Глоссарий лингвистических терминов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глоссарий лингвистических терминов



 

 

Аббревиация, или сокращение/Abbreviation, or shortening (от лат. abbrevio ‘сокращаю’) – процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает лишь какую-то часть или части компонентов исходной мотивирующей единицы. Результат процесса аббревиации обозначается терминами аббревиатура или сокращение, которые очень часто используются как синонимы.

Адвербиализация/Adverbialization (от лат. adverbium ‘наречие’) – переход слова в класс наречий.

Адъективация/Adjectivalization (от лат. adjectivum ‘прилагательное’) – переход слова в класс прилагательных.

Активность/Activity – динамический, процессуальный аспект словообразовательной системы, ее способность к действию, пополнению языка новыми лексическими единицами, к выполнению определенных коммуникативных заданий.

Алломорф (алломорфа)/Allomorph (от греч. állos ‘иной’, ‘другой’ и morphḗ ‘форма’) – один из разнообразия морфов, репрезентирующих одну и ту же морфему.

Антонимы/Antonyms (от греч. anti- ‘против’ и onyma ‘имя’) – слова одной части речи, имеющие противоположные значения.

Ассимиляция заимствования (полная и частичная)/Assimilation (от лат. assimilatio ‘уподобление’) – приспосабливание заимствованного слова к системе заимствующего языка.

Аффикс/Affix (от лат. affixus ‘прикрепленный’) – служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации и служащий преобразованию корня в грамматических или словообразовательных целях; важнейшее средство выражения грамматических и словообразовательных значений; часть слова, противопоставленная корню и сосредоточивающая его грамматические и/или словообразовательные значения.

Аффиксальная база/Basis of affixation – часть слова, содержащая основу.

Аффиксация/Affixation – морфологический процесс, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам.

Безаффиксное словообразование/Non-affixal word formation – словообразование, при котором аффиксы не используются в качестве словообразовательного средства (т.е. используются чередование звуков, перенос ударения и т.п.).

Валентность/Valence (от лат. valentia ‘сила’) – способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов (например, в рус. яз. существительные шире сочетаются с наречием, чем во фр. яз.), и лексическая валентность, связанная с семантикой слова.

Варваризм/Barbarism (от греч. bárbaros ‘чужеземный’) – заимствованное слово чужого языка, получившее более или менее регулярное употребление в заимствующем языке (обычно как проявление моды).

Вариантность (вариативность)/Variation, variety (от лат. varians, род. п. variantis ‘изменяющийся’) – 1) представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы; 2) термин, характеризующий способ существования и функционирования единиц языка и системы языковой в целом.

Варианты/Variants – разные проявления одной и той же сущности, например, видоизменения одной и той же единицы, которая при всех изменениях остается сама собой.

Внутренняя форма слова/Inner form of the word – признак, легший в основу наименования.

Гибрид/Hybrid – слово, элементы которого заимствованы из разных языков.

Гиперогипонимия/Hyperonym, hyperonymy, hyponym, hyponymy (от греч. hypér ‘над’, ‘сверх’, hypó ‘под’, ‘внизу’ и ónyma ‘имя’) – одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле – иерархическая организация его элементов, основанная на родо-видовых отношениях. При этом слова, соответствующие видовым понятиям (например, дог, овчарка и т.д.), выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием (собака), – гиперониму и как согипонимы по отношению друг к другу.

Глоссарий/Glossary – словарь малоупотребительных слов с толкованием.

Грамматический контекст/Grammatical context – возможное словесное окружение слова, рассматриваемое на уровне частей речи.

Графическое сокращение/Graphical shortening – условное сокращение часто встречающегося слова или словосочетания, употребляемое только в письменной речи и расшифровываемое при чтении; противоп. лексическое сокращение/lexical shortening.

Группа семантическая/Semantic group of words (lexico-semantic group (LSG) – 1) подразряд слов в пределах данной части речи, объединенных общностью значения; 2) слова, объединяемые общностью значения, независимо от частеречной принадлежности.

Группа тематическая/Lexical set (thematic group) – 1) то же, что серия лексическая, например, тематическая группа предметов домашнего обихода, тематическая группа цвета и т.д.; 2) ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному (стержневому) семантическому содержанию, т.е. по принадлежности к одному и тому же семантическому полю.

