Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Тематика лабораторных/ практических / семинарских занятийСтр 1 из 53Следующая ⇒
Организуемая самостоятельная работа
Тематика заданий по различным формам текущего контроля, рефератов, домашних заданий, контрольных работ
Курс Семестр
1. Перевод в древности, в эпоху античности и в эпоху Средневековья 2. Перевод в России до 18 в. 3. Перевод в России в 18-19 вв. 4. Перевод в России в 20 в. 5. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов 6. Лингвистическое переводоведение в США и Германии 7. Лингвистическое переводоведение в Скандинавии 8. Глобализация и перевод: проблемы и перспективы 9. Творческая личность переводчика 10. Подготовка переводчиков в Европе и США · Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Перевод и переводоведение в современном мире 2. Основные этапы истории перевода и науки о переводе 3. Сущность перевода. Перевод как особый вид коммуникации 4. Основные виды перевода 5. Основные концепции лингвистической теории перевода 6.Теория уровней эквивалентности.
7. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания оригинала 8. Эквивалентность перевода при передаче семантики языковых единиц.
Курс Семестр · Примерные темы докладов и сообщений 1. Единицы и уровни перевода 2. Термины общественной жизни в устном и письменном переводе 3. Иммунитет и адаптивность терминосистем в переводе 4. Универсальное и специфическое в переводе специальных текстов 5. Стилистические приемы перевода 6. Интерференция в переводе 7. Ресурсы Интернет на службе переводчика 8. Передача коннотативного поля текста в разных видах перевода 9. Политкорректность в переводе 10. Передача социокультурной информации при переводе
· Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Структурно-типологические аспекты переводного текста 2. Особенности перевода газетно-информационных материалов 3.Особенности перевода научно-технических материалов 4. Особенности перевода текстов официально-делового стиля. 5. Перевод текстов разговорно-бытового стиля. 6. Переводческие соответствия. Принципы классификации соответствий. 7. Понятие и виды контекста. Уяснение значения слова в контексте. Выбор соответствия при переводе. 8. Безэквивалентные лексические и грамматические единицы. 9. Принципы описания фразеологических и грамматических соответствий. 10. Способы описания процесса перевода. Модели перевода. Семестр · Примерные темы докладов и сообщений
1. Перевод образных выражений 2. Перевод неологизмов 3. Специфика перевода рекламы на материале письменных рекламных текстов 4. «Ложные друзья переводчика» 5. Переводческая критика и пределы редактирования 6. Межъязыковое транскрибирование, транслитерация, нормы ISO 7. Методика устного перевода: факторы и условия 8. Метод трансформации исходного текста в устном переводе 9. Редактирование текста перевода: формирование «критического глаза» 10. Проблемы и способы перевода названий фильмов
· Тематика заданий по различным формам текущего контроля домашних заданий, контрольных работ 1. Понятие переводческой трансформации. Лексические и грамматические трансформации при переводе. 2. Лексико-семантические проблемы перевода. 3. Грамматические проблемы перевода. 4. Синтаксические особенности при переводе. Синтаксическая/семантическая структура предложения. 5. «Ложные друзья» переводчика. 6. Прагматические и нормативные аспекты перевода. 7. Техника перевода. Принципы переводческой стратегии 8. Редактирование перевода. Оценка качества перевода.
Список литературы Базовый учебник 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов / И. С. Алексеева. - 3-е изд. испр. и доп. - М.; СПб: Академия; СПбГУ, 2008. - 359 с. 4.2 Основная литература 1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. Учебное пособие. – СПб: Изд-во «Союз. Перспектива», 2008. – 320 с. 2. Ренц Т.Г., Сидорова В.В. Практикум по теории перевода. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. – 60 с.
4.2 Дополнительная литература 1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001г. 2. Алимов В.В., Артемьева Ю.В. Общественно-политический перевод. – М.: КомКнига, 2007г.
Балкина Н.В., Сироткина З.И. Хочу стать переводчиком: Учеб. пособие. – М.: Изд-во РУДН, 2003. – 140 с. 3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. – М., Изд-во “УРАО”, 1998г. 4. Виссон Л. Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский (с аудиоприложением) – М.: Р. Валент, 2000г. 5. Виссон Л. Синхронный перевод с русского языка на английский: Приемы, навыки, пособия. – М.: Р. Валент, 2001г. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Мартинкевич Е.А., Смирнова Н.Ф. Английский язык. Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ»; 2008. – 304 с 6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: «ЧеРо», «Юрайт», 2000г. 7. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990г. 8. Латышев Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе: учеб. пособие для студентов вузов. - 2-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001г. 9. Мешков О., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. – М.: НВИ-Тезаурус, 2000г. 10. Миньяр-Белоручев Р.К.Записи в последовательном переводе: (Учеб. пособие) для вузов и факульт. иностр. яз. - М.: Стелла, 1997г. 11. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? - М.: Готика, 1999г. 12. Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К. В. Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов. – М.: Издательство «Экзамен», 2003г. 13. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка: учеб. пособие. – М.: Флинта: Наука, 2007г. 14. Нелюбин Л.Л. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней: учеб. пособие. – М.: Флинта: МПСИ, 2006г. 15. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 5-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008г. 16. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 2006г. 17. Солодуб Ю.П. Теория и практика художественного перевода: учебное пособие. – М.: Академия, 2005г. 18. Терехова Е.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке): учеб. пособие. - М.: Флинта: Наука, 2006г. 19. Чеботарев П.Г. Перевод как средство и предмет обучения: научно-методическое пособие. М.: Высшая школа, 2006г.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-09; просмотров: 368; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.156.204 (0.025 с.) |