Коммуникация в условиях глобальной информатизации 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Коммуникация в условиях глобальной информатизации



ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ СОДЕЙСТВИЕ

Санкт-Петербург


Оргкомитет конференции:

Председатель: М.И. Диброва – ректор Невского института языка и культуры.

Заместители председателя: первый проректор Г.А. Фортунатова, проректор по учебной работе В.П. Мирошкин, проректор по НИР Н.И. Озерова, проректор по информационным технологиям Е.А. Шульгин, начальник инженерно-эксплуатационного управления С.Ю. Гончар.

Научный руководитель конференции: проректор по НИР Н.И. Озерова.

Конференс-менеджер: помощник ректора Е.И. Гриднева.

Ответственный по организационным вопросам: К.А. Лавецкая.

Руководители научных конференций: Г.Н. Боева, В.В. Грибова, Т.Н. Иванова, Т.А. Мелешко, Л.Ф. Соловьева, А.С. Фролов, Е.Е. Шлейникова.

 

Место проведения конференции:

г. Санкт-Петербург, ул. Большая Разночинная, д. 27, ст. м. «Чкаловская»,

Невский институт языка и культуры.

Тел.: 406-70-06; e-mail: ozerova@nilc.spb.ru;

сайт: www.nilc.spb.ru

 

 

ПОРЯДОК проведения научной сессии

 

23-25 апреля проведение семинаров повышения квалификации

Апреля

10.30 – 11.00 Регистрация участников научной сессии

11.00 – 12.40 Пленарное заседание (225 ауд.)

12.40 – 12.55 Кофе-брейк

12.55 – 13.40 Продолжение пленарного заседания (225 ауд.)

13.40 – 14.20 Перерыв на обед

14.20 – 18.30 Работа конференций

 

Апреля

10.00 – 10.40 Регистрация участников научной сессии

10.40 – 19.30 Работа конференций

Перерыв на обед в соответствии с расписанием работы секций. Рекомендуемый перерыв: 13.30-14.20

 

Апреля

 

16.00 – 17.00 Пленарное заседание. Закрытие научной сессии.


День четвертый, 26 апреля, четверг

 

Пленарное заседание

11.00 – 13.30

Ауд. 225

 

Ведущие: Галина Анатольевна Фортунатова, первый проректор НИЯК,

Наталия Ивановна Озерова, проректор по НИР НИЯК.

Секретарь: Лавецкая К.А.

Открывает пленарное заседание Марина Игоревна Диброва, ректор НИЯК

Выступления:

1. Единая электронная образовательная среда как эффективное средство управления образовательной деятельностью. – Деревянко Юрий Джанович, ректор АНО ВПО «Международный Банковский Институт», к.э.н., чл.корр. МАН ВШ, Изранцев Виталий Васильевич, проректор по НИР «МБИ», д.т.н., действ.чл. МАН ВШ, Кузюкин Денис Вячеславович, проректор по инновационно-методической работе «МБИ», к.ф.м.н., чл.корр. МАН ВШ.

 

2. Информационные технологии применительно к объектам культуры. – Иванов Владимир Михайлович, зам. директора ИМОП по научной работе, д.ф.м.н., профессор, академик РАЕН, Орлов Павел Анатольевич, ст.преп. кафедры информационных технологий в дизайне ИМОП.

 

3. Современное состояние дел в автоматизации управления вузов: основные направления. – Шульгин Евгений Александрович, профессор кафедры ИС и ЕН НИЯК, д.т.н., чл.корр. МАН ВШ.

 

4. Информационно-Правовые Системы – профессиональный инструмент коммуникации в правовом поле. Новая волна «с человеческим лицом». – Войтенко Сергей Семенович, доцент кафедры информационных систем в экономике СПбГУ, к.ф.м.н.

 

Регламент выступлений: 30 мин.

Регламент обсуждения – 30 мин. в целом.

 

Перерыв на обед.


МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ ИНФОРМАЦИОННОМ ПРОСТРАНСТВЕ:

ПРОБЛЕМЫ, ПОИСКИ, РЕШЕНИЯ»

 

Научная секция

«Текст как объект лингвистического и переводческого анализа»

 

14:20–16.20

Ауд. 211

Руководитель: Архипов И.К.

Секретарь: Москаленко Н.С.

 

Участники:

1. Архипов И.К. «Скрытые» значения: язык в человеке и человек в языке.

2. Безус С.Н. Некоторые особенности средневековых деловых писем на кастильском языке.

3. Бушев А.Б. Герменевтика актуального дискурса мультимедийной журналистики: погромы в Лондоне 2011 года.

4. Дюсупова Л.В. Русский язык как средство интеграции народов и культур в современном евразийском пространстве (на материале Уральского региона).

5. Хрисонопуло Е.Ю. Факторы вариативного использования местоимений 1 и 2 лиц в английском языке.

6. Шевченко Н.В. Комплимент и похвала в повседневном общении и их изучение в вузе.

7. Салье Т.Е. Перевод с русского на английский как аспект подготовки переводчика (мастерская 30 мин).

 

Эпистема

Учитель и ученики



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-06; просмотров: 134; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.162.247 (0.008 с.)