Денотат/Denotation (от лат. denotatum ‘обозначаемое’) – обозначаемый предмет.

Деривационные отношения/Derivative relations – отношения, возникающие между исходными и производными знаками языка (частный случай таких отношений – наиболее хорошо изученные отношения словообразовательной производности).

Деривационные шаги (ступени деривации)/Steps (degrees) of derivation – формальные операции, последовательно применяемые к исходной единице.

Деривация/Derivation (от лат. derivatio ‘отведение’, ‘образование’) – процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае – путем «расширения» корня за счет аффиксации или словосложения, в связи с чем деривация приравнивается иногда к словопроизводству или даже словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, деривация понимается либо как обобщенный термин для обозначения словоизменения (inflection) и словообразования (word formation) вместе взятых, либо как название для процессов (реже результатов) образования в языке любых вторичных знаков, в том числе предложений, которые могут быть объяснены с помощью единиц, принятых за исходные, или выведены из них путем применения определенных правил, операций.

Диалект/Dialect (от греч. diálektos ‘разговор’, ‘говор’, ‘наречие’) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью.

Дивергенция/Divergence (от ср.-лат. divergo ‘отклоняюсь’, ‘отхожу’) – расхождение, отдаление друг от друга двух или более языковых сущностей.

Диглоссия/Diglossia (от греч. di- ‘дважды’ и glṓssa ‘язык’) – одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах.

Дублет, или двойное заимствование/Doublet – одно из двух или более слов, близких по значению и звучанию, связанных общностью происхождения и нередко возникающих в языке вследствие разновременного заимствования, откуда этимологические дублеты/etymological doublets, например, рус. сторона – страна, англ. hostel – hotel – hospital и т.п.

Заимствование/Borrowing – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.

Заимствованное слово/Borrowed, or loan word – слово, появившееся в данном языке в результате заимствования; противоп. исконное слово.

Звукоподражание (ономатопея)/Sound-imitation (onomatopoeia, or echoism) – 1) условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных; 2) создание слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают называемые (обозначаемые) предметы и явления.

Идиолект/Idiolect (от греч. ídios ‘свой’, ‘своеобразный’, ‘особый’ и (диа)лект) – совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка.

Идиома/Idiom – 1) словосочетание, обнаруживающее в своем синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка; 2) то же, что фразеологическая единица.

Идиоматичность/Idiomaticity – семантическая характеристика фразеологической единицы, заключающаяся в невыводимости значения целого языкового образования из совокупности значений входящих в него частей.

Импликация/Implication – подразумевание, невыражение.

Инициальное сокращение, или акронимия/Initial shortening, or acronymy – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания.

Интенсионал/Intension – качества или свойства, составляющие внутреннее содержание слова или термина, его сигнификацию.

Интернационализмы (интернациональные слова)/International words – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего неродственных (не менее чем в трех) языках. Слова, заимствованные большинством языков мира из языка народа, который создал или ввел в общее употребление обозначаемые ими предметы.

Исконное слово (первичное слово)/Vernacular word (native word) – наиболее старое (основное) слово данного языка как представитель первоначального лексического состава; противоп. заимствованное слово.

Источник заимствования/Source of borrowing – язык, из которого заимствована данная лексическая единица.

Категориальные семантические признаки/Categorial features – признаки, на основании общности которых осуществляется объединение лексических единиц в лексико-грамматические классы, или части речи.

Кокни/Cockney – лондонское просторечие.

Конвергенция/Convergence (от лат. convergo ‘приближаюсь’, ‘схожусь’) – сближение или совпадение двух или более лингвистических сущностей.

Конверсия, или нулевое словообразование/Conversion, or zero-derivation (от лат. conversio ‘изменение’, ‘превращение’) в словообразовании – способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben ‘жить’ и das Leben ‘жизнь’, англ. salt ‘соль’ и to salt ‘солить’, to jump ‘прыгать’ и a jump ‘прыжок’ и т.п.).

Конкордансы/Concordances – словоуказатели с контекстами, являющиеся одним из результатов автоматической обработки текста в автоматизированных лексикографических системах.

Коннотация/Connotation (ср.-лат. connotatio, от connoto ‘имею дополнительное значение’) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера.

