Природа норм русского языка. Типология норм. Динамический характер нормы. Исторические изменения норм. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Природа норм русского языка. Типология норм. Динамический характер нормы. Исторические изменения норм.



С понятием нормы мы все, так или иначе, встречаемся в разных об-ластях деятельности. Сравните: норма выпадения осадков (среднее количество осадков в то или иное время года); норма права (свод общеобязательных правил поведения); норма прибавочной стоимости (отношение массы прибавочной стоимости к переменному капиталу) и т.д.

В современной философии и социологии норма определяется как средство регулирования деятельности общества в целом, его институтов, социальных групп или отдельных лиц. В этом смысле норма понимается как закон деятельности, правило, которому подчиняется деятельность. Другими словами, в понятие нормы включаются правила вообще, в том числе и языковые. Вполне наглядным и привычным оказывается сопоставление языковых норм с законами человеческой жизни. Например, известный французский лингвист Шарль Балли определял норму языка как «императивное (категоричное, обязательное) принуждение», сравнивая ее с полицейскими предписаниями, с необходимостью платить налоги, подчиняться уголовному кодексу и т.д.

Главный признак нормы – это существование у говорящих «языкового идеала», своего рода эталона или образца речи, т.е. представлений о том, что «не все равно, как сказать», что нужно говорить «как следует». Только для одних «как следует» – это как «правильно», «как в школе», «как по радио», для других – «как все», для третьих – «как Марья Алексеевна», для четвертых – «как наши», «как Генка-таксист». Носители языка интуитивно чувствуют, что плохо говорить «не как следует» – «неправильно», «некрасиво», «не как люди», «не как свои», «как пижоны», «как деревня» и т.д. Всякий вариант языка – диалект, жаргон, просторечие – предполагает существование собственной нормы. Природа языковых норм в своих основных чертах сходна и в литературном языке, и в диалекте, и в жаргоне.

Что же такое норма в литературном языке? Можно сказать, что это наиболее устойчивый традиционный вариант, выбранный из двух и более вариантов в процессе общественной коммуникации и закрепленный (зафиксированный) в соответствующих справочниках, грамматиках, словарях. Еще проще можно сказать, что в лингвистике нормой принято называть правила выбора языковых средств в конкретном обществе и в конкретное время. Что это значит? В одном из учебных пособий по культуре приводится такой пример:

В одном из номеров «Литературной газеты» в статье о правильности речи был рассказан такой случай. На трибуну поднялся лектор и начал говорить так: «Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так и похоронЯт. Я вздрогнУл, услышав такое, но не стал выступать протИв …». Сперва аудитория недоумевала, затем послышался ропот возмущения и, наконец, раздался смех. Лектор подождал, пока аудитория успокоится, и сказал: «Вы зря смеетесь. Я говорю самым лучшим литературным языком – языком классиков …». И он стал приводить цитаты, в которых находились «неправильные» слова из его лекции, сопоставляя их с данными словарей той поры. Так было продемонстрировано изменение нормы языка за 100 с лишним лет [1].

Норма возникает тогда, когда возникает необходимость в ы б о р а из-за наличия в языке вариантов, которые появляются либо вследствие языковой эволюции, либо в результате конкуренции разных форм существования языка (литературный язык, просторечие, диалект, жаргон). Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, изменение взаимоотношений между людьми, влияние литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Надо сказать, проблемы, связанные с нормой, нормализацией, рассматривались учёными, да и просто людьми, не равнодушными к судь-бе родного языка, давно. Упомянем только некоторые факты из истории учения о культуре речи.

Нормы русского языка древнейшей поры формировались в Киевской Руси под влиянием устной поэзии и церковно-славянского языка. Первые известные нам памятники отразили глубокое уважение к книжному делу. Древние рукописные и последующие печатные книги хранили и закрепляли традиции письменной речи, однако уже свод законов «Русская правда», сложившийся устно и записанный при Ярославе Мудром в 1016 г., отразил живую речь.

Первые попытки сознательного формирования норм письменной речи относятся к ХVIII веку, когда российское общество осознало, что отсутствие единства в написаниях затрудняет общение и создаёт множество неудобств.

Приведение письменных текстов к единой норме, или унификация, – важный акт для любой цивилизации, и стремление к упорядочению правил письма свойственно всем народам. А. П. Сумароков в статье «О правописании», опубликованной в середине XVIII века, констатирует: «Ныне писцы потеряли все меры и пишут не только не стыдясь, но ниже озираясь, и дерзновение невежества все превзошло меры».

