The Six Steps to Intercultural Communication 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

The Six Steps to Intercultural Communication



We live in an increasingly complex world. One element of this complexity is the mixing of different cultures, languages and faiths. Within the business world intercultural communication is vital for success. Effective communication between colleagues from different cultural backgrounds ensures a team is working harmoniously.

 

The six steps to intercultural communication are basic pointers that all working in intercultural teams should be aware of to ensure culture becomes a vehicle for positive advancement rather than a barrier.

Break Assumptions

Everyone makes or has assumptions about others. Assumptions are beliefs rather than objective truth and are usually influenced by a number of subjective factors.

For intercultural communication to truly work, people need to assess their assumptions and ask themselves why they hold those ideas or beliefs. By doing so and even openly examining them with others, the initial barrier to intercultural communication is overcome.

Empathise

In order to come to appreciate and understand people from different cultures, empathy is vital. Through putting yourself in someone else's shoes you come to see or appreciate their point of view.

Involve

Involving others in tasks or decision making empowers and builds strong relationships. Using intercultural diversity is in essence a more creative approach to problem solving as it incorporates different points of view.

Discourage Herd Mentality

Herd mentality refers to a closed and one dimensional approach. Such a way of thinking curbs creativity, innovation and advancement as people are restricted in how to think, approach and engage with people or challenges.

Intercultural communication can only flourish and therefore contribute if people are encouraged to think as individuals, bring their cultural influences to the table and share ideas that may be outside the box.

Shun Insensitive Behaviour

People can and do behave in culturally insensitive ways. By attacking someone's person, you attack their culture and therefore their dignity. This can only be divisive.

Intercultural communication is based upon people thinking through words and actions to ensure they do not act inappropriately. When insensitive behaviour is witnessed it is the responsibility of all to shun it and ensure it remains unacceptable.

Be Wise

Wisdom is not called wisdom for nothing. People need to be aware how to interact with people with respect and knowledge. Intercultural communication is essentially founded upon wisdom, i.e. showing maturity of thought and action in dealing with people. Through thinking things out and have background knowledge to intercultural differences much of the communication problems witnessed within business could be avoided.

 

What Is a Stereotype?

By Elizabeth Hartney, About.com Guide

Created: June 16, 2009

About.com Health's Disease and Condition content is reviewed by the Medical Review Board

See More About:stigmasubstance dependencebehavioral addictions

Definition: A stereotype is a set of widely shared generalizations about a group or class of people. In the case of negative stereotypes, such as those held about drug users and other people with addictions, they tend to be fixed, simplistic overgeneralizations about the group or class of people. Typically, the overemphasize real or imagined negative, unfavorable characteristics. Stereotypes may be used to stigmatize and socially exclude people belonging to the group in question, resulting in social inequalities and consequently, the reinforcement of the stereotype.

Pronunciation: sterr-E-O-tipe

Also Known As: typecast, label, pigeonhole

Examples: A social stereotype of a person with an addiction is that he is lazy, deceitful, untrustworthy, and that he is at fault for his conditION

Intercultural factors when making International Presentations

Making a presentation in front of international audiences is not for the fainthearted. People from different cultural backgrounds with varying language skills are definitely more challenging than a homogenous local audience. Are international audiences any different from local audiences? From a biological point of view, there are almost no differences as all humans behave similarly in response to basic stimuli like hunger and heat. The differences become crucial when one considers cultural conditioning.

Let us take the classical example quoted in many places. If the world were a village of 1,000 people, it would include: 584 Asians, 124 Africans, 95 Europeans, 84 Latin Americans, 52 North Americans, six Australians and New Zealanders, and 55 people from the former Soviet republics. They would speak more than 200 languages and reflect an astounding mix of different cultures. Fortunately, you would most likely never get such a mixed audience. Remember, what works in one culture doesn't always work in another. How can you make your presentation a success among people from different parts of the world?

Many factors influence audience behaviour e.g., culture, profession, gender, age, reason for being in the audience, state of mind, time of day and year and general mood. In fact every audience is unique. An audience of insurance salesmen in Germany is very different from an audience of German chemical engineers. So whenever a typical behaviour is associated with certain nation states, you have to be extremely careful with these stereotypes.

The language barrier plays a very important role, both for the speaker and the listeners. Many people in your international audience actually have jumped over large chasms of language and cultural divides in order to be there in that very audience listening to you. "Can I understand everything that is spoken there as they are speaking in English and my English is very bad?" or "What if someone asks me a question and I can't answer it in French in this seminar held in France?" These are typical fears that many people have overcome before they turned up in the international gathering.

In mixed audiences the language used is bound to be a foreign tongue for someone, if not for the speaker. Deficient language skills might considerably limit their ability to grasp much of the presentation and they have no way of dealing with that frustration with themselves. The fear of losing face in front of other people is very common, more so in Asian cultures. Many people think in their mother tongue and speak with the help of simultaneous translation. Many ideas are very challenging to be put into another language. So the task of the presenter is to make sure that central ideas come across easily and even to people who are not natives to the language of presentation.