Контекст/Context (от лат. contextus ‘соединение’, ‘связь’) – фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста.

Контекст ситуации (обстановка речи)/Context of situation – условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их воздействия на содержание последнего, его детерминированности особенностями данной культурной общности.

Корень/Root – носитель вещественного, лексического значения слова, центральная его часть, остающаяся неизменной в процессах морфологической деривации; выражает идею тождества слова самому себе; коррелирует с понятием лексемы; простая, или непроизводная основа слова, остающаяся после устранения всех словообразовательных и/или словоизменительных элементов.

Корневое словообразование/Root formation – один из терминов, используемый наравне с термином безаффиксное словообразование для обозначения процесса конверсии. Словообразовательный процесс, в результате которого образуются слова, являющиеся по своему морфемному составу корневыми, т.е. состоящими из одного корня.

Косвенное сложное слово/Idiomatic compound – сложное слово, значение которого не выводимо из значений составляющих его основ, также вследствие идиоматичности синтаксического построения.

Креативность/Creativity – нерегулируемое правилами речевое поведение говорящих, в основе которого лежит осознанная интенция создания какого-либо эффекта при порождении новой единицы.

Креольские языки/Creoles, or Creoles languages – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей.

Лексикализация/Lexicalization – превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу (например, во фразеологизм).

 

 

Лексикография/Lexicography (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и gráphō ‘пишу’) – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей.

Лексикология/Lexicology (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и lógos ‘учение’) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка.

Лексико-семантический вариант/Lexico-semantic variation – иерархически организованная совокупность сем; структура, в которой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующее видовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающие побочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые ему коллективом.

Лексическая единица/Lexical unit, or item – единица, основное содержание которой имеет материальный (вещественный, т.е. не грамматический) характер, а выражение находится в соответствии с правилами оформления отдельного слова, свойственными данному языку.

Лексическая парадигма/Lexical paradigm – объединение грамматически однородных слов, имеющих семантическую общность.

Лексический контекст/Lexical context – набор лексических единиц, с которыми то или иное слово вступает во взаимодействие для реализации конкретного значения.

Лексическое значение слова/Lexical meaning – содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д.

Лингва франка/Lingua franca (от итал. lingua franca ‘франкский язык’) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов.

Лингвистическая энциклопедия/Linguistic encyclopedia – научное справочное издание, содержащее систематизированный свод знаний о языке и методах его описания.

Ложные друзья переводчика/Translator’s false friends – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках) и практически полностью не совпадающие по своему значению.

Метафора/Metaphor (от греч. metaphorá ‘перенос’) – троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении.

Метонимия/Metonymy (от греч. metōnymia ‘переименование’) – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию.

Морф, морфа/Morph (от греч. morphḗ ‘форма’) – минимальная значимая единица текста, текстовый представитель морфемы.

Морфема/Morpheme (от греч. morphḗ ‘форма’) – одна из основных единиц языка, часто определяемая как минимальный знак, т.е. такая единица, в которой за определенной фонетической формой (означающим) закреплено определенное содержание (означаемое) и которая не членится на более простые единицы того же рода.

Морфемно нечленимое слово/Monomorphic word – слово, морфемная структура которого представлена одной единственной морфемой.

Морфемно членимое слово/Polymorphic word – слово, морфемная структура которого представлена несколькими морфемами.

Морфологическая парадигма/Morphological paradigm – система форм одного слова.

Морфонологические изменения/Morphonological changes – изменения, благодаря которым осуществляется, поддерживается или усиливается дифференциация форм на морфологическом уровне.

Мотивация (мотивированность)/Motivation – семантическая обусловленность значения той или иной лексической единицы значениями ее составляющих.

Направление деривации (производности) (от имени – к глаголу или же от глагола – к имени и т.п.)/Direction of derivation – одна из составляющих деривационных отношений, возникающих между исходной и производной знаками языка в процессе словообразования (например, в процессе конверсии).

Народная этимология/Folk, or popular etymology – преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются (в силу сходства значений, формы или различных ассоциаций) родственными (например, близорукий возникло из близозоръкъ, ср. у стоиков сближение лат. crux ‘крест’ с crus ‘нога’).

