Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Сцена четвертая. Переходная сцена
И сейчас мы входим в несуществующий мир изменения времени. Вся эта сцена о магии. Изменения быстры, как скачок между мирами. Единых сцен нет, но есть фрагменты, осколки, которые показывают постоянную прогрессию времени. Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом зале, и все кружатся вокруг Альбуса. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году. ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы точно такие же. РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Они поворачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться. Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за столы своих факультетов. Быстро становится очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряженно ожидает своей судьбы. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Работаю я здесь веками, У всех была на голове, Твоими шевелю мозгами, И говорю, где быть тебе. Ни вес, ни рост, ни громкость храпа Мне не важны — сужу я всех. Распределяющая шляпа — Известна буду я вовек. Роуз Грейнджер-Уизли. Надевает шляпу на голову Роуз. ГРИФФИНДОР! Аплодисменты от Гриффиндорцев, так как Роуз присоединяется к ним. РОУЗ: Слава Дамблдору. Скорпиус бежит, чтобы занять место Роуз под Распределяющей шляпой. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой. Надевает шляпу на голову Скорпиуса. СЛИЗЕРИН! Ожидая этого, Скорпиус кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, так как он присоединяется к ним. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, в этом есть смысл. Альбус стремительно подходит к передней части сцены. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер. Надевает шляпу на голову Альбуса — и в этот раз, кажется, она решает очень долго — как-будто она в замешательстве. СЛИЗЕРИН! Тишина. Безупречная, глубокая тишина. Слышны только ерзанья учеников на стульях. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин? КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерине. Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус улыбается, радуясь, кричит ему. СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной! АЛЬБУС (сильно смущенный): Хорошо. Да. ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже, у него не те же волосы. РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть. И внезапно мы оказываемся на уроке полетов Мадам Трюк. МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждете? Встаньте все рядом со своими метлами. Давайте, пошевеливайтесь. Дети торопятся встать рядом со своими метлами.
Поднимите свои руки над метлами и скажите: “Вверх!”. ВСЕ: ВВЕРХ! Метлы Роуз и Янна поднимаются в их руки. РОУЗ и ЯНН: Да! МАДАМ ТРЮК: Давайте же. У меня нет времени на прогульщиков. Скажите: “Вверх”. “Вверх” — будто имеете это в виду. ВСЕ (кроме Роуз и Янна): ВВЕРХ! Метлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Только метла Альбуса остается на земле. ВСЕ (кроме Розы, Янна и Альбуса): ДА! АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ. Его метла не двигается. Ни на миллиметр. Он смотрит на нее с отчаянием. По всему классу разносятся смешки. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Мерлинова борода, как унизительно! Он действительно совсем не похож на отца? КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринская дрянь. МАДАМ ТРЮК: Хорошо, дети. Время летать. И внезапно из ниоткуда рядом с Альбусом появляется Гарри, в то время как пар распространяется по сцене. Мы снова на платформе девять и три четверти, и время беспощадно движется. Альбус теперь на год старше (как и Гарри, но менее заметно). АЛЬБУС: Папа, ты не мог бы встать чуть дальше от меня? ГАРРИ (удивленно): Второкурсникам не пристало появляться с отцами? Очень наблюдательный волшебник начинает показывать на них пальцем. АЛЬБУС: Нет. Просто ты — это ты, а я — это я. ГАРРИ: Люди просто смотрят, хорошо? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя. Очень наблюдательный волшебник протягивает что-то Гарри, и он подписывает это. АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына. ГАРРИ: Что это значит? АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына из Слизерина. Джеймс мчится мимо них со своей сумкой. ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пора садиться на поезд! ГАРРИ: Необязательно, Джеймс. ДЖЕЙМС (через некоторое время): Увидимся на Рождество, пап. Гарри беспокойно смотрит на Альбуса. ГАРРИ: Ал… АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал. ГАРРИ: Другие дети плохо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты попытаешься завести еще нескольких друзей… без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил. АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон и Гермиона, у меня… у меня уже есть друг — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужна больше ничья дружба.
