (людей); все же поскольку они не легко различимы для людей невысокого разума, как в отношении их средств, так и в отношении их плодов, поэтому шрейас ча прейас ча, предпочтительное и приятное; манушйам етах, приходят к человеку; как бы смешанными. Поэтому, в точности как лебедь отделяет молоко от воды, так и дхирах, разумный человек; сампаритйа, всецело рассмотрев, взвесив в уме их значение; вивинакти, разделяет; тау, эти две вещи – то есть предпочтительное и приятное. И, различив, шрейах хи, воистину предпочтительное; абхиврните, (он) выбирает, вследствие его большей ценности, прейасах, в сравнении с наслаждениями. Кто же тот, (кто выбирает это)? Дхирах, разумный человек. Что же до мандах, человека с небольшим разумом, то он, вследствие недостаточной способности к распознаванию; йогакшемат, ради йоги и кшемы, т.е. ради развития и защиты тела и т.д.; врните, выбирает; прейах, наслаждения, связанные с обладанием скотом, сыновьями и прочим.

स त्वं प्रियान्प्रियरूपांश्च कामान्
अभिध्यायन्नचिकेतोऽत्यस्राक्षीः

नैतां सृङ्कां वित्तमयीमवाप्तो
यस्यां मज्जन्ति बहवो मनुष्याः

с a тв a м̣ прийāнприярӯпāм̣ш́ч a кāмāн
a бхидхйāянн a чик e т o 'тьясрāкш̣ӣх̣.
н a итāм̣ ср̣н̇кāм̣ витт a м a йӣм a вāпт o
й a сйāм̣ м a ддж a нти б a х a в o м a нуш̣йāх̣.. 3..

3.О Начикета! После размышления ты отверг все желанные вещи – приятные сами по себе, или приносящие наслаждение. Ты не принял тот путь богатства, которым множество людей пришло к скорби.

Сах твам, ты, такой, каков ты есть – хотя и соблазняемый мной снова и снова; абхидхйайан, приняв во внимание – изъяны, такие как непостоянство и нестойкость; каман, желанных вещей; то есть прийан, дорогих, таких, как дети и т.д.; ча, и; прийарупан, доставляющих наслаждение, таких, как небожительницы и т.д.19: начикетах, о Начикета; атйасракших, ты отверг. Какой же разум у тебя! На аваптах, ты не принял; етам, этот; безобразный срнкам, путь; виттамайим, изобилующий богатствами; который выбирают несведущие люди; йасйам, путь, на котором; бахаво, множество; манушйах, людей; мадджанти, увязли, которым они пришли ко скорби.

19 Дети – как бы собственное Я человека, а небожительницы менее близки человеку.

Было сказано: "Благо выпадает тому, кто из этих двух принимает предпочтительное. Выбирающий приятное отходит от истинного назначения". (Ка.I.II.1). Почему же это так? – Потому что:

दूरमेते विपरीते विषूची
अविद्या या च विद्येति ज्ञाता

विद्याभीप्सिनं नचिकेतसं मन्ये
न त्वा कामा बहवोऽलोलुपन्त

дӯр a м e т e вип a рӣт e виш̣ӯчӣ
a видйā йā ч a видй e ти джн̃āтā.
видйāбхӣпсин a м̣ н a чик e т a с a м̣ м a нй e
н a твā кāмā б a х a в o 'л o луп a нт a.. 4..

То, что известно как знание, и то, что известно как неведение, весьма противоречиво, и следует расходящимися путями. Я считаю Начикету стремящимся к знанию, (поскольку) дающие наслаждение вещи, хотя и разнообразные, не соблазнили тебя.

Ете, эти два; дурам, весьма, в очень большой степени; випарите, противоречивые, взаимоисключающие, подобно свету и тьме, в силу своей природы – различения и неразличения; вишучи, имеют различные пути, т.е. они дают различные результаты, в силу того, что они являются причинами мирского существования и освобождения. Идея такова. Каковы же они? Ответ таков: йа ча, тот, который джната, полностью определен, познан образованными людьми; авидйа ити, как неведение – имеющий своей целью приятное; йа ча, и тот, который; (известен) видйа ити, как знание – имеющий своей целью предпочтительное. Из этих двух, манйе, я считаю; тебя, начикетасам, Начикета; видйабхипсинам, желающим знания. Почему? Потому что камах, дающее наслаждение, такое, как небожительницы и т.д. – растраивающее разум непросветленных; хотя они и бахавах, многочисленны; они на алолупанта, не соблазнили; тва, тебя, тва – это то же самое, что и твам; не совлекли тебя с пути предпочтительного, пробудив желание наслаждаться ими. Поэтому я считаю тебя стремящимся к просветлению, годным для предпочтительного – идея здесь такова.

अविद्यायामन्तरे वर्तमानाः
स्वयं धीराः पण्डितंमन्यमानाः

दन्द्रम्यमाणाः परियन्ति मूढा
अन्धेनैव नीयमाना यथान्धाः

a видйāйāм a нт a р e в a рт a мāнāх̣
св a ям̣ дхӣрāх̣ п a н̣д̣ит a м̣м a ньямāнāх̣.
д a ндр a мьямāн̣āх̣ п a риянти мӯд̣хā
a ндх e н a ив a нӣямāнā ятхāндхāх̣.. 5..



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-03-26; просмотров: 105; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.74.190 (0.029 с.)