Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Глоссарий лингвистических терминов⇐ ПредыдущаяСтр 14 из 14
Аббревиация, или сокращение/Abbreviation, or shortening (от лат. abbrevio ‘сокращаю’) – процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое в своей форме отражает лишь какую-то часть или части компонентов исходной мотивирующей единицы. Результат процесса аббревиации обозначается терминами аббревиатура или сокращение, которые очень часто используются как синонимы. Адвербиализация/Adverbialization (от лат. adverbium ‘наречие’) – переход слова в класс наречий. Адъективация/Adjectivalization (от лат. adjectivum ‘прилагательное’) – переход слова в класс прилагательных. Активность/Activity – динамический, процессуальный аспект словообразовательной системы, ее способность к действию, пополнению языка новыми лексическими единицами, к выполнению определенных коммуникативных заданий. Алломорф (алломорфа)/Allomorph (от греч. állos ‘иной’, ‘другой’ и morphḗ ‘форма’) – один из разнообразия морфов, репрезентирующих одну и ту же морфему. Антонимы/Antonyms (от греч. anti- ‘против’ и onyma ‘имя’) – слова одной части речи, имеющие противоположные значения. Ассимиляция заимствования (полная и частичная)/Assimilation (от лат. assimilatio ‘уподобление’) – приспосабливание заимствованного слова к системе заимствующего языка. Аффикс/Affix (от лат. affixus ‘прикрепленный’) – служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривации и служащий преобразованию корня в грамматических или словообразовательных целях; важнейшее средство выражения грамматических и словообразовательных значений; часть слова, противопоставленная корню и сосредоточивающая его грамматические и/или словообразовательные значения. Аффиксальная база/Basis of affixation – часть слова, содержащая основу. Аффиксация/Affixation – морфологический процесс, заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам. Безаффиксное словообразование/Non-affixal word formation – словообразование, при котором аффиксы не используются в качестве словообразовательного средства (т.е. используются чередование звуков, перенос ударения и т.п.). Валентность/Valence (от лат. valentia ‘сила’) – способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов (например, в рус. яз. существительные шире сочетаются с наречием, чем во фр. яз.), и лексическая валентность, связанная с семантикой слова.
Варваризм/Barbarism (от греч. bárbaros ‘чужеземный’) – заимствованное слово чужого языка, получившее более или менее регулярное употребление в заимствующем языке (обычно как проявление моды). Вариантность (вариативность)/Variation, variety (от лат. varians, род. п. variantis ‘изменяющийся’) – 1) представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы; 2) термин, характеризующий способ существования и функционирования единиц языка и системы языковой в целом. Варианты/Variants – разные проявления одной и той же сущности, например, видоизменения одной и той же единицы, которая при всех изменениях остается сама собой. Внутренняя форма слова/Inner form of the word – признак, легший в основу наименования. Гибрид/Hybrid – слово, элементы которого заимствованы из разных языков. Гиперогипонимия/Hyperonym, hyperonymy, hyponym, hyponymy (от греч. hypér ‘над’, ‘сверх’, hypó ‘под’, ‘внизу’ и ónyma ‘имя’) – одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле – иерархическая организация его элементов, основанная на родо-видовых отношениях. При этом слова, соответствующие видовым понятиям (например, дог, овчарка и т.д.), выступают как гипонимы по отношению к слову, соотносящемуся с родовым понятием (собака), – гиперониму и как согипонимы по отношению друг к другу. Глоссарий/Glossary – словарь малоупотребительных слов с толкованием. Грамматический контекст/Grammatical context – возможное словесное окружение слова, рассматриваемое на уровне частей речи. Графическое сокращение/Graphical shortening – условное сокращение часто встречающегося слова или словосочетания, употребляемое только в письменной речи и расшифровываемое при чтении; противоп. лексическое сокращение/lexical shortening.
