Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Наблюдения над средствами предикации в речи телеведущего
Вряд ли состоятельным окажется намерение оспорить взгляд на массовую коммуникацию как на «систематическое распространение сообщений (через печать, радио, телевидение, кино, звукозапись, видеозапись, рекламу и Интернет) среди численно больших, рассредоточенных аудиторий с целью воздействия на оценки, мнения и поведение людей» (Володина, 2004, 23—24). СМИ присутствуют в жизни каждого человека, поставляя информацию, формируя систему представлений, оценок, расширяя кругозор (картину мира) и, как следствие, словарь, обогащая и воспитывая личность. Такой канал коммуникации, как телевидение, стал излюбленной формой общения престарелых, инвалидов с миром. Это хорошо известно, и хотя подобное «возмещение» не должно успокаивать общество (участие человека в жизни других людей нельзя переоценить!), но с актуализацией этой функции телевещания следует считаться. Особенности данного канала коммуникации способствуют возникновению эффектов межличностного контакта и интимизации общения (условия просмотра телепередачи; свобода выбора программы, удовлетворяющей вкус, культурные и другие пристрастия зрителя; прагматические установки, отражаемые в речи ведущего (телекоммуникатора и т.п.) как языковой личности; облик, обаяние и эстетика презентации визуальной информации и т.д.). Вот почему к значимым в жизни социума надо отнести утренние телевизионные программы («Доброе утро» — «Первый», «Доброе утро, Россия» — «Россия», «Настроение» — «ТВ Центр», «Сегодня утром на НТВ» — «НТВ»; «Утро на пятом» — «5 канал»): они помогают современному человеку встретить новый день, новые проблемы (как известно, довлеет дневи злоба его), настроиться эмоционально, психологически на их решение. Следовательно, первые часы (или минуты) общения личности с пробудившимся для нового дня миром должны протекать в коммуникативной ситуации, где ведущему утренней программы отведена роль ненавязчивого навигатора (ср.: «Евроньюс на русском языке» — «Культура»). В сложном, разностороннем процессе общения со зрителем и приглашенными в студию участниками таких передач (гостями) телеведущий исполь-
4
зует различные средства экспликации информации (содержания сообщения), эмоционального воздействия, установления и поддержания контакта — экстралингвистические, паралингвистические, лингвистические. См.: Здравствуйте! Информационный канал «Сегодня утром на НТВ» начинает свою работу. В студии — Юлия Бордовских. И я приветствую всех, кто просыпается так же рано, как и мы! Сегодня вторник — 1 сентября. <...> А потому внимательно слушаем прогноз погоды. (Здесь приветствую — перформатив, т. е. перформативный глагол в перформативном употреблении, составляет основу высказывания, эквивалентного поступку (см. Арутюнова, 1990, 372—373), т. е. действию, обозначенному формой 1-го лица единственного числа настоящего времени; слушаем — употребление формы глагола 1 лица множественного числа настоящего времени в значении повелительного наклонения; содержит приглашение к совместному действию, поддерживает контакт).