Неологизмы/Neologisms (от греч. néos ‘новый’ и lógos ‘слово’) – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказиональные слова) в каком-либо тексте или акте речи.

Непосредственно составляющие/Immediate constituents – два элемента, из которых непосредственно образована единица более высокого порядка (и большей линейной протяженности).

Несвободное словосочетание/Non-variable (stable) context combination – словосочетание, в котором лексическая самостоятельность одного или обоих его компонентов ослаблена или утрачена, и оно все целиком по характеру значения приближается к отдельному слову.

Норма языковая/Norm – совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода. В более широкой трактовке норма трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития.

Нулевой аффикс/Zero affix – отсутствие аффикса в одной форме парадигмы, противопоставляемое положительным (или выраженным) аффиксам в других формах той же парадигмы.

Образование новых слов по аналогии/Analogical word-formation – уподобление одной единицы языка другой на основе продуктивных моделей словоизменения и словообразования.

Обратная (регрессивная) деривация (дезаффиксация)/Back-formation – вычленение основы из производного слова и включение ее в парадигму соответствующей части речи, например, рус. зонт от зонтик, англ. to chauffe от chauffeur и т.п.

Омографы/Homographs (от греч. homós ‘одинаковый’ и gráphō ‘пишу’) – слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение (в рус. яз.: мука́ – му́ка, труси́ть – тру́сить и т.п.) или вообще произношение (в англ. яз.: lead [led] ‘свинец’ и lead [lі:d] ‘вести’, tear [teә] ‘рвать’ и tear [tiә] ‘слеза’).

Омонимия/Homonymy (от греч. homōnymia ‘одноименность’) в языкознании – звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом.

Омонимы/Homonyms – одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно.

Омофоны/Homophones (от греч. homós ‘одинаковый’ и phōnḗ ‘звук’) – слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании, например, рус. косный – костный, пруд – прут, луг – лук, англ. write – right, week – weak.

Омоформы/Homoforms – отдельные формы разных слов, совпадающие друг с другом, например, рус. стих (гл.) и стих (сущ.), англ. saw ‘пила’ и saw (форма глагола to see ‘видеть’) и т.п.

Основа/Stem – ядерная часть слова, с которой связано его вещественное лексическое значение и которая остается за вычетом из него словоизменительных морфем (окончаний); непредельная вторичная единица морфологического уровня, необходимая при анализе структуры слова и определении степени его морфемной сложности.

Парадигма/Paradigm (от греч. parádeigma ‘пример’, ‘образец’) – 1) в широком смысле – любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединенных по наличию у них общего признака или вызывающих одинаковые ассоциации, чаще всего – совокупность языковых единиц, связанных парадигматическими отношениями; 2) модель и схема организации такого класса или совокупности; 3) в более узком смысле – синоним термина морфологическая парадигма (система форм одного слова).

Партономия, или меронимия/Partonomy, or meronymy – один из типов структуры семантического поля, в которой слова соединены отношением «часть – целое».

Переоформление (заимствованных слов)/Reinterpretation of affixes – переосмысление морфем, входящих в состав заимствованных слов, например, рус. бутсы от англ. boots (boot + s – флексия мн. ч.) и т.п.

Пиджины/Pidgin (от искаженного англ. business ‘дело’) – структурно-функциональный тип языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем существенного упрощения структуры языка-источника; используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения.

Полисемия/Polysemy (от греч. polýsēmos ‘многозначный’) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких.

Полуаффикс/Semi-affix – морфема промежуточного типа, коррелирующая с самостоятельным словом в системе языка.

Понятие/Concept – 1) мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений; 2) то же, что грамматическая или семантическая категория, обычно не высшего уровня обобщения, например, понятие двойственного числа, понятие события, понятие неактуального настоящего времени и т.п.; в этом значении стал часто употребляться термин концепт.

Постулат значения/Meaning postulate – правило, устанавливающее связи между атомарными значениями.

Предельные составляющие/Ultimate constituents – мельчайшие, далее неделимые единицы, выделяющиеся на данном уровне анализа.

Префикс/Prefix (от лат. praefixus ‘прикрепленный впереди’) – аффикс, помещаемый перед корнем.

