Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Когда сусано поднялся на небеса, то из-за свирепости его божественной природы содрогнулось море, А холмы и горы громко стонали.
Нихонги Это история путешествия в царство мрака, лежащего за пределами смерти, в страну Йоми, подземный мир старейших текстов синто. Это также история пребывания на волшебном острове. И это — история путешествия под водой в царство морского короля. Персонажи могут быть различными, однако история всегда включает в себя любовное приключение в мифической стране. Всегда есть женский персонаж, а мужчина всегда возвращается в земной мир. Такие общие детали не кажутся случайными. Но откуда они появились? Не есть ли это некий вид ассоциаций, следующий из наличия зачарованного острова, «башен» и «дворцов» подводного королевства и подводного мира Йоми, в котором душа должна пребывать после смерти? За время моего изучения дзёмона я много путешествовал по Японии и, по- сещая важнейшие дзёмонские памятники на всем протяжении от Кюсю на юге до Хоккайдо на севере, я выслушивал суждения ведущих полевых археологов. Этот опыт дал мне некоторое представление об образе жизни дзёмониев, об их отношениях друг с другом и с природой, об их уникальном искусстве изготов- ления керамики, об их духовной жизни, сконцентрированной на почитании камней и гор, и об их верованиях, согласно которым душа существует после смерти, засвидетельствованных в погребальной практике в Саннаи-Мурьяме и в других местах. Ноя все еще ощущал себя касающимся только самой поверхности древней культуры: дзёмонцы не пользовались письменностью, и тысяча лет отделяла их от культуры Яёй и Кофун и появления древнейших сохранившихся японских письменных источников с записями мифов и традиций. Поэтому казалось не- возможным, чтобы дзёмонцы «заговорили сами о себе», и я часто думал, что имею дело с абсолютно «немой» цивилизацией. Или же я что-то упустил? НЕПРИЗНАННОЕ НАСЛЕДИЕ 14 000-ЛЕТНЕЙ ДАВНОСТИ Япония, естественно, в изобилии имеет свои тексты, мифы и традиции, но ученые постоянно трактуют их как нерелевантные проблеме дзёмона, а дзёмон — как иррелевантный текстам1. И хотя нет никаких археологических подтверж- дений того, что полная «смена культуры» произошла в Японии при переходе от
ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ Грэм Хэнкок дзёмона к яёй (напротив, имел место долгий процесс ассимиляции и синкре- тизма), большинство ученых и широкая публика продолжают считать, что пол- ная смена культуры действительно произошла, и таким образом игнорируют или умышленно не учитывают, что 14 000 лет существования дзёмонской куль- туры должны были оставить некий след и, возможно, очень глубокий, на всем, что является собственно японским.
Когда я стал подозревать, в какой степени Япония продолжает оставаться дзёмонской страной, я начал другим взглядом смотреть на сборник синтоисте- кихтекстов, прежде всего — «Кодзики» и «Нихон Соки», — единственные, со- хранившие собрание японских мифов, легенд и преданий. Если к дзёмону вое- ходит столь много, включая основные концепции синтоизма, то абсурдно по- лагать, будто истории и идеи, сохраненные в древних текстах, должны по-прежнему рассматриваться исключительно как инновации яёй или более поздних культур, а потому свободные от дзёмонских влияний. Эта обычная точка зрения ученых приводит к «спрессовыванию» всего японского корпуса мифов и ограничивает поиски его происхождения периодом немногим более 1000 лет, который отделяет самые ранние археологические свидетельства пребывания яёй в Японии (около 400 до н.э.) от первой записи кодифицированных мифов в Кодзики (около 712 г. н.э.). В этом интервале ученые спокойно рассуждают о влияниях, пришедших из Китая, из южной части Тихого океана и Индии. Но возможность того, что часть классических мифов может иметь дзёмонское про- исхождение, никогда всерьез не рассматривалась2. Должны ли мы предполагать, что столь древняя и богатая культура не имела своей собственной мифологии на протяжении длительного времени ее господ- ства на территории всей Я понии? Это не кажется разумным. Но тогда как объяс- нить молчание, которым окружен дзёмон в исторических и мифологических свидетельствах? Можно думать, что боги, мифы и духовные идеи пришедших позже яёй были настолько сильны, что они не только заместили дзёмонскую мифологию, но и полностью уничтожили ее, так что не сохранилось ни слова. А возможно, мифологическая память сохранилась в древних текстах, которые скрывают глубокое дзёмонское наследие. СОХРАНИВШИЕСЯ СВИДЕТЕЛЬСТВА
