Книга Пророка Исаии 43:10, 11 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Книга Пророка Исаии 43:10, 11



 

...Единственное разумное объяснение, которое мы можем дать этому тексту, если мы серьезно воспринимаем ясное свидетельство новозаветных авторов о том, что Иисус есть Бог, заключается в том, что Кем бы ни был Господь, YHWH или Иегова, произносящий эти слова в Ис. 43:10, 11, Он не определяем без Личности Иисуса Нового Завета. Который притязает на то, чтобы быть в некотором смысле Иеговой Ветхого Завета.

Более того, доказательства становятся еще более несокрушимыми, когда Господь далее говорит, что «нет Спасителя кроме Меня» (стих 11). Когда писатели Нового Заветы провозглашают Иисуса Мессией, Тем, Кто «спасет людей Своих от грехов их» (Мф. 1:21), это должно означать, что Мессия Иисус из Нового Завета есть Господь Иегова Ветхого Завета пророка Исаии...

В контексте стиха, речь о идолах, и о том что идолы не спасают...

"делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: "спаси меня, ибо ты бог мой"." (Ис. 44:17)

См. выше: Титу 2:13: Спаситель

 

Книга Пророка Исаии 7:14 и Евангелие от Матфея 1:23.

 

Новозаветный автор довольно свободно говорит, что имя, которое Исаия дал Иисусу, - одно из имен Бога, Бога, Который пришел, чтобы стать воплощенным Сыном Божьим.

Матф. 1:23

“ се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.”

1.Известно, что Бог пришел в мир действуя через Иисуса Христа. Иисус говорил "Видевший Меня видел Отца" [Иоан. 14:9]

2. Имя, не всегда буквально отображает вложенный в него смысл. Бог был с нами, не буквально, но пребывая в Сыне.

"... Бог был во Христе, примиряя с Собою мир, не вменяя им грехов их и дав нам слово примирения." (2 Кор.5:19; пер. еп. Кассиана)

Ясно записано Бог был во Христе, а не Христос был Богом.

Некорректно приписывать именам библейских героев буквальный смысл, ввиду этого могут возникнуть серьезные проблемы в понимании смысловой передачи библейских слов.

Должны ли мы верить, что Илия был самим Богом? Ведь буквальный перевод его имени звучит как: "мой Бог - Яхве"

А Бифья - "дочь Иеговы", буквально ли родная сестра Иисуса Христа? А Елиав действительно ли был отцом Иисуса Христа и Богом? Ведь буквальный перевод имени Елиав - "Бог - отец".

Подобных примеров множество, и все они говорят о том, что данное людям имя, вовсе не делает их - Богом. (Appendix A of One God &One Lord: Reconsidering the Cornerstone of the Christian Faith by Christian Educational Services, a division of Spirit &Truth Fellowship International)

Книга Пророка Исаии 9:6.

 

Этот волнующий отрывок поражает тем, что Христос в нем именуется «Богом крепким, Отцом вечности». В этом убедительном пророческом заявлении говорится, что Иисус существует вечно и будет существовать всегда.

Исаиа 9:6

“и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.”

1. Тринитариям следует признать, что этот стих некорректно переведен, исходя из того, что Иисус никогда не называл Себя "Отцом вечности ". Ведь они сами же отрицают, что Иисус и есть Отец, исходя из Символа Веры. Более верный перевод - "Отец будущего века".

Библия неоднократно называет отцом того, кто был родоначальником чего-нибудь нового или важного.

Например - Иавал был "отец живущих в шатрах со стадами", то есть животноводства. (Быт.4:10)

"Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели." (Быт.4:20)

Писание здесь не использует буквальный смысл слова - отец, ведь все потомки Каина, погибли в Потопе. И в наше не такое и далекое время использовались эпитеты - например: "Отец русской революции".

Или "Отцы науки".

Иисус назван "Отцом будущего века", как Тот Кто установит будущие формы правления, воскресит умерших и будет Поавителем.

Сравните с Церковно-Славянским текстом:

"и нарицается имя его: велика совета ангел, чуден, советник, Бог крепкий, властелин, Князь мира, Отец будущаго века"

2. Фраза "Бог Крепкий" может быть переведена иначе. Значение слова БОГ в еврейской культуре имело гораздо более широкий спектр, среднестатистическому современному читателю это не всегда известно.

Те кто знаком с языками семитской группы, знает, что человека наделенного властью от Бога, можно в рамках языка назвать богом.