Группа семантическая/Semantic group of words (lexico-semantic group (LSG) – 1) подразряд слов в пределах данной части речи, объединенных общностью значения; 2) слова, объединяемые общностью значения, независимо от частеречной принадлежности. Группа тематическая/Lexical set (thematic group) – 1) то же, что серия лексическая, например, тематическая группа предметов домашнего обихода, тематическая группа цвета и т.д.; 2) ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному (стержневому) семантическому содержанию, т.е. по принадлежности к одному и тому же семантическому полю. Денотат/Denotation (от лат. denotatum ‘обозначаемое’) – обозначаемый предмет. Деривационные отношения/Derivative relations – отношения, возникающие между исходными и производными знаками языка (частный случай таких отношений – наиболее хорошо изученные отношения словообразовательной производности). Деривационные шаги (ступени деривации)/Steps (degrees) of derivation – формальные операции, последовательно применяемые к исходной единице. Деривация/Derivation (от лат. derivatio ‘отведение’, ‘образование’) – процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае – путем «расширения» корня за счет аффиксации или словосложения, в связи с чем деривация приравнивается иногда к словопроизводству или даже словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, деривация понимается либо как обобщенный термин для обозначения словоизменения (inflection) и словообразования (word formation) вместе взятых, либо как название для процессов (реже результатов) образования в языке любых вторичных знаков, в том числе предложений, которые могут быть объяснены с помощью единиц, принятых за исходные, или выведены из них путем применения определенных правил, операций. Диалект/Dialect (от греч. diálektos ‘разговор’, ‘говор’, ‘наречие’) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Дивергенция/Divergence (от ср.-лат. divergo ‘отклоняюсь’, ‘отхожу’) – расхождение, отдаление друг от друга двух или более языковых сущностей. Диглоссия/Diglossia (от греч. di- ‘дважды’ и glṓssa ‘язык’) – одновременное существование в обществе двух языков или двух форм одного языка, применяемых в разных функциональных сферах. Дублет, или двойное заимствование/Doublet – одно из двух или более слов, близких по значению и звучанию, связанных общностью происхождения и нередко возникающих в языке вследствие разновременного заимствования, откуда этимологические дублеты/etymological doublets, например, рус. сторона – страна, англ. hostel – hotel – hospital и т.п. Заимствование/Borrowing – элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствованное слово/Borrowed, or loan word – слово, появившееся в данном языке в результате заимствования; противоп. исконное слово. Звукоподражание (ономатопея)/Sound-imitation (onomatopoeia, or echoism) – 1) условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных; 2) создание слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают называемые (обозначаемые) предметы и явления.
Идиолект/Idiolect (от греч. ídios ‘свой’, ‘своеобразный’, ‘особый’ и (диа)лект) – совокупность формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя данного языка. Идиома/Idiom – 1) словосочетание, обнаруживающее в своем синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного языка; 2) то же, что фразеологическая единица. Идиоматичность/Idiomaticity – семантическая характеристика фразеологической единицы, заключающаяся в невыводимости значения целого языкового образования из совокупности значений входящих в него частей. Импликация/Implication – подразумевание, невыражение. Инициальное сокращение, или акронимия/Initial shortening, or acronymy – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания. Интенсионал/Intension – качества или свойства, составляющие внутреннее содержание слова или термина, его сигнификацию. Интернационализмы (интернациональные слова)/International words – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках), с полно или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки и техники, политики, культуры, искусства и функционирующие в разных, прежде всего неродственных (не менее чем в трех) языках. Слова, заимствованные большинством языков мира из языка народа, который создал или ввел в общее употребление обозначаемые ими предметы. Исконное слово (первичное слово)/Vernacular word (native word) – наиболее старое (основное) слово данного языка как представитель первоначального лексического состава; противоп. заимствованное слово. Источник заимствования/Source of borrowing – язык, из которого заимствована данная лексическая единица. Категориальные семантические признаки/Categorial features – признаки, на основании общности которых осуществляется объединение лексических единиц в лексико-грамматические классы, или части речи. Кокни/Cockney – лондонское просторечие. Конвергенция/Convergence (от лат. convergo ‘приближаюсь’, ‘схожусь’) – сближение или совпадение двух или более лингвистических сущностей. Конверсия, или нулевое словообразование/Conversion, or zero-derivation (от лат. conversio ‘изменение’, ‘превращение’) в словообразовании – способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи (ср. нем. leben ‘жить’ и das Leben ‘жизнь’, англ. salt ‘соль’ и to salt ‘солить’, to jump ‘прыгать’ и a jump ‘прыжок’ и т.п.).
