Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Right and there would be one waiting for her at the station in Paris.
To her consternation (к ее ужасу) she found when they got to Paris (она обнаружила, когда /они/ прибыли в Париж) that nothing seemed to be known about her (что о ней никто, как оказалось, не знал: «что ничего, казалось, было известно о ней»), and the chef de train told her (и начальник поезда сообщил ей) that every sleeper was engaged (что каждое спальное место было занято). The only chance was (единственная возможность заключалась в том) that someone should not turn up at the last moment (что кто-нибудь не явится в последний момент; to turn up — зд. внезапно появляться, приходить). She did not like the idea (ей не нравилась мысль) of sitting up all night in the corner of a first-class carriage (просидеть всю ночь в углу купе первого класса; carriage — экипаж, карета, пассажирский вагон), and went into dinner with a perturbed mind (и отправилась обедать в встревоженном настроении: «в беспокойном умонастроении»). She was given a table for two (ее посадили: «ей дали» за столик на двоих), and soon a man came and sat down opposite her (и вскоре пришел мужчина и сел напротив нее). She paid no attention to him (она не
обращала на него внимания; to pay attention — обращать внимание, to pay — платить) Presently the chef de train came along (тем временем пришел начальник поезда) and told her that he was very sorry (и сказал, что он очень сожалеет), but he could do nothing for her (но он ничего не может сделать для нее).
consternation ["kOnstq'neIS(q)n] perturb [pq'tq:b] opposite ['OpqzIt]
To her consternation she found when they got to Paris that nothing seemed to Be known about her, and the chef de train told her that every sleeper was Engaged. The only chance was that someone should not turn up at the last Moment. She did not like the idea of sitting up all night in the corner of a first- Class carriage, and went into dinner with a perturbed mind. She was given a Table for two, and soon a man came and sat down opposite her. She paid no Attention to him. Presently the chef de train came along and told her that he Was very sorry, but he could do nothing for her.
She made a useless scene (она устроила /совершенно/ бесполезную сцену; to make a scene — закатить сцену). When the official had gone (когда чиновник ушел; official — должностное лицо, служащий), the man at her table addressed her (мужчина, /сидящий/ за ее столом, обратился к ней). Though he spoke fluent, idiomatic French (и хотя он говорил на беглом, разговорном: «идиоматичном» французском), she recognized by his accent (она поняла по его акценту) that he was not a Frenchman (что он не был французом). She told him in answer to his polite inquiry the whole story (она рассказала ему, в ответ на его вежливый вопрос, всю историю) and gave him her opinion of the travel agency (и высказала ему свое мнение о том бюро путешествий; to give an
opinion — выразить мнение, дать оценку), the railway company (о железнодорожной компании), and the general inefficiency of the human race (и всеобщей недееспособности человечества: «человеческой расы»). He was
very sympathetic (он был полон сочувствия). He told her that after dinner (он сказал ей, что после обеда) he would go along the train (он пройдется по поезду) and see for himself if something could not be arranged (и сам посмотрит, что может быть сделано: «и убедиться сам, может ли что-нибудь быть улажено»; to see for oneself — убедиться в чем-либо самому). One never knew (никогда не знаешь) what one of the conductors could not manage for a tip (чего не сможет сделать: «устроить» один из проводников: «кондукторов» за вознаграждение: «чаевые»).
official [q'fIS(q)l] fluent ['flu:qnt] idiomatic ["IdIq'mxtIk] inquiry [In'kwaI(q)rI]
She made a useless scene. When the official had gone, the man at her table Addressed her. Though he spoke fluent, idiomatic French, she recognized by His accent that he was not a Frenchman. She told him in answer to his polite
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 122; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.58.137.218 (0.005 с.) |