И ИХ ОГРАНИЧЕННОСТЬ Древние рассказы, религиозные поучения и история сохранялись и воспро- изводились в пределах так называемой устной традиции34־. Хотя в Японии дей- ствительно существовала профессиональная корпорация рассказчиков (кита- ри-бе)5, дающая надежду на то, что многое могло благодаря им сохраниться, неясно, насколько достоверной и систематической была сама устная традиция, до какой степени она была подвержена изменениям и порче, или с какой ско- ростью этот процесс мог происходить. Однако к 682 году Гемму-Тенно, соро- ковой по счету император, который правил с 672 по 686 год, приказал создать коллекцию всех достоверных и признанных источников, касающихся «правди- вых традиций и генеалогий»6. Прежде чем Темму-Тенно скончался в 686 году, компиляция была уже составлена по памяти профессиональным рассказчиком,
Часть шестая 49? ЯПОНИЯ, ТАЙВАНЬ, КИТАЙ который, как сказано, «мог повторить словами все, что видели его глаза и запе- чатлеть в своем сердце все, что слышали его уши»7. Затем проект отложили на 25 лет, пока императрица Геммеи не приказала, чтобы все из древнего фольк- лора, что рассказчик еще помнил, было записано8. В конечном счете около 712 года был составлен текст «Кодзики» («Записки о древних делах»), фундаментальный труд синтоистской религии*. Хотя он ох- ва гывает время вплоть до «эпохи богов», т.е. доисторический период, и касает- ся легендарных императоров, чье существование археологи не признают, этот текст является также историческим документом, которым повествует о реаль- ных императорах и о японском народе до 628 года10. Следующим по значению после «Кодзики» является «Нихон Соки», извест- ный также как «Нихонги», который был написан по повелению двора в 7201 оду11. Созданный как истории и дворцовая хроника, он представляет собой японские анналы начиная с древне й! них времен до 697 года’2. Практически все, очем он повествует, идентично или очень близко к тексту «Кодзики», однако старый MaTepnajf был расширен и заново классифицирован, и весь рассказ явно под- вергся воздействию китайской философии. Некоторые легенды в данном тек- сте опущены, а другие добавлены и приведены варианты главных эпизодов‘3. Другие тексты, содержащие большие или меньшие но объему фрагменты мифов, которые в Японии в VHI веке существовали в устной традиции, это «Ма- ньесю» (первая большая антология японской поэзии, включающая мифологи- ческие повествоваа н и я I и «Фудоки» («документы ветра и земли»). Хотя из всех фудоки только пять дошли до нас без изменений, ранее тексты представляли собой часть огромного архива книг, составленных местными властями для за- писи локальных традиций после правительственного эдикта 713 года‘4. В начале IX веке Имибе-но Хиронари составил «Кого-суи», или «I обра- ние пропущенных высказываний». Наряду с И мифологическими рассказами, нс вошедшими ни в «Кодзики», ни в «Нихонги», «Кого-суи» продолжает исто- рию Японии до 807 года15. Наконец, хотя их вклад не столь значителен, другими основными источни- ками по японским мифам являются «Соджироку» (IX в.) и «Энги-секи» (X в.)16. Нам следует понимать всю ограниченность этих источников. Перечислим ос- нования для такого утверждения. • Они не являются всеобъемлющими. Все, что они содержат — это смесь случайно составленной коллекции японских мифологических текстов, субъек- тивно подобранных различными компиляторами в конкретные исторические моменты.