Конкордансы/Concordances – словоуказатели с контекстами, являющиеся одним из результатов автоматической обработки текста в автоматизированных лексикографических системах. Коннотация/Connotation (ср.-лат. connotatio, от connoto ‘имею дополнительное значение’) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера. Контекст/Context (от лат. contextus ‘соединение’, ‘связь’) – фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста. Контекст ситуации (обстановка речи)/Context of situation – условия, в которых осуществляется данный акт речи с точки зрения их воздействия на содержание последнего, его детерминированности особенностями данной культурной общности. Корень/Root – носитель вещественного, лексического значения слова, центральная его часть, остающаяся неизменной в процессах морфологической деривации; выражает идею тождества слова самому себе; коррелирует с понятием лексемы; простая, или непроизводная основа слова, остающаяся после устранения всех словообразовательных и/или словоизменительных элементов. Корневое словообразование/Root formation – один из терминов, используемый наравне с термином безаффиксное словообразование для обозначения процесса конверсии. Словообразовательный процесс, в результате которого образуются слова, являющиеся по своему морфемному составу корневыми, т.е. состоящими из одного корня. Косвенное сложное слово/Idiomatic compound – сложное слово, значение которого не выводимо из значений составляющих его основ, также вследствие идиоматичности синтаксического построения. Креативность/Creativity – нерегулируемое правилами речевое поведение говорящих, в основе которого лежит осознанная интенция создания какого-либо эффекта при порождении новой единицы. Креольские языки/Creoles, or Creoles languages – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей. Лексикализация/Lexicalization – превращение элемента языка (морфемы, словоформы) или сочетания элементов (словосочетания) в отдельное знаменательное слово или в другую эквивалентную ему словарную единицу (например, во фразеологизм).
Лексикография/Lexicography (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и gráphō ‘пишу’) – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей.
Лексикология/Lexicology (от греч. lexikós ‘относящийся к слову’ и lógos ‘учение’) – раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Лексико-семантический вариант/Lexico-semantic variation – иерархически организованная совокупность сем; структура, в которой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующее видовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающие побочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые ему коллективом. Лексическая единица/Lexical unit, or item – единица, основное содержание которой имеет материальный (вещественный, т.е. не грамматический) характер, а выражение находится в соответствии с правилами оформления отдельного слова, свойственными данному языку. Лексическая парадигма/Lexical paradigm – объединение грамматически однородных слов, имеющих семантическую общность. Лексический контекст/Lexical context – набор лексических единиц, с которыми то или иное слово вступает во взаимодействие для реализации конкретного значения. Лексическое значение слова/Lexical meaning – содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лингва франка/Lingua franca (от итал. lingua franca ‘франкский язык’) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов. Лингвистическая энциклопедия/Linguistic encyclopedia – научное справочное издание, содержащее систематизированный свод знаний о языке и методах его описания. Ложные друзья переводчика/Translator’s false friends – слова, совпадающие по своей внешней форме (с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках) и практически полностью не совпадающие по своему значению. Метафора/Metaphor (от греч. metaphorá ‘перенос’) – троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении. Метонимия/Metonymy (от греч. metōnymia ‘переименование’) – троп или механизм речи, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного класса объектов или единичного объекта на другой класс или отдельный предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию. Морф, морфа/Morph (от греч. morphḗ ‘форма’) – минимальная значимая единица текста, текстовый представитель морфемы. Морфема/Morpheme (от греч. morphḗ ‘форма’) – одна из основных единиц языка, часто определяемая как минимальный знак, т.е. такая единица, в которой за определенной фонетической формой (означающим) закреплено определенное содержание (означаемое) и которая не членится на более простые единицы того же рода. Морфемно нечленимое слово/Monomorphic word – слово, морфемная структура которого представлена одной единственной морфемой. Морфемно членимое слово/Polymorphic word – слово, морфемная структура которого представлена несколькими морфемами. Морфологическая парадигма/Morphological paradigm – система форм одного слова. Морфонологические изменения/Morphonological changes – изменения, благодаря которым осуществляется, поддерживается или усиливается дифференциация форм на морфологическом уровне. Мотивация (мотивированность)/Motivation – семантическая обусловленность значения той или иной лексической единицы значениями ее составляющих. Направление деривации (производности) (от имени – к глаголу или же от глагола – к имени и т.п.)