ГАРРИ: Послушай, для меня главное, чтобы ты был счастлив. АЛЬБУС: Тебе не обязательно провожать меня до станции, пап. Альбус поднимает свой чемодан и уходит. ГАРРИ: А мне бы хотелось… Но Альбус исчез. Драко Малфой, одетый в безупречную мантию и с идеально уложенным белокурым хвостом, появляется из толпы, чтобы встать рядом с Гарри. ДРАКО: Мне нужна услуга. ГАРРИ: Драко. ДРАКО: Эти слухи о родителях моего сына, они не собираются утихать. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса… если Министерство заявит о том, что все Маховики времени были уничтожены в битве в Отделе тайн… ГАРРИ: Драко, не волнуйся, слухи скоро стихнут. ДРАКО: Мой сын от этого страдает, и Астории тоже нездоровится в последнее время, поэтому ему нужна вся поддержка, которую он может получить. ГАРРИ: Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет. Скорпиус не первый обвиняемый. Министерству, как для тебя, так и для нас, нужно держаться подальше от этого. Драко раздраженно хмурится, в то время как сцена освобождается, и Роуз с Альбусом стоят готовые со своими чемоданами. АЛЬБУС: Как только поезд отъедет, тебе не нужно будет разговаривать со мной. РОУЗ: Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми. Вбегает Скорпиус — с большими надеждами и с еще большим чемоданом. СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз. РОУЗ (категорично): Пока, Альбус. СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она еще подобреет. И вдруг мы в Большом зале, и профессор Макгонагалл стоит у стойки с большой улыбкой на лице. ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я рада сообщить вам, что в команде Гриффиндора по Квиддичу новый участник — наш (она понимает, что должна быть беспристрастной) ваш великолепный новый охотник — Роуз Грейнджер-Уизли. Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе с ними. АЛЬБУС: Ты тоже хлопаешь? Мы же ненавидим Квиддич, и она играет за другой факультет. СКОРПИУС: Она же твоя двоюродная сестра, Альбус. АЛЬБУС: Думаешь, она бы тоже мне хлопала? СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая. Студенты снова окружают Альбуса, начинается урок Зельеварения. ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Бесполезный. Даже портреты отворачиваются в другую сторону, когда он поднимается по лестнице. Альбус склоняется над зельем. АЛЬБУС: И теперь мы добавляем… это рог двурога? КАРЛ ДЖЕНКИНС: Не мешайте ему и сыну Волан-де-Морта… АЛЬБУС: И пару капель крови саламандры… Зелье громко взрывается. СКОРПИУС: Ладно. Какой ингредиент неправильный? Что нам нужно изменить? АЛЬБУС: Все. При этом время двигается вперед — глаза Альбуса становятся мрачнее, лицо бледнеет. Он все еще привлекательный мальчик, но старается этого не признавать. И вдруг он возвращается на платформу девять и три четверти с отцом, который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше. ГАРРИ: Третий год. Большой год. Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид. АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид. ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал? АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов из Хогвартса. Альбус скручивает лист бумаги. ГАРРИ: Давай же, просто попробуй… тебе выпал шанс вволю насладиться пребыванием в Сладком королевстве без ведома мамы… Нет, Альбус, не смей!
АЛЬБУС (направляя палочку): Инсендио! Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой. ГАРРИ: Как глупо! АЛЬБУС: Самое ироничное — я не думал, что это сработает. Я ужасен в этом заклинании. ГАРРИ: Альбус, я получаю совиную почту от профессора Макгонагалл… Она говорит, что ты изолируешь себя от других людей, ты несговорчив на уроках, угрюм, ты… АЛЬБУС: Что ты хочешь, чтобы я сделал? Использовал магию, чтобы стать популярным? Переехал в новый дом? Стал лучшим студентом с помощью трансфигурации? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, договорились? Это будет лучше для нас обоих. Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане, онемевший. (Радостно.) Скорпиус… (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке? Скорпиус молчит. Альбус пытается прочесть по глазам друга. Твоя мать? Ей стало еще хуже? СКОРПИУС: Случилось худшее, что только могло случиться. Альбус садится возле Скорпиуса. АЛЬБУС: Я думал, что ты пришлешь сову. СКОРПИУС: Я не знал, что написать. АЛЬБУС: Теперь я не знаю, что сказать. СКОРПИУС: Ничего не говори. АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь… СКОРПИУС: Приходи на похороны. АЛЬБУС: Конечно… СКОРПИУС: И будь моим хорошим другом. Внезапно Распределяющая шляпа появляется в центре сцены и мы возвращаемся в Большой зал. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Вы боитесь того, что вы услышите? Боитесь, что я назову ваше имя? Не Слизерин! Не Гриффиндор! Не Пуффендуй! Не Когтевран! Не волнуйтесь, дети, я знаю свою работу, Вы научитесь смеяться, если сначала рыдали. Лили Поттер. ГРИФФИНДОР! ЛИЛИ: Да! АЛЬБУС: Великолепно. СКОРПИУС: Ты правда думал, что она присоединятся к нам? Слизерин — не место для Поттеров. АЛЬБУС: Одному место нашлось. В то время как он пытается уйти на второй план, другие студенты смеются. Он смотрит на них всех. Я не выбирал, вы понимаете? Я не выбирал быть его сыном. СЦЕНА ПЯТАЯ. МИНИСТЕРСТВО МАГИИ. ОФИС ГАРРИ Гермиона сидит напротив кипы бумаг в офисе Гарри, где царят беспорядок и неразбериха. Она не торопясь сортирует все это. Гарри стремительно вбегает. Из раны на его щеке сочится кровь. ГЕРМИОНА: Как прошло? ГАРРИ: Это была правда. ГЕРМИОНА: Теодор Нотт? ГАРРИ: Под стражей. ГЕРМИОНА: Что насчет Маховика времени? Гарри раскрывает Маховик времени. Он заманчиво сияет. Настоящий? В рабочем состоянии? Этот маховик ведь возвращает в прошлое намного дальше, чем на час?