• Нет возможности выяснить, насколько они репрезентативны в отноше- нии всего корпуса японских мифов, существовавших до кодификации. Боль- шинство ученых согласны с тем, что очень многое было опущено. • Как и в случае с рисом, который столь долго считался исключительно ин- новацией яёй, но оказалось, что выращивался еще дзёмонцами в дояёйское вре־׳ мя, так и здесь можно только удивляться, на какой основе ученые делают ка- кие-либо заключения относительно эпох, в которые формировал \ \ сь оригиналь- ные мифы. Проблема усложняется еще и тем, что страта традиционных историй подверглась искажениям из-за неточных пересказов (во время существования • ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ исключительно устной традиции) и дальнейшей порчи политическими лозун гами, введенными на стадии компиляции17. МИФЫ И ПАМЯТЬ Мифология была описана Робертом Грейвсом как «изучение каких-либо ре- лигиозных JLTH героических легенд, которые столь чужды восприятию студента, что он не может поверить в их правдивость. Отсюда английское прилагательное мифический” означает “невероятный’‘» 18. Это поражает меня как точное описа- ние того, что большинство ученых, изучающих миф, думают. что то, чем они за- нимаются, есть нечто «невероятное», что это — созданные в!ревности мифы (как «ответ на трудные вопросы, которые задают дети»» «для оправдания суще- ствующей социальной системы и объяснения традиционных ритуалов и обыча- ев»19. Как следствие, большинство публикаций о мифах, восходящих к сэру Джей- мсу Фрейзеру, сосредотачивает внимание на социальной, экономической и пси- хологической функциях мифа. Из этого правила имеется немного исключений20, но они, как правило, достаточно наивны, чтобы предполагать, будто мифы ка- ким-либо образом могут нам дать фактический исторически й материал21. Будучи автором, которы й набрался собственного опыта, я могу найти свою собственную позицию по каждому из занимающих меня вопросов. Кроме того, я всегда вое- принимал мифы серьезно — с достаточным основанием, я полагаю. В частное- ти, я пытался показать, что повествования универсального мифа о потопе снова и снова демонстрируют замечательное сходство с тем, что известно ученым о гло- бальном потеплении в конце ледникового периода. Я не могу;!оказать, что мифы о потопе сохранили «воспоминание» об этом событии в лучшей форме, тогда как специалисты якобы доказали, что мифы о потопе представляют собой универ- сальный архетип плода, находящегося в чреве, или чего-либо еще22. У них это всего лишь теория. У меня это тоже теория. Время покажет, кто из нас прав.
Вопреки официальной позиции по данному вопросу, я продолжаю смот- реть на мифы всего мира как на архив сокровив1, самое большое из которых — нечто вроде «истории предистории». Мой собственный опыт и мои исследова- ния в течение многих лет — исследования любопытствующего любителя, а не «ученого-специалиста» — убедил и меня в том, что распространенные по всему миру рассказы о катаклизме, потопе, геологических и климатических измене- ниях, сохраненные в мифологическом наследии человечества, действительно являются сокровищем и, возможно, остаются единственным свидетельством, которое удалось сохранить людям о тех великих и ужасных событиях, постиг- ших Haujих предков в конце ледникового периода. МНОГОЛИКИЙ КАТАКЛИЗМ В глобальном масштабе эти события, несомненно, определялись потопом — ужасными наводнениями в направлении с суши в море, когда таяли ледяные шиты и менялись очертания ледниковых озер, а также страшным потопом в обратном направлении — с моря на сушу, — когда уровень океанов неумолимо повышался. Но потоп был только частью происходившего. В ту самую эпоху
Чаоьшюая ЯПОНИЯ, ТАЙВАНЬ, КИТАЙ ״v 495 протяженностью в 10 000 лет (примерно 17 000—7000 лет назад), когда таяли ледники и когда уровень мирового океана поднялся на 120 м, наша планета ис- пытала также резкое возрастание вулканической активности, увеличение час- тоты и силы землетрясений и резкие колебания климата. В Японии нет мифов о потопе. В отличие от остальной части пораженного оледенением Северного полушария, Япония никогда не была покрыта льдом. Даже на самом северном ее острове — Хоккайдо — в период последнего макси- мального оледенения только горные области оказались подо льдом23. Это озна- чает, что ни одна часть Японии и никто из ее обитателей не испытали ужасов таяния ледников, вызывавших потопы высотой в 50 или 100 м, которые перио- дичееки прокатывались с ко!лансирующего европейского или североамерикан- ского ледниковых щитов в период 17 000—7000 лет назад и которые смывали все на своем пути. Более того, хотя территория Японии существенно сократи- лась в результате подъема уровня моря, наиболее значительным результатом которого стало рождение трех островов — Хонсю, Сикоку и Кюсю — из прежде существовавшего одного, более крупного допотопного острова, один взгляд на карты затопленных земель показывает, что Япония была куда менее затронута подъемом уровня моря в постледниковое время, чем большинство других час- тей света. Это произошло в первую очередь потому, что допотопные ее берега от природы крутые, с малым количеством низко расположенных долин, которые были быстро затоплены (даже при относительно небольшом подъеме уровня моря) в других местах данного региона, например — вокруг Юго-Восточной Азии, где шельф Сунла подвергся повторяющимся катастрофическим затопле- ниям, или в бассейне между Корейским полуостровом и современным побере- жьем Китая, которым сегодня именуется Желтым морем.