В отличии от русского языка в иврите на котором записана большая часть Еврейских Писаний, нет различий в регистре при написании слов. Лучшим переводом фразы будет "Могущественный Герой" или "Божественный Герой".

Мартин Лютер и Джеймс Моффат перевели фразу - "Божественный Герой".

(более подробный разбор использования слова "БОГ ", смотрите в разборе ст. Евреям 1:8.)

Пример того, как может быть переведено это слово, переданное как Бог в Исаии 9:6, можно увидеть в тексте: Иезек. 31:11. "за то Я отдал его в руки властителю [ЭЛЬ] народов;"

Если последовательно, как в Исаии 9:6 переводить этот стих, то Вавилонский царь станет - БОГОМ. Исаиа говорит о Мессии, как о Могущественном Правителе. Фраза ЭЛЬ ГИББОР во множественном числе используется в Иез. 32:21 "Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом."

4. Также многое открывает контекст и показывает, что нет никаких оснований полагать, что стих каким-либо образом подтверждает учение оТроице, а напротив, говорит о назначении Правителем Иисуса.

...Далее "младенец родился нам -- Сын дан нам" (ст. 6)

Нет даже намека на то, что этот ребенок будет самим "воплотившимся Богом". Авторитетные источники подтвердят вам, что во времена Ветхого Завета евреи не имели и не знали никаких учений о "воплощении Бога". Они ждали Мессию - человека, Божьего Помазанника.

Его происхождение от рождения ребенком, ребенка который конечно же, не будет самим Вечным Богом. Иисус должен возрасти, чтобы получить власть и быть названным: эпитетами которые в тексте Ис.9:6. Кроме того Он будет править сидя "на престоле Давида и в царстве его" (ст. 7) Бог не будет сидеть на престоле Давида, сидеть будет Царь Мессия "Сын Давида" (Мф. 9:27).

Исследование контекста стиха показывает, стих никоим образом не относится к Богу, но к Мессии (Христу).

(Appendix A of One God &One Lord: Reconsidering the Cornerstone of the Christian Faith by Christian Educational Services, a division of Spirit &Truth Fellowship International)

Книга Пророка Михея 5:2.

 

Обратите внимание на масштабность этого вдохновенного предсказания грядущего пришествия «Владыки» Израиля: «И ты, Вифлеем-Ефрафа Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных» (Мих. 5:2).

Это последнее величайшее описание, которое так эффектно повествует о предвечном существовании Дитя из Вифлеема, «Которого происхождение из начала, от дней вечных».

Михей 5:2

" И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных." (Мих.5:2)

1. Стих говорит о том, что - рождение Мессии было предначертано Богом, от начала, от дней древних. В отличии от Мессии, Бог не имеет начала, определенной даты когда Он начал существовать.

2. Евреи жившие, в то давнее время, понимали, что стих несет информацию о Мессии, Его рождении и месте, где Он будет рожден. Все-же, когда предсказанное пророком произошло, не все евреи внимательно отнеслись к этому пророчеству. Стоит заметить, они никогда не делали выводов, что Мессия должен быть "воплотившимся Богом".

3. Контекст явно не указывает на то, что рожденный Владыка Израиля должен быть Бог.

Ни один еврей прошлого, даже не строил предположений о том, что Творцу неба и земли возможно родиться на земле и при этом иметь братьев и сестер, и что Богу вообще возможно иметь над Собой "Господа Бога" (Мих5:4).

[Мих. 5:2 - текст на который довольно часто ссылаются, пытаясь доказать что Мессия существовал извечно, а следовательно - Он должен быть Богом, но стих вовсе не говорит о Его вечном буквальном существовании. В той же книге Михея встречается аналогичное выражение датирующее обещания сделанные Иакову "от дней древних" (Мих 7:20; перевод архимандрита Макария). Несомненно, обещания о Мессии были даны в довольно древнее время, время начала человеческой истории. (Быт. 3:15; cp. Быт. 49:10; Числа 24:17-19)] (Appendix A of One God &One Lord: Reconsidering the Cornerstone of the Christian Faith by Christian Educational Services, a division of Spirit &Truth Fellowship International)

Евангелие от Иоанна 1:18

 

...Если свидетельство авторитетных греческих манускриптов предполагает использование скорее слова theos («Бог»),а не huios («Сын»), то мы имеем один из немногих случаев, когда термин «Бог» прямо применяется в Новом Завете к Иисусу.

Иоанна 1:18

" Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил."

1. Нельзя заключить из этого стиха в Синодальном переводе - что Иисус является Богом.

