Quali legumi e quale frutta conoscete ? 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Quali legumi e quale frutta conoscete ?



11. Imparate я memoria le parole e le espressioni:

concimi удобрения

malerba сорняки

fare la raccolta убирать урожай

fare la semina сеять

seminare сеять

la rotazione ротация (культур)

l'irrigazione орошение

la bonifica осушение

12. Imparate i nomi delle macchine agricole:

mietitrebbia, mietitrebbiatrice, trattore, seminatrice.

13. Traducete dal russo ih italiano:

l.B этом году весенний сев закончился очень рано. 2. Крестьяне ожидают большого урожая зерновых, куку­рузы и сахарной свеклы. 3. На поля вышли сельскохозяйст­венные машины: трактора, комбайны. 4. Урожай картофеля в этом году очень большой. 5. Учащиеся вырастили очень большой урожай кукурузы на своем опытном участке.

14. Consultate un dizionario italiano e trovate tutti i significati del verbo arrivare.

15. Scrivete la-lista dei verbi russi con cui si traduce il verbo arrivare:

1. Quel treno non arriva prima delle sette. — 2. Lo sportivo russo è arrivato per primo. —3. Sono sicuro che tu non ci arrivi. — 4. Chi tardi arriva male alloggia. — 5. Ti è arrivata una bella fortuna. — 6. Le trattative sono arrivate a buon punto. — 7. Chi credeva che potevi arrivare a questo? — 8. Non arrivo alla fine del mese con la mia borsa di studio. —9. L'acqua gli arrivava al ginocchio. — 10. La città arrivava fino al bosco di pini. — 11. Ma l'ho già spiegato chiaramente! Non ci arrivi? 12. Con guesto caldo la carne non arriva a domani. — 14. Non arrivo a leggere così lontano.

16. Traducete in italiano usando come predicato il verbo arrivare:

1. Он пришел вовремя. 2. Поезд приходит ночью. 3. Деле­гация прибывает завтра. 4. Трамвай подошел к остановке. 5. Мы достигли вершины горы. 6. Настало лето. 7. Что с тобой случилось? 8. Я не достаю до люстры. 9. — У тебя хватит денег на конфеты? (Или: Можешь купить конфеты?) — Нет, я не сумею этого сделать. 10. Он преуспел в жизни. 11. Почему ты не понимаешь этого?

ESERCIZI DI GRAMMATICA

1. Svolgete le implicite in esplicite; traducete le frasi in russo:

1. Egli ritiene di non essere stato ricompensato per il suo lavoro.

2. Parlando con calma, ci metteremo d'accordo più facilmente.

3. Non essendoci la luna, faceva buio.

4. Partito il padre, tutti sono tornati ai loro impegni.

5. Appena usciti fuori, corremmo verso il giardino.

6. Fatta la raccolta, i contadini cominciarono la festa del grano?

7. Finiti i lavori di costruzione, la casa era piena di nuovi inquilini. 8.1 giovani, andati nelle terre vergini, vi hanno creato nuove zone

agricole. 9. Giunti nella città di N., decidemmo di restarvi per qualche tempo.

10. Lasciata la casa, ci avviammo verso la città.

11. Partito da due anni, si è dimenticato di tutti i suoi amici.

12. Benché sorpreso della sua risposta, continuavo la conver-sazione.

13. Essendo io malato, mi dovevano sostituire al lavoro.

14. Ottenuto il passaporto, potrebbe andare in Italia per le vacanze.

15. Letti tutti i libri a casa sua, dovette ricorrere alla biblioteca.

2. Mettete gli attributi nell'ordine dovuto:

1. Nella stanza è entrato un ragazzo (sudicio, triste).

2. Alla parete с'era un quadro (grande, maestoso).

3. Ci hanno servito della frutta (matura, saporita, fresca).

4. Loro vivevano in una casa (vecchia, rustica, di legno).

5. Sua madre aveva una malattia (pericolosa, rara).

6. Ci hanno offerto un fiasco di vino Chianti (famoso, italiano, saporito).

7. La sinistra inaliana si adopera per una politica estera (nazionale, della pace).

8. La Confederazione generale italiana del lavoro propone a tutti gli altri sindacati del paese di collaborare in base ad una politica (giusta, unitaria, nazionale).

9. Nelle provincie del Sud i contadini hanno potuto servirsi delle leggi Gullo sulle terre (incolte e malcoltivate) soltanto due-tré anni dopo la loro promulgazione.

3. Completate le seguenti frasi, scegliendo le preposizioni circa, verso, vicino a:

1. Ti ho aspettato... due ore.

2. Vengo a casa tua... le tre.

3. Le mie previsioni si sono avverate... al 50%.

4.Ti aspettiamo all'istituto... le nove.

5.1 membri della cooperativa nanno raccolto... tre tonnellate di patate oltre il previsto.