ГАРРИ: Мы пока еще ничего не знаем. Я хотел проверить его там, но вовремя образумился. ГЕРМИОНА: Ну, теперь он у нас. ГАРРИ: И ты уверена, что хочешь хранить его? ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. Он совершенно не похож на тот Маховик времени, который был у меня. ГАРРИ (сухо): Очевидно, колдовство изменилось, с тех пор как мы были детьми. ГЕРМИОНА: Ты истекаешь кровью. Гарри смотрит в зеркало. Он вытирает рану своей мантией. Не беспокойся, это хорошо сочетается со шрамом. ГАРРИ: Гермиона, что ты делаешь в моем офисе? ГЕРМИОНА: Я очень хотела услышать о Теодоре Нотте и… проверить, сдержишь ли ты свое обещание заняться бумажной работой. ГАРРИ: Оу. Получается, не сдержал. ГЕРМИОНА: Нет. Не сдержал. Гарри, как ты можешь работать в таком хаосе? Гарри взмахивает палочкой и все бумаги и книги раскладываются в аккуратные стопки. Гарри улыбается. ГАРРИ: Уже не в хаосе. ГЕРМИОНА: Но все еще пренебрежительно! Знаешь, здесь есть кое-что интересное… Горные тролли, летящие на грифонах через Венгрию, гиганты с крылатыми татуировками на спинах, гуляющие по Греческим морям, и оборотни, которые полностью ушли под землю… ГАРРИ: Отлично, давай пойдем отсюда. Я соберу команду. ГЕРМИОНА: Гарри, я понимаю. Бумажная работа — это скучно… ГАРРИ: Не для тебя. ГЕРМИОНА: Мне хватает своих дел. Эти люди и звери сражались на стороне Волан-де-Морта в великих магических войнах. Они — союзники тьмы. Вместе с тем, что у нас есть на Теодора Нотта, это может что-то означать. Но если уж Глава магического правопорядка не читает эти файлы… ГАРРИ: Мне не нужно читать об этом, я наслышан об этом извне. Теодор Нотт — именно до меня дошли слухи о Маховике времени, и именно я предпринял действия на этот счет. Тебе действительно незачем меня отчитывать. Гермиона смотрит на Гарри. ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Не говори Рону. ГАРРИ: Ты отходишь от темы. ГЕРМИОНА: Так и есть. Ириску? ГАРРИ: Не могу. Сейчас мы не едим сладкого. Ты знаешь, что от этого можно стать зависимой? ГЕРМИОНА: Что я могу сказать? Мои родители были дантистами, я была обязана восстать в какой-то момент. В сорок, конечно, поздновато, но… То, что ты сделал, было великолепно. Тебя, безусловно, не за что ругать, я просто хочу, чтобы ты читал каждую бумажку, вот и все. Считай это мягким указанием от Министра магии. Гарри слышит подтекст в ее акценте. Он кивает. Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ: Похоже, из меня такой же хороший отец, как и бумажный клерк. Как Роуз? Хьюго? ГЕРМИОНА (с усмешкой): Ну знаешь ли… Рон говорит, что я со своей секретаршей Этель вижусь чаще, чем с ним. Думаешь, имеет значение, что мы выбрали: быть родителем года или Министром года? Давай. Иди домой к своей семье, Гарри. Хогвартс-экспресс скоро уедет еще на один год. Проведи с пользой оставшееся время, а потом возвращайся со свежей головой и прочти эти документы. ГАРРИ: Ты действительно считаешь, что все это может что-то значить?
ГЕРМИОНА (с улыбкой): Может. Но если это так, мы найдем способ бороться. Мы всегда находим его. Она вновь улыбается, кладет еще одну ириску в рот и покидает офис. Гарри остается один. Собирает вещи. Выходит из офиса и идет вниз по коридору. Ответственность за весь мир лежит на его плечах. Уставший, он заходит в телефонную будку и набирает номер «62442». ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Прощай, Гарри Поттер. Он поднимается прочь из Министерства магии.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-20; просмотров: 123; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.133.96 (0.049 с.) |