Стилю устных СМИ не могут не быть присущими такие качества публицистического стиля, как сочетания стандарта и экспрессии. Последнее — индивидуально обусловленного характера. Успех речетворческой деятельности языковой личности обеспечивают многие составляющие, и своеобразие ментально-лингвального комплекса (см. о нем: Морковкин, Морковкина, 1997), проступающее в стиле текстов (публицистический или разговорный для устных СМИ), в предпочтении тех или иных языковых средств, — в их числе. Представляется, что это своеобразие ярче всего проявляется в характере отбора средств предикации. А.А. Шахматов подчеркивал: «Простейшая единица мышления, простейшая коммуникация состоит из сочетания двух представлений, приведенных движением воли в предикативную (то есть вообще определяющую) связь» (Шахматов, 1941, 19). Предикация — важнейший ментальный акт, благодаря которому осуществляется реализация коммуникативно-эстетических, творческих установок языковой личности, детерминируется та или иная позиция, эксплицируется отношение. Суть предиката видят «в обозначении и оценке статических свойств и динамических проявлений предметов действительности, их отношений друг к другу» (Арутюнова, 1998, 10). Типы предикатов в русском языке являются разнообразными (см.: ЛЭС, 1990, 392: таксономические, реляционные, характеризующие, оценочные, временной и пространственной локализации); имеет место их синкретичность. С точки зрения семантической, предикаты должны быть самодостаточными, полнозначными (см.: Арутюнова, 1998, 6 и сл.). Выполняющие эту функцию единицы с «встроенным» прагматическим, оценочным компонентом значения относятся к знакам-прагмемам. Именно они помогают обозначить в тексте (речевой партии диалога или полилога телеведущего при участии гостя/гостей как реального партнера в общении, результаты которого должны стать объектом оцен-
4
ки телезрителей, и самой зрительской аудитории как партнера, чей общий опыт, мотивы, цели, установки, ранее накопленные речекоммуникативные умения и навыки лишь предполагаются) избранную ведущим линию коммуникации, детерминировать характер общения (официальный — неофициальный и т.д.). Слова в роли предиката способствуют проявлению в речи индивидуального начала, потому что «предикат — представитель человека, той концептуальной системы, которая присутствует в его сознании» (Арутюнова, 1998, ХI). См.: Сегодня вторник — 1 сентября. День знаний. А по народному календарю — Фекла-свекольница. На нее по всем приметам должно потеплеть. Нейтральный глагол потеплеть — сов. к теплеть «Становиться более теплым» (ТСУ) — выбран удачно, его употребление отражает дружелюбие личности, расположенность к адресату. Благодаря градуальной семе, проступающей в значении префикса по - и оптимизирующей динамический компонент в лексическом значения этого слова, потеплеть выступает в качестве знака с семантической составляющей «надежда». См. далее эксплицитное выражение этого компонента, ценного для русской менталь-ности: Пока не верю, но будем надеяться. Надеяться — «Иметь надежду, рассчитывать на что-н., возлагать надежду на что-н.». Прагматическая установка прозрачна. Контекстуальным взаимодействием потеплеть — надеяться закрепляется традиционная мысль о лучшем, которое должно ждать впереди (желанный прогноз), что обязательно будет принято аудиторией, улавливающей позитивные интенции в данном тексте. Безусловно, обмен только «ожидаемыми результатами» в коммуникации не может считаться ее абсолютным достоинством: развитие человеческого (и, следовательно, общественного) сознания «стимулируется качественными изменениями информации, постоянно возникающими в результате общения» (Володина, 2004, 13). Но для установления и поддержания контакта, удержания внимания аудитории («Не переключайтесь!»), чего требует высокая конкуренция среди ТВ-программ, это в разумной мере необходимо. Хотя изменяющаяся действительность активизирует также и когнитивные процессы воспоминания, узнавания, а главное для СМИ — трансляция нового, именно воспоминание и узнавание сближает партнеров по общению (телеведущего и телезрителя), потому что в совпадении фоновых знаний кроется залог коммуникативного успеха: адресатом понимаются все оттенки значения единиц, социокультурные и другие коннотации, языковая игра, выстраиваются ассоциативные связи. Позитивные эксплицитные и имплицитные «корпускулы смыслов», которые несет речь телеведущего, положительно «заряжают» личность у экрана. С таким зарядом после просмотра утренней программы легче приступать к делам.