Работа В. К. Тредиаковского «Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой» (1748 г.) – это первая попытка обосновать правила русской орфографии.

Теоретическая нормализация русского языка связана с составлением первых грамматик, риторик и словарей, с описанием в учебных целях системы литературного, образцового языка, его норм и стилей.

М. В. Ломоносов – создатель первой научной грамматики русского языка «Российская грамматика» и «Риторики» – заложил основы нормативной грамматики и стилистики русского языка.

В. И. Чернышёв в 1911 г. издал книгу «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики», которая представляет собой замечательное явление в русской филологической литературе и сохраняет своё значение до сих пор.

После 1917 г. в литературный язык хлынул поток просторечной, диалектной и жаргонной лексики. В 20-е годы проходит дискуссия «Язык революции или революция языка?», в 30-е – дискуссия о диалектизмах в языке литературы. Толковый словарь русского языка, вышедший в 1939 г. под редакцией Д. Н. Ушакова, способствовал закреплению норм.

В 50-60-е годы уточнялись научные принципы культуры речи, издаётся «Грамматика русского языка» АН СССР (1953–1954 гг.), выходят выпуски «Словаря русского литературного языка» в 17 томах, периодически печатаются сборники «Вопросы культуры речи».

В Институте русского языка АН СССР открывается Сектор культуры речи, который возглавил Сергей Иванович Ожегов; на радио транслируются передачи «В мире слов», по телевидению идёт передача «Русская речь», а с 1967 г. издаётся журнал с тем же названием.

Культурно-речевая деятельность превращается из «запретительства» в позитивную программу лингвистического воспитания, выработки языкового чутья, умения наилучшим способом пользоваться языком, его выразительными средствами в соответствии с речевыми задачами и законами функционирования языка в обществе.

 

Типы норм

 

Любой механизм, и любой живой организм, и любую социальную организацию можно назвать системой. Для этого нужно только выделить системные свойства изучаемого объекта, описать элементы и установить отношения между ними. Язык – это очень сложная система и изучают его именно как систему.

Язык – универсальная система знаков. Он способен обозначить все: и человеческие переживания, и любые события, и описать мир вокруг нас. Язык часто сравнивают или с многоэтажным зданием или с этажеркой. Его «этажи», или «полки» называют уровнями. На каждом уровне «располагаются» определенные единицы: звуки, морфемы, слова, словосочетания, предложения, тексты.

 

ЯЗЫК

 
 


фонетический уровень

(фонетика: звуки (фонемы))

 
 


морфемный уровень

(морфемика=словообразование: морфемы)

 
 


лексический уровень

(лексика: слова (лексемы))

 

морфологический уровень

(морфология: словоформы)

 
 


синтаксический уровень

(синтаксис: словосочетания, предложения, текст)

 

В соответствии с уровневой системой языка выделяют следующие нормы:

 

№ п/п Типы норм Объект нормирования Примеры
  орфоэпические произношение и ударение жалюзИ или жАлюзи? афера или афёра? ску [ч] но или ску [ш] но?
  словообразовательные образование слов срабатывание или сработка?

О к о н ч а н и е т а б л.

 

№ п/п Типы норм Объект нормирования Примеры
  словоупотребительные (лекси- ческие) употребление тех или иных слов и ус-тойчивых выраже- ний в речи прейскурант или прейскурант цен?
  морфологи- ческие образование грам-матических форм слова (род, число, падеж, спряжение и т.п.) кремы или крема?
  синтакси- ческие сочетание слов в предложении и в тексте согласно приказу или согласно приказа?

 

Как мы видим из таблицы (раздел «Примеры»), на каждом уровне языка существуют варианты. Напомним, что в предыдущем разделе «Языковая норма» было сказано, что норма возникает как раз вследствие наличия вариантов и необходимости выбора одного из них. В самом деле, почему одни говорят, например, класть, звонИт, яи [ ш ] ница,

а другие – ложить, звОнит, яи [ ч ] ница? Какой из вариантов является правильным? Нужно ли вообще ставить вопрос о правильности или неправильности? Ведь мы и так хорошо понимаем друг друга! Стоит ли вообще задумываться над тем, какой вариант предпочтительнее?