Действительно, надо признать Японию того сурового BpeMeHiv благословен- ной землей (как и утверждает ее мифология). И!!е только потому, что она была защищена своей собственной топографией от наихудших воздействий после- ледниковых потопов, но и потому, что она оказалась недоступной наиболее раз- рушительным колебаниям континентального климата, что позволило сформи- роваться тому богатому природному окружению, в котором дзёмонцы могли продолжать свое существование на протяжении 14 000 лет как процветавшие охотники-собиратели, рыбаки, огородники, а позднее — земледельцы со своим почти идиллическим стилем жизни. Поэтому я не нахожу странным, что в Японии нет мест! г ых мифов о потопе. Наоборот, это именно то, чего я ожидал от японской мифологии, если она на- правлялась и основывалась на памяти дзёмонцев (неважно, что она была потом скрыта под позднейшими влияниями). Но я отважусь утверждать, что во время послеледниковых потопов дзёмонской эпохи Япония действительно утратила свое «береговое достояние» — ряд прибрежных храмов и священных мест, ко- торые сейчас находятся на 30־метроной глубине под водой. Однако они не были разрушены до основания, подобно тому как это случилось в других районах мира. И все же Япония, хотя и «благословенная» во многих отношениях, не избе- жала полностью влияния таяния ледников и воздействия послеледникового климата, хотя и в значительно более слабой форме. Более того, как и по всему миру, после завершения последнего максимального оледенения 10 000 лет со-
ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ Грэм Хэнкок провождались в Японии резким ростом вулканической деятельности. Свиде- тельства этого я наблюдал непосредственно на раннедзёмонских поселениях, например, в Уэнохара на Кюсю, где древние слои обитания пересыпаны тол- стыми «коврами» вулканического пепла. Я думаю, большинство археологов изучающих дзёмон, согласится с тем, что в общем их главная задача — согласо- вания слоев и определения стратиграфии — очень облегчается наличием таких вулканических прослоек на большинстве дзёмонских поселений Японии. Поэтому, если «Кодзики», «Нихонги» и другие древние японские тексты сохранили важные сведения эпохи дзёмона, наряду со многими более поздни- ми дополнениями, которые, как мы знаем, они тоже включают, было бы есте- ственно ожидать, что некоторые из таких сведений могут касаться вулканичес- ких и сейсмических катаклизмов. Любая интерпретация мифа спекулятивна — как моя, так и чья-либо еще. Но послушайте историю об «уничтожениях» Сосано-во-но-Микото, великого божества Ками, прозванного «Храбры!t-быстрый-пылкий муж». CVCAHO- PA3PV Ш ИТЕ Ab Эта история относится к Веку богов — более 10 000 лет назад, как сообщают нам хроники24. Случайно ли это, или следствие того, что сохранилась память о тех временах, но история относится к середине эпохи послеледниковых катает- роф. Мы должны сначала обрисовать образ бога бурь — Сусано. Он — молодой человек «свирепого нрава и злобного характера», «с бородой длиной в 8 лок- тей»25, назначенный своим отцом, Идзанагя, управлял, «просторами океана»!6. Он был уже взрослым, но пребывал в неутешной печали по своей матери, Идза- нами, скончавшейся много лет назад. Сусано не хотел смириться с ее потерей, стенал и бушевал, стремясь найти ее в земле Йоми27: «То, как он ее оплакивал, приводило к тому, что от его плача сохла зелень на цветущих горах, становив- шихся голыми, а все реки и моря пересыхали»28. Идзанаги вмешался, чтобы восстановить мировую гармонию, и приказал Сусано покинуть землю. Сусано ответил, что отправится вниз, в землю Йоми, чтобы соединиться с матерью, но что сначала он хочет подняты я на просторы небес и попрощаться там со своей сестрой Аматэрасу, богиней Солнца, -вели- ким сиянием небес»29: «Когда Сусано поднялся на небеса, то из-за свирепости его божественной природы содрогнулось море, а холмы и горы громко стонали. Аматэрасу, зная неистовый и злобный характер бога, была испугана и изменилась в лице, услы- шав о его появлении»30. Это — цитата из «Нихонги». В том же духе повествует и «Кодзики», что когда Сусано поднимался на небо, «все горы и реки сотрясались, а по всему миру и по стране случилось землетрясение31״. Равным образом обе версии отмечают тре- вожные знамения: из-за « неспокойствия» Солнца волосы Аматэрасу стоят ды- бом, как корона, или завязаны «узлами», она чувствует, как искривленные ук- рашения магатам обвиваются вокруг нее, она топает ногами и утопает до бедер 15 твердой земле, которую отбрасывает от себя, «словно рыхлый снег», и издает могучий вызывающий крик32.
