I thought, perhaps, Dr Livesey — — ' I began. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

I thought, perhaps, Dr Livesey — — ' I began.



 

1. 'Perfectly right (совершенно верно),' he interrupted, very cheerily (он перебил /меня/, очень весело = живо), 'perfectly right — a gentleman and a magistrate (/он/ джентльмен и судья). And, now I come to think of it (я теперь /и сам/ прихожу к мысли), I might as well ride round there myself and report to him or squire (/что/ я мог бы тоже поехать туда сам и доложить ему или сквайру /о случившемся/). Master Pew's dead, when all's done (господин Пью мертв, как-никак: «если все сделано»); not that I regret it, but he's dead, you see (не то, чтобы я об этом жалею, но он мертв, понимаешь), and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue (а люди поймут это против = взвалят вину на офицера финансового управления его Величества), if make it out they can (если поймут это /таким образом/, /как/ они могут = могут найтись и такие; to make out — понять, увидеть, разобрать). Now, I'll tell you, Hawkins: if you like, I'll take you along (если хочешь, я возьму тебя с собой).'

2. I thanked him heartily for the offer (я поблагодарил его искренне за предложение), and we walked back to the hamlet where the horses were (мы пошли назад к деревушке, где были лошади). By the time I had told mother of my purpose (к тому времени, /как/ я рассказал матери о своем намерении) they were all in the saddle (они все были готовы; to be in the saddle — быть в готовности: «в седле»).

3. 'Dogger (Доггер),' said Mr Dance, 'you have a good horse (у вас хороший конь); take up this lad behind you (посадите: «возьмите» этого парня позади себя).'

4. As soon as I was mounted (как только я сел в седло: «был усажен /в седло/»), holding on to Dogger's belt (держась за пояс Доггера), the supervisor gave the word (надзиратель отдал приказание), and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr Livesey's house (и отряд поскакал крупной рысью к дому доктора Ливси; to strike out — направляться; on the road — в дороге, в пути).

 

cheerily [`CIqlI] revenue [`revInjH] purpose [`pq:pqs] mounted [`mauntId] bouncing [`baunsIN]

 

1. 'Perfectly right,' he interrupted, very cheerily, 'perfectly right — a gentleman and a magistrate. And, now I come to think of it, I might as well ride round there myself and report to him or squire. Master Pew's dead, when all's done; not that I regret it, but he's dead, you see, and people will make it out against an officer of his Majesty's revenue, if make it out they can. Now, I'll tell you, Hawkins: if you like, I'll take you along.'

I thanked him heartily for the offer, and we walked back to the hamlet where the horses were. By the time I had told mother of my purpose they were all in the saddle.

3. 'Dogger,' said Mr Dance, 'you have a good horse; take up this lad behind you.'

As soon as I was mounted, holding on to Dogger's belt, the supervisor gave the word, and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr Livesey's house.

 

Chapter VI (глава 6)

The Captain's Papers (бумаги капитана)

1. WE rode hard all the way (мы мчались во весь опор всю дорогу; to ride hard — нестись), till we drew up before Dr Livesey's door (пока не остановились перед дверью доктора Ливси; to draw up — остановиться, подтянуться). The house was all dark to the front (дом был весь темный с фасада).

2. Mr. Dance told me to jump down and knock (сказал мне спрыгнуть /с лошади/ и постучать /в дверь/), and Dogger gave me a stirrup to descend by (Доггер подставил мне стремя, чтобы /удобнее было/ сойти; to descend — спуститься). The door was opened almost at once by the maid (дверь была открыта почти сразу служанкой).

3. 'Is Dr. Livesey in (доктор Ливси дома)?' I asked.

4. No, she said; he had come home in the afternoon (он приходил домой днем), but had gone up to the Hall to dine and pass the evening with the squire (но ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром; hall — усадьба, поместье, вестибюль).

 

knock [nOk] stirrup [`stIrqp] descend [dI`send] dine [daIn]

 

WE rode hard all the way, till we drew up before Dr Livesey's door. The house was all dark to the front.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-27; просмотров: 198; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.138.144 (0.004 с.)