Вы уже знаете, что русский национальный язык делится на формы (страты): литературный язык, просторечие, территориальный диалект, социальный диалект. Понятно, что носитель каждой из этих форм предпочитает использовать «свой вариант», например:

«У меня сейчас проблемы с дЕньгами», – скажет носитель лите-ратурного языка старшего поколения.

«С деньгАми туго», – пожалуется молодой носитель литературного языка.

«Бабок нету», – отзовется любитель жаргона.

«Деньжата-то вышли», – поддержит его носитель просторечия.

Из этого примера становится более понятной фраза из текста преды-дущего раздела о том, что варианты возникают в языке в результате эволюции языковых норм, т.е. их смены (ср. старший и младший носители литературного языка) и конкуренции разных форм существования языка (литературный язык, просторечие, диалект, жаргон). Так что же делать носителю русского языка, если перед ним встает проблема выбора?

Прежде всего, дать ответ на вопрос, к какому типу носителей языка он себя относит. Понятно, что носитель литературного языка должен придерживаться правил, т.е. норм, принятых в литературном языке, поэтому владение языковой нормой (нормой литературного языка) является необходимым условием грамотной, правильной речи. Такая речь позволяет добиваться успеха в общении с разными людьми, а это очень важная составляющая профессионального умения в любой деятельности.

Наличие вариантов в языке предполагает их характеристику, оценку по принципу «правильно – неправильно». Еще не так давно господствовала точка зрения о том, что правильным может быть только один вариант (императивная норма), а остальные следует считать неправильными, недопустимыми, ошибочными. Современный подход к норме состоит в том, что правильными, допустимыми могут считаться и оба варианта (диспозитивная норма). Убедиться в этом мы можем, обратившись к современным нормативным (ортологическим) словарям, например:

твОрог и доп. творОг

камфарА и кАмфара

декан и доп. [дэ]

планёр и доп. планер

 

Литературная норма русского языка – неотъемлемая часть культуры речи, следовательно, знание норм и владение ими – показатель речевой культуры человека, его «визитная карточка» в современном обществе.

ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ НОРМЫ

«Вы понимаете, – размахивал он руками. – Я же дворянин. Я петербуржец. Меня бонна воспитывала. Я не умел говорить по-ихому… тьфу… вот видите, а теперь отучиться не могу.

…Ты, сказал я себе, можешь сколько угодно притворяться своим среди этих людей, ты можешь делать вид, что полностью разделяешь их идеи, но если ты не научишься говорить на их языке, они тебе до конца не поверят.

И вот я, как ликбезовец, засел за учебу. Боже, какой это был тяжелый труд. … И вот хожу я на разные собрания, конференции, делаю пометки, а потом дома запрусь на все задвижки и перед зеркалом, шепотом воспроизвожу: «митирилизем», «импирикритизем», «межродный терцинал». Ну, такие слова я более или менее освоил и произносил бегло, но когда дело доходило до «хыгемонии прилитырата», я вывихивал язык и плакал от бессилия. Но я проявил дьявольское упорство, я совершил величайший подвиг. Уже через год совсем без труда я произносил «килОметр», «мОлодежь», «конкрэтно».

(В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения

солдата Ивана Чонкина)

Культура речи начиналась не с изучения самих норм, а с фиксации случаев их нарушений. Если говорить о конкретной норме, то легче сказать, ЧТО в каком-то языке не норма, чем ЧТО нормой является. Поэтому обычно скорее можно получить ответ на первый вопрос, чем на второй.

Языковые и речевые отклонения разного рода являются предметом изучения в психолингвистике, прагматике, социолингвистике, стилистике, культуре речи, методике преподавания языков и т.д. Каждая из названных дисциплин вносит свой вклад в изучение указанного феномена, при этом ракурсы рассмотрения данной проблематики пересекаются.

Актуальными для культуры речи являются причины нарушений нормы, их последствия, взаимодействие нормы и отклонений, роль отклонений в развитии нормы.

Для обозначения понятия нарушение языковой нормы используется целый ряд терминов: отступление от нормы, отклонение, аномалия, девиация, антинорма, речевая ошибка, коммуникативная неудача. Данные термины можно разделить на две группы.

П е р в ы е (отступление от нормы, отклонение, нарушение, аномалия и даже девиация и антинорма)могут достаточно нейтрально фиксировать факт нарушения нормы, по крайней мере, отрицательная оценка не является здесь преобладающей.