Продуктивность/Productivity – статическая характеристика словообразовательной системы, учет результатов ее действия, отражение реализации способности разных словообразовательных моделей в определенные временные периоды к словопроизводству. Пригодность для образования новых слов и форм, понятных говорящим на данном языке.

Производное слово, или дериват/Derived word, complex, or derivative – результат процесса деривации; вторичная языковая единица, которая формально и семантически зависит от исходной и при наличии общей ядерной части отстоит от исходной единицы на одну примененную формальную операцию, или деривационный шаг; противоп. простое (непроизводное) слово.

Производящая основа (исходная форма)/Derivational (underlying) base (stem) – простая (или производная) основа, являющаяся источником дальнейшего словообразования и формообразования.

Происхождение/Origin – классификационный параметр, на основе которого происходит разделение морфем на исконные и заимствованные.

Простое (непроизводное) слово/Simple (non derived) word, or simplex – исходная, производящая единица.

Прямое сложное слово/Non-idiomatic compound – неидиоматическое сложное слово, т.е. такое, значение которого складывается из значения его составных частей.

Расширение лексического значения/Extension, broadening, or generalization – увеличение семантического объема (семантической емкости) слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления.

Редупликация/Reduplication – удвоение.

Референт/Referent – тот предмет мысли, с которым соотнесено данное языковое выражение; отраженный в сознании элемент объективной реальности как «внутренняя сторона» слова, т.е. как то понятийное содержание, с которым, по законам семантического строения данного языка, устойчиво соотносится данная единица выражения.

Родной язык, национальный язык, местная форма речи (диалект), разговорная форма речи/Vernacular – некоторая «сниженная» языковая система, противопоставленная официальной, книжной и т.п. в ситуации диглоссии; противоп. литературному языку.

Свободное словосочетание/Free (variable) context combination – словосочетание, в котором сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов; синтаксическая связь элементов подобного словосочетания является живой и продуктивной.

Сема/Seme (от греч. sḗma ‘знак’) – минимальная, предельная единица плана содержания.

Семантика/Semantics (от греч. sēmantikós ‘обозначающий’) – 1) все содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; 3) один из основных разделов семиотики.

Семантическая (лексическая) неоднозначность/Semantic (lexical) ambiguity – свойство языковой единицы иметь более одного зафиксированного в языке лексического значения, закрепленного за одной формой языкового знака.

Семантические варианты слова/Semantic variants of a word – разные значения слова, реализующиеся в данных контекстах употребления.

Семантические классы/Semantic classes, semantic classification of lexicon – объединения слов, принадлежащих к одной или разным частям речи, по признаку общности основы и словообразовательных связей.

Семантические компоненты: маркеры и различители/Semantic components: markers and distinguishers – родовые и видовые признаки, выделяемые в рамках родовидовых отношений в значении лексической единицы (в терминологии Д. Катца и Д. Фодора).

Семантические отношения (смысловые отношения)/Semantic relations – лексико-фразеологические связи (соответствия) между частями высказывания.

Семантическое заимствование (калька)/Semantic borrowing – заимствование путем буквального перевода (обычно по частям) слова или оборота речи.

Семантическое поле/Semantic (lexical) field – 1) частичка («кусочек») действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросистемы; 2) совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную область значений.

Семантическое словообразование/Semantic derivation – возникновение новых семантических единиц вследствие изменения значения слов.

Синонимы/Synonyms (от греч. synṓnymos ‘одноименный’) – слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения.

Словарная статья/Entry – независимый отрезок текста, посвященный каждому слову (или группе слов), приводимому в словаре.