/Direction of derivation – одна из составляющих деривационных отношений, возникающих между исходной и производной знаками языка в процессе словообразования (например, в процессе конверсии). Народная этимология/Folk, or popular etymology – преобразование слов в сторону их сближения с другими словами, которые представляются (в силу сходства значений, формы или различных ассоциаций) родственными (например, близорукий возникло из близозоръкъ, ср. у стоиков сближение лат. crux ‘крест’ с crus ‘нога’). Неологизмы/Neologisms (от греч. néos ‘новый’ и lógos ‘слово’) – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказиональные слова) в каком-либо тексте или акте речи. Непосредственно составляющие/Immediate constituents – два элемента, из которых непосредственно образована единица более высокого порядка (и большей линейной протяженности). Несвободное словосочетание/Non-variable (stable) context combination – словосочетание, в котором лексическая самостоятельность одного или обоих его компонентов ослаблена или утрачена, и оно все целиком по характеру значения приближается к отдельному слову. Норма языковая/Norm – совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Норма как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода. В более широкой трактовке норма трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития. Нулевой аффикс/Zero affix – отсутствие аффикса в одной форме парадигмы, противопоставляемое положительным (или выраженным) аффиксам в других формах той же парадигмы. Образование новых слов по аналогии/Analogical word-formation – уподобление одной единицы языка другой на основе продуктивных моделей словоизменения и словообразования. Обратная (регрессивная) деривация (дезаффиксация)/Back-formation – вычленение основы из производного слова и включение ее в парадигму соответствующей части речи, например, рус. зонт от зонтик, англ. to chauffe от chauffeur и т.п. Омографы/Homographs (от греч. homós ‘одинаковый’ и gráphō ‘пишу’) – слова, имеющие одинаковое написание, но различное ударение (в рус. яз.: мука́ – му́ка, труси́ть – тру́сить и т.п.) или вообще произношение (в англ. яз.: lead [led] ‘свинец’ и lead [lі:d] ‘вести’, tear [teә] ‘рвать’ и tear [tiә] ‘слеза’). Омонимия/Homonymy (от греч. homōnymia ‘одноименность’) в языкознании – звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Омонимы/Homonyms – одинаково звучащие слова, не имеющие общих элементов смысла (сем) и не связанные ассоциативно. Омофоны/Homophones (от греч. homós ‘одинаковый’ и phōnḗ ‘звук’) – слова, которые произносятся одинаково, но различаются в написании, например, рус. косный – костный, пруд – прут, луг – лук, англ. write – right, week – weak. Омоформы/Homoforms – отдельные формы разных слов, совпадающие друг с другом, например, рус. стих (гл.) и стих (сущ.), англ. saw ‘пила’ и saw (форма глагола to see ‘видеть’) и т.п. Основа/Stem – ядерная часть слова, с которой связано его вещественное лексическое значение и которая остается за вычетом из него словоизменительных морфем (окончаний); непредельная вторичная единица морфологического уровня, необходимая при анализе структуры слова и определении степени его морфемной сложности. Парадигма/Paradigm (от греч. parádeigma ‘пример’, ‘образец’) – 1) в широком смысле – любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу и в то же время объединенных по наличию у них общего признака или вызывающих одинаковые ассоциации, чаще всего – совокупность языковых единиц, связанных парадигматическими отношениями; 2) модель и схема организации такого класса или совокупности; 3) в более узком смысле – синоним термина морфологическая парадигма (система форм одного слова). Партономия, или меронимия/Partonomy, or meronymy – один из типов структуры семантического поля, в которой слова соединены отношением «часть – целое». Переоформление (заимствованных слов)/Reinterpretation of affixes – переосмысление морфем, входящих в состав заимствованных слов, например, рус. бутсы от англ. boots (boot + s – флексия мн. ч.) и т.п. Пиджины/Pidgin (от искаженного англ. business ‘дело’) – структурно-функциональный тип языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем существенного упрощения структуры языка-источника; используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения. Полисемия/Polysemy (от греч. polýsēmos ‘многозначный’) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких. Полуаффикс/Semi-affix – морфема промежуточного типа, коррелирующая с самостоятельным словом в системе языка. Понятие/Concept – 1) мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений; 2) то же, что грамматическая или семантическая категория, обычно не высшего уровня обобщения, например, понятие двойственного числа, понятие события, понятие неактуального настоящего времени и т.