6. Io ti aspetto... grande edificio di fronte al teatro.

7. Egli va diritto... la sua meta.

8. Alla fine del 1943 si contavano... 1800 iscritti al Partito comunista italiano.

9.Egli abita... lungotevere.

10.... sei studenti dovevano venire oggi alla lezione, ma ne sono venuti solo tre.

11. Quanti giorni resterai da tua madre?... dieci giorni.

12. Quando ritornerai a casa?... mezzogiorno.

13.Compro i giornali italiani... casa mia.

4. a) Traducete in italiano le frasi:

1. Тебя даже нельзя спросить, не с луны ли ты свалился: ведь теперь и на луне знают, что такое ракета.

2. — Ты знаешь, что такое самолет? — Я вижу, как они летят, и ночью мелькают их красные и зеленые огоньки.

3. — Так вот: ракета, — объяснил бригадир, — это вроде самолета, который вылетает как пуля из ружья. Ты наводишь такое большое ружье, вроде пушки, прямо в центр луны, прицеливаешься, нажимаешь на курок, раздается выстрел, и ракета попадает прямо в центр луны.

4.— Ты-то читаешь газеты, это правда,— сказал Джу-зеппе,— но все равно, то что ты говоришь, это уж слиш­ком, да и к тому же разве газеты всегда пишут правду?.. Не могу я поверить в историю с аэропланом, который летит на луну.

5.— Я не сумасшедший и говорю, что если вы верите, что можно целиться и попасть в луну, то вы сумасшедшие.

6. Крестьян это начало забавлять. Они знали, что Джузеппе был невежествен, но все же они не думали, что он невежествен до такой степени, чтобы не знать, что ракета достигла луны. Они решили сыграть с ним такую шутку, чтобы потом можно было бы еще долгосмеяться, вспоминая о ней.

7.— Между мулом и мной разница та, — сказал Джу­зеппе,— что я вот выпалываю сорную траву, чтобы пшеница лучше росла, а когда колос созреет, снимаю урожай, молочу, везу его на мельницу, а потом на воде и закваске пеку хлеб. Может, и мул умеет печь хлеб?

8.— Ну вот, ты и сам понял (дошел)... Подумай-ка, сколько понадобилось первым людям на земле, чтобы додуматься до того, как печь хлеб?.. Понадобились целые поколения прежде чем люди додумались толочь пшеницу, потом ставить тесто, печь хлеб, а как знать, сколько понадоби­лось времени пока придумали закваску. Подумай-ка, ведь придумать закваску было так же трудно, как теперь тебе кажется трудным полететь на луну...

9.— Мой отец мне рассказывал, что дед не хотел верить тому, что поезд и машины ехали без лошадей. Oн думал, что то, что не видно лошадей — это чудо, а что там были моторы, этому он верить не хотел.

10.— Ты точно такой же, как твой дед, не хочешь Верить в ракеты.

11. Все говорили ему комплименты, поздравляли его, точно ему страшно повезло, он или выиграл в лотерею или получил наследство.

12. Джузеппе рассказали, что ракета достигла луны за более короткое время, чем он проехал на военном эшелоне из Агридженто до фронта у Вентимильи, и что люди, кото­рые были в ракете, прилетели на луну совершенно не уставшими, точно ехали на прогулку.

13. Джузеппе был сбит с толку. Теперь он был полон доверия и нисколько не сомневался в том, что ему говорили правду.

14.—И вы еще чего-то ждете? — спросил Джузеппе без тени недоверия и даже с некоторой жалостью к своим друзьям, которые только и знали, что жаловались на свою бедность да рассказывали про всякие ракеты, а у самих не хватало храбрости сесть в такую ракету и распро­щаться с землей и с нищетой.

15.— Ну что вы за друзья, а? Есть хорошая работа, за которую хорошо платят, а вы мнe ничего не говорите.

b) Trovate nel testò le frasi analoghe e confrontatele con la vostra traduzióne.

TEMI ORALI E SCRITTI

In base al testo:

1. Descrivete i protagonisti del racconto.

2. Descrivete Giuseppe; Quali sono i suoi tratti caratteristici?

3. Come s'immaginano la luna i contadini?

4. Che differenza corre tra un uomo e una bestia, secondo Giuseppe?

5. Perché, secondo vói, Giuseppe è tanto ignorante?

6. Riassumete il racconto: da parte dei contadini, da parte di Giuseppe.

ESERCIZI DI CONVERSAZIONE

1. a) Fate delle domande, usando le seguenti formule di interroga­zione; rispondeteci con frasi, parole e locuzioni del testo:

che cosa dice?; scusi, Lei ha detto qualche cosa?; scusi, non ho capito; lo trovate?; è mai possibile?; ma com'è possibile?; di che (cosa) ha bisogno?; ha veramente bisogno di questo?; e allora?; che ne dite?; che cosa vuoi dire tutto questo?; come?; in che modo?; perché?; in che misura?; per che fare?; a che scopo?; a che pro?; per quale motivo?; è proprio necessario?; come mài?; che vuole (volete)?; che cosa chiede?; se ne rende veramente conto?; lo domanda sul serio?; lei scherza?; mi prende in giro?; vuoi burlarsi di me?; a che serve?; serve a qualche cosa?; avreste fatto (detto) questo?; che pretende (pretendete)?

b) Traducete in italiano, adoperando le battute dell'esercizio

 

— Простите, что Вы сказали?