2. Существуют переводы, где вместо слова "Сын", стоит слово - "Бог"

“ Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл. ” (Кассиана)

Действительно существуют Рукописи НЗ на языке оригинала, где стоит слово - БОГ (Теос). В основном они принадлежат к Александрийскому типу. Но и существует приблизительно равное им кол-во других Рукописей, где стоит слово - "Сын".

Два известных текстолога НЗ, Уэсткотт и Хорт, известные как защитники от критики текстов Александрийского типа, все-же посчитали, что стих Ин.1:18 неверно передан, и это один из немногих стихов поставленных ими под сомнение.

Апологеты ранней Церкви: Ириней, Климент, Тертулиан - цитировали стих со словом - "Сын", а не "Бог".

Это является довольно весомым доводом, ведь именно Тертулиан был одним из тех, кто "разрабатывал" концепцию "единого Бога в трех лицах".

Все-же защищая это учение он цитирует:

"единородный Сын". Фраза "единородный Бог" нигде более не использована в Писании, Иоанн же трижды пишет "единородный Сын" (Ин.3:16,18; 1 Ин.4:9).

Скорее всего причина этих разночтений стиха - вставка переписчиков.

Во втором веке в Александрии, Египте шли ожесточенные дебаты о природе - Иисуса. Вставка могла "помочь" тем кто доказывал божественность Христа. В отношении вставок и изменения текста существует посвященный этому труд:

"The Orthodox Corruption of Scripture, by Bart Ehrman" (Oxford University Press, New York, 1993, pp. 78-82).

3. Даже если на самом деле оригинальное чтение со словом - Бог, текст все равно не доказывает учение о Троице. Слово "БОГ" в иврите, арамейском и греческом языках имеет широкий диапазон значений и может просто указывать на наделенных властью личностей: ангелов, людей... (См. также пр. к Ин.10:33 и Евр.1:8) (Appendix A of One God &One Lord: Reconsidering the Cornerstone of the Christian Faith by Christian Educational Services, a division of Spirit &Truth Fellowship International)

Евангелие от Иоанна 10:30

 

Я и Отец - одно» (стихи 27-30). Достаточно очевидно, что последняя фраза побудила иудеев не только обвинить Иисуса в богохульстве, они в буквальном смысле «схватили каменья, чтобы побить Его» (стих 31)

...Он «и Отец - одно» (стих 30). Поняли ли Его противники суть сказанного? Достаточно очевидно, что хотя они и не приняли свидетельства Христа, они полностью поняли, о чем говорил Учитель...

Иоанна 10:30

Я и Отец -- одно.

1. Нет оснований для того, чтобы видеть здесь то, что Иисус и Отец составляют "единое Божество." Павел когда писал к коринфянам, о своем служении там, он сообщил, что он "насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;" Затем добавил:"Насаждающий же и поливающий суть одно..." (1 Кор 3:6,8). В тексте на греческом, фраза Павла подобна тексту Иоанна 10:30, и это не говорит, что Павел и Аполлос составляют "одно существо."

Смысловой перевод передает подобно англ. язычному переводу NIV, 1-е Коринфянам 3:8 так: "Тот, кто сажает и кто поливает, имеют одну цель..." Почему одно и тоже слово, переведено как "одно" в Ин.10:30, а здесь как: " имеют одну цель"? Это говорит о намеренной "подгонке" перевода под определенные ортодоксальные учения.

В Иоанна 10:30 подобно, смысл фразы в том, что у Христа и Бога были общие цели.

2. Христос использует слово: "одно" и это можно увидеть из других текстов, и в них также речь о "единомыслии"

Например в Иоанна 11:52 сказано о том, что Иисус должен был умереть, "чтобы и детей Бога рассеянных Он собрал в одно" (Винокуров)

В Ев.Иоанна 17:11,21 и 22, Иисус молит: Бога о его последователях:

" чтобы они были одно как Мы... чтобы все одно они были, как Ты, Отец, во Мне и Я в Тебе... чтобы они были одно как Мы одно." (Винокуров)

Очевидно, Иисус не молился, чтобы все его последователи стали буквально неким одним существом, просил чтобы его последователи имели одни цели и были единомысленны так же, как Он и Его Отец.

3. Контекст говорит о том же.

Ин.17:15 "Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла."

Единство и должно было уберечь последователей Христа от зла, поэтому Он и молит о этом. (Appendix A of One God &One Lord: Reconsidering the Cornerstone of the Christian Faith by Christian Educational Services, a division of Spirit &Truth Fellowship International)



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-06; просмотров: 161; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.42.94 (0.022 с.)