В т о р а я группа терминов (ошибка, неудача) дает нарушениям нормы сугубо негативную оценку.

Долгое время основным в культуре речи являлся термин «речевая ошибка», под которым в широком смысле понимались все нарушения языковой нормы, возникающие в речи. В последнее время все чаще используются более нейтральные термины (аномалия, девиация, отклонение, нарушение), что позволяет, с одной стороны, подчеркнуть закономерность и даже неизбежность многих нарушений, их обусловленность как собственно лингвистическими, так и нелингвистическими факторами, с другой – отделить собственно ошибки от сознательных нарушений нормы. Рассмотрим подробнее каждое из этих обстоятельств.

1. Немаловажное значение для культуры речи имеет концептуальная идея психологов и психолингвистов о том, что отклонения являются необходимой частью речевой деятельности.

С одной стороны, возможность (и закономерность) возникновения речевых сбоев заложена в самой языковой системе, с другой – она определяется индивидуально-психологическими особенностями коммуникантов, уровнем развития их памяти, а также уровнем владения языком (нормами и закономерностями функционирования).

В культуре речи особый интерес вызывают так называемые коммуникативные неудачи. Под коммуникативной неудачей понимается неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, а также возникновение в процессе общения не предусмотренного говорящим эмоционального эффекта. При этом необходимо учитывать, что понятие «коммуникативная неудача» шире понятия «речевая ошибка».

2. Другим важным для культуры речи положением является то, что речевое нарушение любого типа может быть намеренным, коммуникативно оправданным и выполнять функцию речевого приема, позволяющего наиболее полно решать различные коммуникативные задачи, создавать те или иные стилистические эффекты (выражение иронии, непрямой оценки явлений и ситуаций, так называемого эффекта обманутого ожидания, повышение общей эмоциональности текста и др.).

Ошибки и приемы одинаково принадлежат антинорме, но оцениваются по-разному:

– ошибки – со знаком «минус», так как они затрудняют коммуникацию и являются чаще всего следствием недостаточного владения нормой или ослабления самоконтроля говорящего за речепроизводством: цивилизация при этом терпела бы большими темпами развитие регресса (устная речь абитуриента); новая добавка влияет непосредственно сразу (рекламный текст); остальные рыбаки были подобраны проплывающими в этом районе суднами (ведущий новостей);

– приемы – со знаком «плюс», так как они выполняют прагматическую функцию: как жаль, что вы наконец-то уходите (шутливая реплика в ситуации непринужденного общения), «Вкладчику – вкладчиково» (заголовок газетной статьи); другой «Альтернативы» нет (рекламный слоган); хорошо, когда ловят за руку нечистых на эту руку (из газетной статьи).

Необходимо отметить, что в различных коммуникативных сферах возможности положительного проявления антинормы различны: в непринужденном общении, в разговорной речи, в художественной литературе, в публицистическом стиле существуют чрезвычайно благоприятные условия для такой реализации антинормы, в то время как в научном, а тем более в официально-деловом стиле эти возможности крайне ограниченны. Поэтому при оценке успешности использования того или иного речевого приема мы должны учитывать особенности коммуникативной ситуации в той или иной сфере общения.

Таким образом, для анализа конкретного отступления от нормы важнейшим дифференцирующим признаком будет служить его преднамеренность / непреднамеренность.

Преднамеренные отступления от нормы различаются сферой и целями их использования. В художественной речи использование отступлений от нормы может быть продиктовано художественной целесообразностью; в поэтической речи отступления используются как средство создания образности, в разговорной речи и СМИ – как языковая игра. Говоря о намеренных отклонениях от нормы, весьма уместно будет вспомнить слова А.Д. Апресяна, который писал, что в стилистических целях, в частности, для создания речевого портрета персонажа, можно совершить насилие практически над любым правилом языка, каким бы строгим оно ни было (так создается речевой портрет в известных комедийных фильмах: «Чей туфля? – Моё», «Эй, бабка, ты сюда не ходи, ты туда ходи – снег башка попадет», «Опись, прОтокол, взял, принЯл, отпечатки пальц [эу]» и под.).

Важным параметром в характеристике отступлений от нормы является градация нарушений по степени существенности, грубости. Ю.Д. Апресян предлагает следующий вариант шкалы оценки неправильностей: правильно – допустимо – сомнительно – очень сомнительно – неправильно – грубо неправильно.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-10; просмотров: 562; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.69.255 (0.045 с.)