— Нет, это я так. А Вы что, ждете кого-нибудь?

— Да, жду одного знакомого. Сегодня очень жарко.

— Вы находите? Напротив, мне кажется очень свежо.

— Нет, Вы серьезно?

— Конечно, серьезно.

— Ведь сегодня 28° жары и никакого ветра.

— Да что вы говорите! Никогда бы не подумал!

— Кстати, Вы еще долго будете здесь ждать?

— Да нет, вот уже идет мой знакомый, до свидания.

2. a) Fate delle frasi, usando il vocabolario del testo con le seguenti battute di ironia:

Lo crede proprio (lo pensa proprio)?; beato Lei, beata te; non c'è che dire!; sei proprio bravo; ti pare? credi?; epoi? (e allora?); chi te lo (ve lo) chiede (domanda); che ti prende?; ci mancava proprio questo; tanto per cambiare; è proprio il momento; c'è proprio da ridere; bella cosa!; ma questa proprio mi piace; grazie per la bella proposta (per la bella sorpresa); bella sorpresa! stai fresco; siamo arrivati! hai fatto una bella frittata; l'abbiamo passata liscia; c'è da far ridere i polli.

b) Inventate una storiella usando le battute ironiche dell'e­sercizio "a".

c) Traducete in italiano:

— Ты ждешь его уже два часа?! Хорошенькое дело!

— Да, не говори! Вот он придет, я ему все скажу, что я о нем думаю.

— Как же, ты ведь храбрый!

— А что?

— Да уж ничего не скажешь. Ладно, давай изменим тему. Как твои успехи в институте?

— Да ничего.

— Это что же, ничего хорошего?

— Да как тебе сказать, в общем, не так уж плохо.

— Вот это мне нравится! Счастливый ты человек, всегда доволен собой! Ты ведь как будто провалился на экза­менах?

— Ну было...

— Ну ладно, ты ведь все равно выкрутишься.

— Ты что надо мной смеешься?!

— Ну что ты, как можно! Это я так, шучу.

FATE DA INTERPRETE

A. Насколько мне известно, в Италии не раз предпринима­лись попытки улучшить положение крестьян. В част­ности, после свержения фашизма, при министре сель­ского хозяйства, коммунисте Гулло, были приняты за­коны, предусматривающие передачу некоторых земель

в собственность крестьян. Не можете ли Вы рассказать, какие это были законы?

B. I decreti Gullo del 1945 riguardavano i contratti di mezzadria e di colonia. Prevedevano, tra l'altro, la ripartizione dei prodotti secondo il terreno, ma si arrivava ad un massimo dell'80 per cento a favore del colono. Essi prevedevano anche il blocco dei contratti agrari.

A. Кто такие испольщики (mezzadri) и арендаторы (coloni)?

B. I mezzadri erano agricoltori che prendevano in affitto la terra ir) base ai cotratti in mezzadria. Si pagava l'affitto ad un costo molto ridotto. Le spese richieste per la coltivazione della terra variavano in base alla percentuale del raccolto che il mazzadro ne ricavava.

I coloni erano piccoli agricoltori che grazie alla riforma agraria avevano ottenuto un podere con annesso un piccolo appezzamento di terra da coltivare. Le terre assegnate loro erano terre incolte, malcoltivate o vergini.

A. В чем же состояла аграрная реформа?

Б. La riforma agraria non era realizatta come previsto. Dopò la cacciata dal governo dei comunisti era stata proposta da Antonio Segni (ministro dell'agricoltura 1946-1951) una legge "stralcio" (куцый закон). Con essa furono espropriati circa 810 mila ettari di terra. Il costo dell'esproprio fu di circa 60 miliardi di lire. La legge "stralcio" non aveva risolto per niente il problema agrario in Italia, che ancora attende la sua soluzione.

A. Существуют ли в Италии крупные землевладельцы?

B. Sì, però non lavorano la terra, ma la danno in affitto.

In Italia ci sono contadini che ora prendono il nome di agricoltori e ci sono anche coltivatori diretti che sono quelli che hanno ricevuto la terra dopo la legge Segni. Devo segnalare una cosa. Il nome "contadino" viene usato a volte con una accezione negativa, indicando una persona gretta e pertanto non bene educata.