Culture influences how people in different countries prefer to receive information. How interactive a presentation is, depends much on the culture. Typically English speaking cultures like presentations to be lively and interactive. Paradoxically there are similarities among Far Eastern, Slavic and protestant cultures like Germany and Finland. There presentations are formal and there are few interruptions. Questions are answered either when the presentation ends or quickly as they arise.

Many Europeans, particularly Scandinavians and Germans prefer to receive information in detail, with lots of supporting documentation. They want their presenters to be systematic and build to a clear point within their presentation. The Japanese business audiences, where senior managers are more likely to hold technical or management degrees are very similar. American and Canadian audiences, on the other hand, like a faster pace. Many Asian and Latin cultures prefer presentations with emotional appeal.

Different cultures gather and process information differently, in a way that is unique to that culture. We assume that speaking Spanish is a safe option in all countries where Spanish is spoken, but Hispanic employees from different countries even have different words for the same thing, and this can create conflict. Sometimes logic or reason can evade us. For example, there is no concept of guilt in some Eastern cultures. There is no Heaven or Hell, but there may be karma and shame. The Chinese are very strict about Mianxi, not losing face. When a Chinese person doesn't understand something due to language problems, she still says, "Yes, yes it is clear." People from a western background often have difficulties understanding this.

Presenters use humour skilfully to relax the atmosphere. Another very powerful tool is telling personal anecdotes which reveal humaneness connecting the speaker with members of the audience. There must be a relevance to the topic or theme, as speakers who talk very much about themselves are often considered self-centred and even tiresome.

The response to humour varies greatly across different cultures. Humour based on making fun of someone else is not understood in many areas of the world and is considered disrespectful. In some cultures like Japan, laughing aloud is a sign of nervousness and is not appreciated.

How audiences respond to presentations varies across cultures. In Japan, for example, it's common to show concentration and attentiveness by nodding the head up and down slightly-and even closing the eyes occasionally. Don't think that they are falling asleep. In Germany and Austria, for example, listeners seated around a table may show their approval by knocking on the table instead of applauding. Applause is accepted as a form of approval in most areas of the world but in the U.S, you might even get a few whistles if you have really made a great impression. If you hear whistles in many parts of Europe, you had better run because someone might start throwing tomatoes and eggs next. If you were finishing a speaking engagement in a Latin American country like Argentina and you waved goodbye, the audience might all turn around and come back to sit down. For them the waving gesture means, "Come back! Don't go away."

Ways of handling questions are very different across cultures. Brits or Americans almost always ask challenging questions. In Finland or in some Asian cultures, audiences are more likely to greet a presentation with silence or just a few polite questions. This is not always indifference but a show of respect.

As a presenter, you should have a clear goal of what you want to accomplish and how you will accomplish it. The goal should be easy to understand - even to someone outside of your organization or industry. If you can't summarize your message, how can the listeners? When the audience is international, you'll need to step out of your own frame of reference and focus on making communication relevant for your target group. The aim is to "localize." By focussing on the audiences' own frames of reference, you acknowledge their importance and pave the way for them to come closer to you. If for example, you are using a metaphor about snow blizzards and sleet to sub-Saharan people, they might not get your point, as they have no experience of snow blizzards. The most vital thing to remember is that each and every member in your international audience is a fellow human being. If they feel treated well and get something for being there, they will appreciate your efforts. Good luck!

By Rana Sinha who was born in India, studied and lived in many places and travelled in 80 countries, acquiring cross-cultural knowledge and building an extensive network of professionals. He has spent many years developing and delivering Cross-cultural Training, Professional Communications skills, Personal Development and Management solutions to all types of organizations and businesses. He now lives in Helsinki, Finland and runs http://www.dot-connect.com, which specializes in human resource development as well as communication and management skills training with cross-cultural emphasis.

 

References:

1. Bennett, M. (1991). A developmental approach to training for intercultural sensitivity. International Journal of Intercultural Relations, 10. 179-196.

2. Bereiter, C. & Scardamalia, M. (1993). Surpassing ourselves: An enquiry into the nature and implications of expertise. Chicago: Open Court.

3. Booth, E. (1997). Visitors and hosts in Fiji: A professional and cross-cultural experience. In B. Hill, N. Thomas & Joost Coté (Eds.) Into Asia: Australian Practicums in Asia. Carlton, Victoria: Asian Education Foundation.Ch.4.

4. Brake, T., Walker, D. M. & Walker, T. (1995). Doing business internationally: The guide to cross-cultural success. New York: Irwin.

5. Brick, J. (1991) China: A handbook of intercultural communication. Sydney: Macquarie University.

6. Brill, R. (1995). Internationalising professional practice for undergraduates. In A. Barthel (Ed.) International Interaction and Development: Convergent Perspectives Conference Proceedings

 

Lecture #8

Cross Cultural Negotiation



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 466; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.229.253 (0.008 с.)