Функциональные стили русского литературного языка 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функциональные стили русского литературного языка



В зависимости от целей и задач, которые ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств. В результате создаются своеобразные разновидности единого литературного языка – функциональные стили.

Слово «стиль» (от греч. stylus – стержень для письма на восковых дощечках) приобрело в дальнейшем значение «почерк», а позднее стало означать манеру, способ, особенности речи.

Стили языка получили название функциональных потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определённой информации и воздействия на слушателя или читателя.

Язык полифункционален – он выполняет, как уже говорилось, несколько функций, формирующих основные разновидности языка. Используя эти стили, язык оказывается способным выразить сложную научную мысль, глубокую философскую мудрость, точно и строго сформулировать законы, превратиться в поэтические строфы или отобразить в эпопее многоплановую жизнь народа. Функции и функциональные стили обусловливают стилистическую гибкость языка, многообразные возможности выражения мысли.

Функция языка формирует стиль, определяя ту или иную манеру изложения – точную, объективную, конкретно-изобразительную, информативно-деловую. В соответствии с этим каждый функциональный стиль выбирает из литературного языка те слова и выражения, те формы и конструкции, которые могут наилучшим образом выполнить внутреннюю задачу данного стиля.

Функциональные стили являются исторически сложившимися и социально осознанными системами речевых средств, которые используются в той или иной сфере общения и соотносятся с той или иной сферой профессиональной деятельности.

Современному русскому литературному языку присущи книжные функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой, литературно-художественный, которые используются преимущественно в письменной форме речи, - и разговорно-бытовой, имеющий выражение главным образом в устной форме речи.

Стили литературного языка чаще всего сопоставляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляется их различие.

Закреплённость слов за определённым стилем речи объясняется тем, что лексическое значение многих слов помимо предметно-логического содержания имеет и эмоционально-стилистическую окраску. Например, слова: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па – имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, поэтому используются в разных стилях: мать, отец – преимущественно слова официально-делового, остальные слова – разговорно-бытового стиля.

Синонимы: врун-лжец, плакаться-сетовать, нехватка-дефицит, большущий-гигантский – отличаются друг от друга по стилистической окраске: первые слова каждой пары употребляются в разговорно-бытовой, а вторые – в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия и стилистической окраски каждое слово способно выражать чувства, а также оценку различных явлений действительности.

В зависимости от эмоционально-экспрессивной оценки слово употребляется в различных стилях речи. Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-бытовой речи, которая отличается живостью и меткостью изложения. Характерны экспрессивно окрашенные слова и для публицистического и литературно-художественного стилей. Однако в научном и официально-деловом стилях эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны. В разговорной речи употребляется преимущественно разговорная лексика, которая не нарушает общепринятых норм литературной речи. Однако ей свойственна известная свобода. Например, слова шнурки вместо родители, качан в значении голова и ласты вместо ноги вполне допустимы в разговорной речи, но неуместны при официально-деловом общении.

Разговорные слова противопоставлены книжной лексике.

Функциональные стили разбиваются на две группы, связанные с типами речи. Для первой группы характерен монолог. Эта группа представлена научным, публицистическим, официально-деловым, литературно-художественным стилями. Для второй группы характерна диалогическая речь.К этойгруппеотносятся разговорно-бытовой и опять же публицистический стиль (интервью, например, или диспуты, дискуссии в форме политического полилога).

Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, которая охватывает все языковые уровни: произношение слов, морфологические средства, лексико-фразеологический состав речи и синтаксические конструкции.

Рассмотрим функциональные стили русского языка более подробно.

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль – это стиль официального документального общения государства с государством, государства с гражданином и граждан между собой. Каждый текст этого стиля имеет характер документа, поэтому официально-деловой стиль использует строгие стандарты способов выражения, начиная с расположения частей текста и заканчивая набором определенных языковых формул и терминов.

Цель официально-делового стиля – сообщить точные сведения, имеющие практическое значение, дать точные рекомендации, указания.

Жанры официально-делового стиля:

- устав

- кодекс

- закон

- указ

- приказ

- доверенность

- расписка

- акт

- протокол

- инструкция

- заявление

- отчет и др.

Все тексты официально-делового стиля имеют предписывающий характер, выражают модальность долженствования (значения нужно, должно). Официально-деловой стиль наиболее консервативный из всех книжно-письменных стилей. Языковые изменения в нем происходят очень медленно, поэтому в текстах данного стиля можно встретить устаревшие слова и выражения, не употребляющиеся в других стилях (при сем прилагается, верительная грамота).

Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, деловых бумаг. Несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, данный функциональный стиль характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

1) сжатость, компактность изложения;

2) стандартная форма расположения материала;

3) использование терминологии, сложносокращенных слов, аббревиатур;

4) употребление отглагольных существительных, словосочетаний, служащих для связи частей сложного предложения (по той причине, что…);

5) повествовательное изложение, использование предложений с перечислением;

6) прямой порядок слов в предложении;

7) преобладание сложных предложений;

8) отсутствие экспрессивной лексики;

Официально-деловой стиль делится на несколько подстилей.

Дипломатический подстиль встречается в дипломатических документах,например таких, какдипломатическая нота, заявление правительства, верительная грамота. Он отличается специфическими терминами, большая часть которых интернациональные: статус-кво, персона нон грата, ратификация, преамбула и др. В отличие от других подстилей, в языке дипломатических документов встречается высокая, торжественная лексика для придания документу подчеркнутой значимости, а также используются общепринятые в международном государственном общении этикетные формулы вежливости: Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем глубоком уважении… или Министерство иностранных дел свидетельствует свое почтение…

Документальный подстиль – это язык законодательных документов, связанных с деятельностью официальных органов. Ему свойственны лексика и фразеология гражданского и уголовного права, различных актов, кодексов и других документов, обслуживающих официально-документальную деятельность государственных и общественных организаций. А также граждан как официальных лиц.

Обиходно - деловой подстиль встречается в деловой переписке между учреждениями и организациями и в частных деловых бумагах. В этом подстиле строгость составления документов несколько ослаблена, деловые письма и иные бумаги могут быть написаны в произвольной форме.

Требования официально-делового стиля:

· умеренное использование канцеляризмов, т.е. слов, которые являются приметой официально-делового стиля, в других же функциональных стилях эти слова, как правило, не употребляются и не должны употребляться: извещаем, неисполнение, вышеуказанный. Не следует употреблять в деловой речи архаичные (устаревшие) слова и обороты типа каковой (который), на предмет (для) и т.п.;

· широкое использование терминов и профессиональных слов той сферы деятельности, в которой происходит деловое общение. В письменной речи искажение термина или замена его синонимическими формами не допускается;

· использование устойчивых языковых моделей и текстовых формул;

· точное знание значения слова. Несоблюдение этого правила приводит к двойственности понимания слова или просто к ошибке.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; просмотров: 857; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.174.239 (0.009 с.)