Часть шестая ЯПОНИЯ, ТАЙВАНЬ, КИТАЙ Сусано обижен: «Сначала мое сердце не было черным. Повинуясь строгому приказу наших родителей, я готов навсегда отправиться в землю Йоми, но как я могу уйти туда, не увидевшись с тобой, старшая сестра? Только для этого я пе- решел пешком по облакам и туманам и прибыл сюда издалека. Я удивлен, что моя старшая сестра, напротив, так сурова и спокойна»33. Аматэрасу смягчилась, и временное спокойствие воцарилось в мире. Два божества объединились для магического создания других богов. Но в целом все было не так уж хорошо, и беспокойная натура Сусано снова дала себя знать. Конечным результатом этого стал столь страшный катаклизм, что солнце вооб- ще исчезло из виду. Вот как повествует об этом Нихонги: «Поведение Сусано было чрезвычайно грубым... Когда он узнал, что Аматэра- су собирается отметить праздник первых плодов, он тайком испражнился во двор- це. Более того, увидев, что Амтэрасу находилась в ее священном ткацком зале, из- готовляя одежду для Ками, он содрал шкуру с пегого жеребца небес и, проделав дыру в черепичной крыше зала, сбросил ее вниз. Аматэрасу подняла тревогу и по- ранила себя челноком. Возмущенная всем этим, она стремительно удалилась в ка- менную пещеру небес и закрыла ее скальную дверь, заточив себя внутри. Потому повсюду воцарилась постоянная тьма и прекратилось чередование дня и ночи»34. Большинство попыток профессиональных мифологов истолковать эту странную историю основаны на утверждении, что древние народы испытывали «первобытный» страх в период зимнего солнцестояния, т.е. в течение самых коротких дней в середине зимы, страх того, что солнце может никогда более не обрести вновь свою полную силу35. Исчезновение Аматэрасу в пещере должно, почему-то объясняться как символ этого сезонного страха (который наши пред- ки, очевидно в силу своей тупости, не могли преодолеть), а окончательное воз- вращение воспринималось как символ восстановления плодородия, поскольку Солнце двигалось уже к точке весеннего равноденствия. Здесь все, на мой взгляд, нелепо. Люди, рожденные в сезонно меняющемся климате, не нуждаются в мифах, повествующих о том, что зима должна кон- читься! Они знают это как по своему собственному опыту, так и по опыту своих братьев и сестер, а также и своих родителей. Следовательно, страх — неумест- ная реакция на столь обыденное и предсказуемое явление. Но страх — подходя- щая реакция там, где случаются редкие, но ужасные и непредсказуемые бед- ствия, когда сотрясается земля, вскипает море, а солнце полностью исчезает с неба, вселяя ужас, о котором повествует миф. Этот страх, вызванный геологи- ческими и климатическими катастрофами, которые и представляет Сусано, я полагаю, отразился в истории о его «разрушениях» и затемнении солнца. Язык «Кодзики» обычно несколько отличается от языка «Нихонги» и при- дает тому же самому повествованию большую стройность. После того как Ама- тэрасу укрылась в пещере и закрыла ее скальную дверь, «все пространство вы- сокого неба потемнело, и вся срединная земля тростниковых равнин погрузи- лась во тьму. Поэтому воцарилась всемирная ночь. После этого крики несчастного Ками были как рой мух во время пятой луны, так много их было, и появились мириады предзнаменований бед»37. Для меня это звучит скорее как рассказ о конце света, чем о зимнем солнце- стоянии! Точнее, не о конце света, а о том, что было так воспринято теми, кто
ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ жил в те времена. Это действительно период длительного катаклизма, в течение которого вся земля Японии была погружена в «постоянную тьму», И если так, то совпадение ли это, или тексты содержат правдивое сообщение о ׳таянии лед- ников, когда землетрясения и вулканическая активность были самыми силь- ными? Даже современные сравнительно слабые вулканические извержения, как известно, затмевая небо над целыми регионами, вызывали настроения ожида- ния конца света38. Намного более вероятным является то, что многочисленные сильные извержения, которые Япония пережила в дзёмонский период, могли время от времени оказывать комбинированное воздействие, вызывавшее пол- ное потемнение неба и реальный страх из-за воцарения «вечной ночи». Но даже самая длинная вулканическая зима кончается. Поэтому, как мы и должны были бы ожидать при