TESTO SUPPLEMENTARE

Gino Patroni

L'UOMO SENZA TIVÙ

Non ho la TV, in Italia devo essere l'unico a non averla, infatti si è risaputo e così giorni fa un'èquipe di una grossa teletrasmittente ha suonato al mio uscio.

— Ma è proprio vero che Lei non ha la TV?

Siccome non si erano qualificati io ho pensato che fossero della finanza: molti che hanno la TV non l'hanno dichiarata, insomma sono utenti morosi, passibili di denuncia.

— Io la Tv non ce l'ho proprio. Del resto se lor, signori, vogliono accertarsene, entrino pure e guardino dove vogliono.

Detto e fatto, sono entrati in casa mia, hanno messo l'occhio e le mani dappertutto, poi si sono arresi.

Il capo dell' équipe si è grattato un po' in testa, quindi mi ha detto:—Adesso non ci dica mica che Lei non ha neppure la radio?

Questi qui—ho pensato ancora—sono proprio della finanza. Poi ho risposto: No, signori, non ho nemmeno la radio. Quindi sono passato al contrattacco.

— Del resto, guardino, non c'è alcun decreto legge che possa imporre al cittadino l'ascolto della TV e della radio. Il capo dell'équipe era tutto un sorriso.

— Lei è più unico che raro. Lei, diciamo, è proprio un'Araba Fenice... Però, dica il vero, non si sente tagliato fuori dal mondo? Per esempio, ha mai sentito parlare di Madonna?

—Di Madonna, Le spiego, conosco soltanto quella di Pompei...

L'intera équipe s'è messa a ridere senza ritegno, in modo sgangherato. Uno si dava ripetuti colpetti sulla pancia, un altro si schiaffeggiò dolcemente sulle guance. Solo il capo équipe era rimasto serio, imbronciato. Lo intesi mormorare: — Secondo me, questo è uno che vuole prenderci per i fondelli!

Qui mi riprese la paura. Quella frase dei «fondelli» mi opprimeva come un rimorso. La finanza avrebbe potuto ravvisarvi un oltraggio e, giustappunto, incriminarmi. Ma quei signori trassero improvvisamente alla luce grosse lampade e strani arnesi. Il capo équipe disse: — Ragazzi, lavoriamo senza giraffa. Tutti primi piani. Basta zumare...

Solo allora capii che non erano della finanza ma della televisione.

Il capo poi si rivolse a me:

—Adesso ci consenta di farLe qualche domanda: e non abbia paura. Anzi, domani tutta l'Italia parlerà di Lei... E sotto con le domande:

— Bongiorno. Cosa ne pensa di Bongiorno?

Risposi:

— Il buon dì sì vede dal mattino...

— Buona questa! — esclamarono tutti gli altri.

— E di Celentano?

— Chi va piano, va sano, va lontano....

— Ottimamente. Bravo.

— E di quelli della notte?

— Io la notte, me ne sto in casa. Gira brutta gente per strada...

— Più che giusto.

— Lo sa quanto guadagna al mese Pippo Baudo? - No. Ma se Lei mi dice che mestiere fa, potrei risponderLe approssimativamente...

— E proprio del tutto intonso — gridò una che manovrava una lampada accecante. — È bello da morire. E ridevano tutti, sino a scoppiarne. Allora fui io a risentirmi.

— Signori, tutto ciò che vi ho detto è vero e potrei ripeterlo in tribunale sotto giuramento!

— È verissimo — rispose netto il capo équipe — E qui, appunto, sta il bello. Domani faremo scompisciare l'Italia intera.

Raccolsero le loro cose — e ancora ribollivano dalle risate — il capo équipe mi dette una stretta di mano e mi soffiò un grazie leggero come una piuma.

Passarono un paio di giorni, con mia totale indifferenza.

Ma all'indomani del terzo giorno, quando scesi le scale tutti si affacciarono sulle soglie e mi dissero bravo! spontaneo! burlone! simpaticone! marpione! gabbamondo! e altri complimenti a non finire.

Capii che era stato trasmesso in TV quanto accaduto in casa mia con quei signori.

Chissà cosa avranno detto di me.

Venni a saperlo alla svelta.

Il mio campanello suonò impazzito per ore di seguito, dovetti staccare anche il telefono, poi arrivarono nugoli di commessi e di garzoni e ciascuno mi scaricò sul pavimento uno scatolone con televisore.

— Lei è povero, ma "mamma TV" è grande. Lei si merita tutti i televisori del mondo.

Adattato da Gino Patroni

Compito

Riassumete il contenuto del racconto letto.

TESTO SUPPLEMENTARE

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-21; просмотров: 200; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.154.121 (0.049 с.)