Словарь/Dictionary – 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой-либо социальной группы, отдельного писателя и т.п.; 2) справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Основным типом словарей являются одноязычные толковые словари, показывающие значение, употребление, грамматические и фонетические особенности слов. От толковых по разным признакам отличаются иные типы словарей: по содержаниюэнциклопедические словари, объясняющие не слова, но сами предметы и понятия, ими обозначаемые; по отбору лексикитезаурусы, охватывающие всю лексику языка, и частные словари, отражающие некоторые тематические и стилевые ее пласты (словари терминологические, диалектные, просторечия, арго, языка писателей и др.), либо особые разновидности слов (словари неологизмов, архаизмов, редких слов, сокращений, иностранных слов, собственных имен); по способу описания словаспециальные, раскрывающие отдельные аспекты слов и отношений между ними (словари этимологические, словообразовательные, словосочетаний, грамматические, орфографические, орфоэпические, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, частотные, рифм и др.); по единице лексикографического описания (меньше слóва – словари корней, морфем, больше слóва – словари словосочетаний, фразеологические, словари цитат); по расположению материала – идеографические, аналогические (слова располагаются не по алфавиту, но по смысловым ассоциациям), обратные (слова располагаются по алфавиту конечных букв слова); по эпохе функционирования слов – исторические; по назначению (адресату) – словари ошибок, трудностей, учебные и др.; по числу языков (для переводных словарей) – двуязычные и многоязычные. Переводные словари также делятся на активные (родной язык в левой части) и пассивные (родной язык в правой части).

Слово/Word – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка.

Словоизменение/Inflexion – образование для каждого слова (кроме слов неизменяемых частей речи) его парадигмы, т.е. всех его словоформ и всех его аналитических форм.

Словоизменительный аффикс/Inflexional affix – аффикс, служащий для образования новых форм слова; окончание.

Словообразование/Word formation – 1) образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств; 2) раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов.

Словообразовательная модель (тип словообразовательный)/Word formation pattern – основная классификационная единица в словообразовании; модель, фиксирующая правило построения производных слов, правило, учитывающее тип производящих основ и словообразовательных средств и формируемую в результате их взаимодействия обобщенную семантику однотипных слов.

Словообразовательный аффикс/Derivational, or word-building affix – аффикс, служащий для образования новых слов.

Словосложение/Composition, or compounding – один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ).

Словосочетание/Word combination – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи – согласования, управления или примыкания и служащая средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество и т.д.

Слоговое сокращение (усечение)/Clipping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав часть или части только одного слова, не меньшие двухфонемного слога.

Сложнопроизводные слова/Derivational, or pseudo-compounds – производные единицы, возникшие не в результате словосложения, а в ходе других деривационных процессов, но включающие в свою морфологическую структуру как минимум две основы.

Сложнослоговое сокращение, контаминация, или телескопия/Blending, or telescoping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав не только редуцированные части слов, по линейной протяженности не меньшие двухфонемного слога, но и полные слова.

Собственно идиома/Idiom proper – фразеологическая единица, обладающая ярко выраженными стилистическими особенностями, благодаря которым ее употребление вносит в речь элемент игры, шутки, нарочитости.

Собственно-сложное слово/Compound proper – 1) сложное слово в отличие от фразеологических единиц; 2) сложное слово в отличие от производного слова.

Социальный диалект/Social dialect – язык определенной социальной группы.

Субкатегориальные семантические признаки/Subcategorial features – признаки, на основании которых происходит формирование тесно связанных семантических множеств внутри частей речи.

Субстантивация/Substantivation – переход слова в класс существительных.

Сужение лексического значения, или специализация/Restriction, specialization, or narrowing – уменьшение семантического объема слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления.

Суффикс/Suffix (от лат. suffixus ‘прикрепленный’) – аффикс, помещаемый за корнем, но не обязательно в непосредственной близости к нему.

Таксономия/Taxonomy (от греч. táxis ‘построение’, ‘порядок’, ‘расположение’ и nómos ‘закон’) – совокупность принципов и правил классификации лингвистических объектов (языков и языковых единиц), а также сама эта классификация.

Тезаурус/Thesaurus (от греч. thésaurós ‘сокровище’, ‘сокровищница’) – 1) словарь, в котором максимально полно представлены все слова того или иного языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах; 2) идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родо-видовые, синонимические и др.) между лексическими единицами.

Территориальные варианты/Regional varieties – варианты, в виде которых единый язык бытует в различных национальных государствах, например, британский и американский варианты английского языка.

Территориальный (областной, или местный) диалект/Territorial (regional, or local) dialect – диалект, распространенный в определенной местности.

Традиционные словосочетания/Traditional collocations – свободные словосочетания, регулярно воспроизводимые в речи вследствие весьма узкой сочетаемости одного из компонентов.

Транспозиция/Transposition (от ср.-век. лат. transpositio ‘перестановка’) – использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 276; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.238.76 (0.111 с.)