Любой текст позволяет составить представление о свойствах прагма-тикона и, соответственно, доминанте интенций языковой личности в нем
50
на основе анализа отношения к единицам стилистически окрашенной лексики. Книжная единица органична в речи образованного человека: Архип уже к чему-то тяготеет? По складу — математик, гуманитарий? — тяготеть «(книжн.).1. к кому-чему. Испытывать тяготение». Разговорное, стилистически сниженное слово или фразеологизм активно используются в современных устных СМИ (см.: Беглова, 2007); их введение не обязательно связано с установкой эпатировать; даже вульгаризм нередко отражает лишь тягу к экспрессии и пребывание в состоянии эмоциональной раскрепощенности. Разговорное слово — средство интимизации отношений с адресатом и индикатор наличия таковых, т.е. корпоративных, дружеских, доверительных. В коммуникативной ситуации утренней программы уместно с помощью разговорного слова продемонстрировать симпатию к гостю, указать на добрую расположенность. См.: Интересно, что чувствует сегодняшним утром Наташа Королева, которая забежала к нам на несколько минут перед тем как отправить своего сына — Архипа — в долгое плавание под названием «ШКОЛА». Забежать — (разг.). сов. к забегать «Заходить на короткое время, посещать мимоходом (разг. фам.)» (ТСУ); ср. по отношению к той же персоне: Спасибо, Наташа, что нашли сегодня время заглянуть к нам в студию. Здесь как сигнал приятия ситуации кратковременного общения с известным гостем использован глагол заглянуть — «2. Зайти куда-н. на короткое время (в гости, проведать; разг. фам.)» (ТСУ). Умелое использование межстилевых, нейтральных средств предикации — показатель естественности, непринужденности телеведущего и, несомненно, высокой требовательности языковой личности к стилистическим ресурсам, привлекаемым в тексты устных СМИ. Широкое распространение таких единиц и разнообразие их семантики способствуют достижению коммуникативного успеха. Их выбор мотивируется тематикой (телесюжет), обеспечивает качественную подводку к визуальной информации. См.: В это утро впервые в школу отправлялась моя дочь. Отправляться — несов. к отправиться «Уехать, уйти, пойти куда-н.» (ТСУ). Визуальная информация в сопровождении нейтрального аудиоряда телепрограммы может приобрести б о льшую значимость.
Невзирая на размытость и проницаемость границ публицистического стиля, как видно, в данном жанре СМИ натиск разговорного стиля сдерживается благодаря информационной составляющей материала и оформлению подводок к нему нейтральными средствами. Кажется закономерным, что в рассмотренном материале в качестве основного средства предикации используется глагол с его динамической сущностью — организатор повествования, описания, демонстрации состояния и отношения к каким-либо предметам, явлениям, лицам. Оценочно-характеризующий аспект предикации важен для аналитических программ.
51
Итак, внимание к утренней ТВ-программе и закрепление зрительской аудитории нельзя не связывать с тем, что точно использованное и в соответствии с темой видеосюжета выбранное телеведущим слово, в том числе в роли предиката, позволяет его зрителю ощутить обаяние компетентной личности, которая в актуальной коммуникации выступает как достойный и ненавязчивый партнер, транслирующий различную информацию, подводящий к ней, вместе с которым можно вспомнить что-то из прошлого и ощутить надежду на лучшее впереди. Человечность — доминанта привлекательных для телезрителя интенций при такой коммуникации. Литература: Арутюнова Н.Д. Перформатив // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. C. 372—373. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: Субъект — предикат — связка; Сравнение — метафора — метонимия; Истина — правда — судьба; Норма — аномалия; Стихия — воля. — М., Языки русской культуры, 1998. Беглова Е.И. Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи: Автореф. дисс. докт. филол. наук. М., 2007. Володина М.Н. Язык СМИ — особый язык социального взаимодействия // Язык средств массовой информации: учеб. пособ. по специализации. Часть 2. М., Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 11—39. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., Сов. энциклопедия, 1990 (ЛЭС). Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., ИРЯП, 1997. Толковый словарь русского языка / Под ред. Ушакова Д.Н. Т. 1—4. М., 1935— 1940 — электронная версия. (ТСУ) Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.
УЧЕБНЫЕ ТЕТРАДИ
|
||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-24; просмотров: 209; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.59.231 (0.018 с.) |