п.; в этом значении стал часто употребляться термин концепт. Постулат значения/Meaning postulate – правило, устанавливающее связи между атомарными значениями. Предельные составляющие/Ultimate constituents – мельчайшие, далее неделимые единицы, выделяющиеся на данном уровне анализа. Префикс/Prefix (от лат. praefixus ‘прикрепленный впереди’) – аффикс, помещаемый перед корнем. Продуктивность/Productivity – статическая характеристика словообразовательной системы, учет результатов ее действия, отражение реализации способности разных словообразовательных моделей в определенные временные периоды к словопроизводству. Пригодность для образования новых слов и форм, понятных говорящим на данном языке. Производное слово, или дериват/Derived word, complex, or derivative – результат процесса деривации; вторичная языковая единица, которая формально и семантически зависит от исходной и при наличии общей ядерной части отстоит от исходной единицы на одну примененную формальную операцию, или деривационный шаг; противоп. простое (непроизводное) слово. Производящая основа (исходная форма)/Derivational (underlying) base (stem) – простая (или производная) основа, являющаяся источником дальнейшего словообразования и формообразования. Происхождение/Origin – классификационный параметр, на основе которого происходит разделение морфем на исконные и заимствованные. Простое (непроизводное) слово/Simple (non derived) word, or simplex – исходная, производящая единица. Прямое сложное слово/Non-idiomatic compound – неидиоматическое сложное слово, т.е. такое, значение которого складывается из значения его составных частей. Расширение лексического значения/Extension, broadening, or generalization – увеличение семантического объема (семантической емкости) слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Редупликация/Reduplication – удвоение. Референт/Referent – тот предмет мысли, с которым соотнесено данное языковое выражение; отраженный в сознании элемент объективной реальности как «внутренняя сторона» слова, т.е. как то понятийное содержание, с которым, по законам семантического строения данного языка, устойчиво соотносится данная единица выражения. Родной язык, национальный язык, местная форма речи (диалект), разговорная форма речи/Vernacular – некоторая «сниженная» языковая система, противопоставленная официальной, книжной и т.п. в ситуации диглоссии; противоп. литературному языку. Свободное словосочетание/Free (variable) context combination – словосочетание, в котором сохраняются самостоятельные лексические значения всех входящих в него знаменательных слов; синтаксическая связь элементов подобного словосочетания является живой и продуктивной. Сема/Seme (от греч. sḗma ‘знак’) – минимальная, предельная единица плана содержания. Семантика/Semantics (от греч. sēmantikós ‘обозначающий’) – 1) все содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; 3) один из основных разделов семиотики. Семантическая (лексическая) неоднозначность/Semantic (lexical) ambiguity – свойство языковой единицы иметь более одного зафиксированного в языке лексического значения, закрепленного за одной формой языкового знака. Семантические варианты слова/Semantic variants of a word – разные значения слова, реализующиеся в данных контекстах употребления. Семантические классы/Semantic classes, semantic classification of lexicon – объединения слов, принадлежащих к одной или разным частям речи, по признаку общности основы и словообразовательных связей. Семантические компоненты: маркеры и различители/Semantic components: markers and distinguishers – родовые и видовые признаки, выделяемые в рамках родовидовых отношений в значении лексической единицы (в терминологии Д. Катца и Д. Фодора). Семантические отношения (смысловые отношения)/Semantic relations – лексико-фразеологические связи (соответствия) между частями высказывания. Семантическое заимствование (калька)/Semantic borrowing – заимствование путем буквального перевода (обычно по частям) слова или оборота речи. Семантическое поле/Semantic (lexical) field – 1) частичка («кусочек») действительности, выделенная в человеческом опыте и теоретически имеющая в данном языке соответствие в виде более или менее автономной лексической микросистемы; 2) совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд, слова и выражения языка, в своей совокупности покрывающие определенную область значений. Семантическое словообразование/Semantic derivation – возникновение новых семантических единиц вследствие изменения значения слов. Синонимы/Synonyms (от греч. synṓnymos ‘одноименный’) – слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. Словарная статья/Entry – независимый отрезок текста, посвященный каждому слову (или группе слов), приводимому в словаре. Словарь/Dictionary – 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой-либо социальной группы, отдельного писателя и т.п.; 2) справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т.п.), расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Основным типом словарей являются одноязычные толковые словари, показывающие значение, употребление, грамматические и фонетические особенности слов. От толковых по разным признакам отличаются иные типы словарей: по содержанию – энциклопедические словари, объясняющие не слова, но сами предметы и понятия, ими обозначаемые; по отбору лексики – тезаурусы, охватывающие всю лексику языка, и частные словари, отражающие некоторые тематические и стилевые ее пласты (словари терминологические, диалектные, просторечия, арго, языка писателей и др.), либо особые разновидности слов (словари неологизмов, архаизмов, редких слов, сокращений, иностранных слов, собственных имен); по способу описания слова – специальные, раскрывающие отдельные аспекты слов и отношений между ними (словари этимологические, словообразовательные, словосочетаний, грамматические, орфографические, орфоэпические, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, частотные, рифм