таком сценарии, Аматэрасу в конце концов дей- ствительно покидала свою пещеру. Ее побуждали к этому проделки и обман ее собрата Ками, на чем сейчас мы останавливаться не будем. И вновь говорится: «Сияние богини Солнца наполнило мир»39. Но история на этом не заканчивается. Что делать с мятежным Сусано, кото- рый вызвает все эти беспорядки? Собравшиеся Ками должны наложить на него наказание. Оно очень тяжелое. Ему вырывыавют ногти на руках и ногах и отре- зают бороду. После этого Ками порицали Сусано, говоря: «Твое поведение было в выс- шей мере предосудительным. Ты не можешь поэтому оставаться на небе и не должен находиться в срединной стране тростниковых равнин. Tы должен быс- тро отправиться на дно нижнего мира (земля Йоми)». Так вместе они прогнали его вниз. Наступало время постоянных дождей...40 Если мы упорядочим «разрушения» Сусано, я полагаю, у нас получится не- что вроде следующего: • Период чрезвычайно засушливого климата, во время которого «зеленые горы превратились в иссохшие», а реки и моря высохли. Комментарий: это крат- кое описание условий последнего ледникового максимума, когда глобальный уровень моря был наинизшим, и Северо-Восточная Азия, наряду со многими другими частями мира, пережила тысячелетия крайней засухи41. • Волнение на море; горы и реки содрогаются и стонут. Комментарий: нача- лось значительное таяние льдов; земная кора приспосабливается к изменениям давления, под воздействием чего Япония испытывает землетрясения феноменаль- ной интенсивности и ее сеть колоссальных вулканов постоянно растет. • Изменения в поведении Солнца: эпизод с пегим жеребцом. Коммента- рий: атмосферные эффекты, порожденные возросшим вулканизмом. • Исчезновение Солнца в «пещере небес». Комментарий: небо потемнело, и солнце скрылось за облаками, образовавшимися от продолжительных вулка- нических осадков, сочетавшихся с глобальной циркуляцией пепла в верхних слоях атмосферы. • За возвращением Солнца следуют длительные дожди. Комментарий: небо очищается, Солнце снова видно; поскольку таяние далеких ледниковых щитов продолжается и все больше воды попадает в атмосферу, выпадение осадков воз- растает во всемирном масштабе, и на Японию обрушиваются сильные дожди после длительного периода засухи42.
Часть шес1ая ЯПОНИЯ, ТАЙВАНЬ, КИТЛИ ^ 499 *Sq Разумеется, написанное мною спекулятивно. И, конечно, я представляю, что могут быть десятки других, более верных объяснений. Но Япония действи- тельно прошла через все эти изменения условий в конце ледникового периода. И дзёмонцы, находясь там, были свидетелями этого. ЗЕМЛЯ ЙОМИ Длинная история Сусано не заканчивается с его изгнанием с небес. Bonpe- ки предписанию собрания Ками, он обращается к земным делам, прежде чем соединится со своей матерью Идзанами в земле Йоми. В большинстве своем это добрые дела — убийство восьмиголового змея-чудовища, который угрожал девушке, попавшей в беду, и появление из его хвоста меча, наподобие Эскали- бура43. Женившись на девушке и породив много детей, «Сусано-во-но-Микото наконец прибывает на землю Йоми»4*. Это приводит меня назад к тому, с чего я начал данную главу — чудесному путешествию в подводный мир, на зачарованный остров, в царство морского короля, как это происходит в японских мифах. Случай Сусано затрагивает данную тему только слегка. Это история его мате- ри, великой богини-прародительницы Идзанами («Та, кто приглашает») и его отца Идзанаги(«ר от, кто приглашает»), которые и проведут нас по правильному пути. Идзанами и Идзанаги — это архитипическая божественная пара, прароди- тели богов и людей, которых мы впервые встречаем в древних текстах стоящими на «плавучем мосту небес» и взирающими вниз на дымящуюся, жидкую, покры- тую облаками массу первоначального мира в процессе формирования. Идзанаги-но-Микото и Идзанами-но-Микото стояли на плавучем мосту небес и держали совет, говоря: «Неужели внизу нет страны?» Затем они метну- ли вниз копье — сокровище небес и на ощупь нашли океан.. А капля, которая упала с конца копья, превратилась в остров, получивший название Оно-горо- Дзима, идентифицируемый с маленьким островом около Ахаджи. Оба божества затем спустились и поселились на этом острове. По обоюдно- му согласию они решили стать мужем и женой и создавать страны. Так они еде- лали Оио-горо-Дзима столпом центра