и др.); по единице лексикографического описания (меньше слóва – словари корней, морфем, больше слóва – словари словосочетаний, фразеологические, словари цитат); по расположению материала – идеографические, аналогические (слова располагаются не по алфавиту, но по смысловым ассоциациям), обратные (слова располагаются по алфавиту конечных букв слова); по эпохе функционирования слов – исторические; по назначению (адресату) – словари ошибок, трудностей, учебные и др.; по числу языков (для переводных словарей) – двуязычные и многоязычные. Переводные словари также делятся на активные (родной язык в левой части) и пассивные (родной язык в правой части). Слово/Word – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков, специфичных для каждого языка. Словоизменение/Inflexion – образование для каждого слова (кроме слов неизменяемых частей речи) его парадигмы, т.е. всех его словоформ и всех его аналитических форм. Словоизменительный аффикс/Inflexional affix – аффикс, служащий для образования новых форм слова; окончание. Словообразование/Word formation – 1) образование слов, называемых производными и сложными, обычно на базе однокорневых слов по существующим в языке образцам и моделям с помощью аффиксации, словосложения, конверсии и других формальных средств; 2) раздел языкознания, изучающий все аспекты создания, функционирования, строения и классификации производных и сложных слов. Словообразовательная модель (тип словообразовательный)/Word formation pattern – основная классификационная единица в словообразовании; модель, фиксирующая правило построения производных слов, правило, учитывающее тип производящих основ и словообразовательных средств и формируемую в результате их взаимодействия обобщенную семантику однотипных слов. Словообразовательный аффикс/Derivational, or word-building affix – аффикс, служащий для образования новых слов. Словосложение/Composition, or compounding – один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ). Словосочетание/Word combination – синтаксическая конструкция, образуемая соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной грамматической связи – согласования, управления или примыкания и служащая средством номинации, обозначая предмет, явление, процесс, качество и т.д. Слоговое сокращение (усечение)/Clipping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав часть или части только одного слова, не меньшие двухфонемного слога. Сложнопроизводные слова/Derivational, or pseudo-compounds – производные единицы, возникшие не в результате словосложения, а в ходе других деривационных процессов, но включающие в свою морфологическую структуру как минимум две основы. Сложнослоговое сокращение, контаминация, или телескопия/Blending, or telescoping – способ словообразования, в результате которого образуется сокращенное слово, включающее в свой состав не только редуцированные части слов, по линейной протяженности не меньшие двухфонемного слога, но и полные слова. Собственно идиома/Idiom proper – фразеологическая единица, обладающая ярко выраженными стилистическими особенностями, благодаря которым ее употребление вносит в речь элемент игры, шутки, нарочитости. Собственно-сложное слово/Compound proper – 1) сложное слово в отличие от фразеологических единиц; 2) сложное слово в отличие от производного слова. Социальный диалект/Social dialect – язык определенной социальной группы. Субкатегориальные семантические признаки/Subcategorial features – признаки, на основании которых происходит формирование тесно связанных семантических множеств внутри частей речи. Субстантивация/Substantivation – переход слова в класс существительных. Сужение лексического значения, или специализация/Restriction, specialization, or narrowing – уменьшение семантического объема слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Суффикс/Suffix (от лат. suffixus ‘прикрепленный’) – аффикс, помещаемый за корнем, но не обязательно в непосредственной близости к нему. Таксономия/Taxonomy (от греч. táxis ‘построение’, ‘порядок’, ‘расположение’ и nómos ‘закон’) – совокупность принципов и правил классификации лингвистических объектов (языков и языковых единиц), а также сама эта классификация. Тезаурус/Thesaurus (от греч. thésaurós ‘сокровище’, ‘сокровищница’) – 1) словарь, в котором максимально полно представлены все слова того или иного языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах; 2) идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родо-видовые, синонимические и др.) между лексическими единицами. Территориальные варианты/Regional varieties – варианты, в виде которых единый язык бытует в различных национальных государствах, например, британский и американский варианты английского языка. Территориальный (областной, или местный) диалект/Territorial (regional, or local) dialect – диалект, распространенный в определенной местности. Традиционные словосочетания/Traditional collocations – свободные словосочетания, регулярно воспроизводимые в речи вследствие весьма узкой сочетаемости одного из компонентов. Транспозиция/Transposition (от ср.-век. лат. transpositio ‘перестановка’) – использование одной языковой формы в функции другой формы – ее противочлена в парадигматическом ряду.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 276; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.139.238.76 (0.111 с.) |