Земли45. Невозможно пройти мимо такой символики, как «столп центра Земли», не заметив очевидной схожести его с омфалосом, пупом Земли, понятием, кото- рое было известно в Древнем Перу, на острове Пасхи, в Древнем Египте и Гре- ции. Я рассматривал эту проблему в предыдущих главах и в своей более ран ней работе4*’, и не буду повторяться, только отмечу, 410 введение в текст «Нихонги» того, что многие, включая меня, считают международной геодезической техни- ческой терминологией, просто ошеломляет. Tак же как солнечная богиня Аматэрасу и ее буйный брат Сусано, Идзанаги и Идзанами становятся родителями множества детей, часть из которых — острова (острова послеледниковой Японии, сформировавшиеся в нынешнем виде после подъема уровня моря?), тогда как другие — это Ками самых разных видов. В любопытном эпизоде первенец божественной пары описывается как ре- бенок-лекарь (впоследствии отождествленный с богом Ебису)47, которого «они немедля положили в тростниковую лодку и пустили ее по течению»48. И как
ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ убийство Сусано змея, совершенное для того, чтобы спасти попавшую в беду девушку, напоминает греческий миф о Персее и Андромеде, так и эта история о ребенке, пущенном по течению в тростниковой посудине, имеет поразитель- ное сходство с повествованиями о хорошо известных культурных героях, «спа- сенных из воды» подобным же образом — таких как Моисей Ветхого Завета и Саргон Великий (Древний) из Месопотамии, который в III тысячелетии до н.э. заявил: «Моя мать была жрицей. Я не знал своего отца. Моя мать, жрица, зача- ла меня и родила тайно. Она положила меня в корзину, сплетенную из тростни- ка, и закрыла крышку с помощью смолы. Она бросила корзину в реку... Река унесла меня»49. Итак, в японских мифах последним ребенком Идзанами был бог огня Kary- тсучи (Сияющий огнем быстрый муж)50. Когда он появился на свет, матка Ид- занами была сожжена. Вскоре Идзанами заболела и умерла, а ее душа отправи- лась в землю Йоми51. Теперь появляется другая сцена из универсального мифа — на этот раз очень сильно похожая на поиски в подземном мире Эвридики Орфеем и на историю Деметры и ПерсефопьГ2. Древнее японское изложение этой истории, имеющей всемирное распространение, представлено в «Кодзики» и в «Нихонги», где мы читаем, что Идзанаги, скорбя об умершей жене, последовал за ней в землю Йоми в попытке вернуть ее назад, в мир живых: «Идзанаги־но־Микото пришел следом за Идзанами-но-Микото и вошел в землю Йоми... И когда она открыла дверь и вышла из дворца, чтобы встретить его, Идзанаги сказал: “Моя любимая младшая сестра! Земли, которые я и ты сотворили, еще не завершены, поэтому возвращайся!”»53 Идзанами была польщена вниманием Идзанаги и решила вернуться. Но имелась одна проблема: она уже попробовала пищу, приготовленную в земле Йоми, и это связывало ее с этим местом. Так и съедение даже одного зернышка граната связало Персефону с Аидом в греческом мифе54. Случайность ли это, что древний индийский миф содержит ту же самую идею? В «Катха Упанишаде» человек, Начикетас, сумел посетить подземное царство Ямы, индуистского бога смерти (ученые отметили и прокомментиро- вали это странное совпадение между именами и функциями Ямы и Йоми)55. Именно для того чтобы избежать участи остаться в царстве Ямы, Начикетас был предупрежден: «Будь в обиталище Ямы три ночи, но не пробуй, хотя ты и гость, есть его пищу»56. Таким образом, в Японии, в Греции, в Индии мы видим одну и ту же идею о том, что нельзя есть пищу подземного мира, если хочешь покинуть его. Подоб- ные сходства могут появиться в результате синхронного изобретения одного мо- тива, другими словами — совпадения. Они могут быть и результатом влияния одной древней культуры на две другие, т.е. культурной диффузией. Или они мо- гут происходить от проникновения из других культур во все три культуры общего сюжета, восходящего к какому-то, еще не установленному, общему источнику. Есть параллель в идее о том, что нельзя смотреть или нельзя оглядываться назад после выхода из подземного мира. Она ясно выражена в мифе об Орфее и Эвридике. В этой истории Эвридика, погибшая от укуса ядовитой змеи, полу- чила разрешение вернуться к жизни, когда Орфей прибыл в царство мертвых,
Часть шестая ЯПОНИЯ, ТАЙВАНЬ, КИТАЙ WU 501 чтобы разыскать ее. Но есть одно условие: ни он, ни она не должны оглядывать- ся назад после того, как покинут подземный мир. «Пара поднялась к выходу в мир живых, и Орфей, снова увидев солнце, обернулся, чтобы поделиться своей радостью с Эвридикой. В тот же миг она исчезла»57. Японский текст, который дошел до нас от неизвестно сколь древних вре- мен, зафиксированный в «Кодзики» и «Нихон Соки», в чем-то отличается от вышеизложенного, но в чем-то и совпадает. Читатель узнает, что Идзанаги, до- стигнув земли Йоми, обращается к Идзанами: «Моя любимая младшая сестра! Земли, которые я и ты сотворили, еще не завершены, поэтому возвращайся!» Она же говорит ему, что уже ела пищу, приготовленную в подземном мире, и потому не может уйти: «Мой господин и муж, почему же ты пришел так поздно? Я уже вкусила пищи, приготовленной в Йоми»58. Однако она обещает, что об- судит все с местным Ками. Может быть, для нее сделают исключение и она по- лучит свободу. Но она постоянно предупреждает Идзанаги: «Не смотри на меня!»'9 Она отправляется обратно во дворец, чтобы узнать условия своего освобож- дения, и долго не появляется, не давая о себе знать. Идзанаги, находящийся снаружи, теряет терпение. Он наскоро мастерит факел и следует за Идзанаги. К несчастью, первое, что он видит — это Идзанаги, покрытая гнилью и киша- щая личинками. «Идзанаги-но-Mикото был страшно удивлен и сказал: “Нет! Я нечаянно пришел в ужасную и грязную землю”. Поэтому он опрометью бросился назад. Идзанами-но-Микото была рассержена и сказала ему: “Почему ты не выпол- нил условие, которое я поставила тебе (т.е. — не смотреть на нее)? Теперь я по- срамлена”»60. Как мстительная гарпия, в сопровождении восьми безобразных женщин Йоми, она пустилась в погоню, намереваясь наказать Идзанаги за причинен- ное оскорбление. Он лишь чуть раньше прибыл к «Гладкому проходу Йоми», — выходу в верхний мир, и закрыл его за собой «камнем (скалой), который может сдвинуть тысяча человек»*1. Этот камень, читаем мы далее, именуется «великим Ками, Преградой Земли Ночных Ворот»62. На одной стороне стоит Идзанами, навсегда связанная с царством Йоми, на другой — Идзанаги, «Тот-который- приглашает», у которого все еще осталась задача — завершить начатое и наде- лить могуществом Ками для созидания в верхнем мире. Среди великих Ками, сотворенных им после совершения необходимых омо- вений и очистительных обрядов по окончании путешествия, были его дети — Аматэрасу и Сусано, с которыми мы уже знакомы, и здесь нет необходимости что-либо добавить... ЗАКОЛДОВАННЫЙ ОСТРОВ Я предположил, что сквозная тема японского мифа о любовных приклю- чениях — это путешествие в таинственное параллельное царство и возвраще- ние в свой мир. Первый такой пример — история Идзанами и Идзанаги, жив- ших в далекую эпоху, которую «Кодзики» и «H ихонги» именуют Веком Богов. Но второй пример, который я приведу, внешне очень отличный от первого, от-
ЗАГАДКИ ЗАТОНУВШИХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ носится к Веку Земных Правителей. Здесь мы читаем о рыбаке, позже почитав- шемся как божество по имени Урасима: «Он был красив на вид... Он отправился на лодке ловить рыбу с багром и линем. За три дня и три ночи он не поймал ничего, но наконец выловил пяти- цветную черепаху. Удивленный, он положил ее в лодку... Когда он заснул, чере- паха неожиданно превратилась в женщину невиданной красоты... Он спросил ее: “Это место — далеко от поселении людей, лишь некоторые из которых вы- ходят в море. Как ты смогла так вдруг попасть сюда?” Она улыбнулась и ответи- ла: “Я подумала, что вот человек, одинокий, далеко в море, которому не с кем перемолвиться словом, поэтому прилетела сюда на ветре и облаке”63. Она, конечно, была Ками, как он быстро догадался, из волшебной страны, которая «столь же необъятна, как земля и небо, и соединяется с Солнцем и Jly- ной»64. И она стала искушать его: Гы можешь оказаться в этой стране всего лишь взмахнув веслом. Пови- нуйся мне и закрой глаза». Тотчас же они оказались у большого острова в про- сюрах моря, который был покрыт драгоценными камнями. (На нем стоял ог- ромный дворец.) Его высокие ворота и башни освещались сиянием, которого прежде он никогда не видел и никогда о таком не слышал65.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.251.37 (0.067 с.) |