Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
To her with absorbed interest.
"Of course the only way to get decent parts consistently is to run one's own theatre," he said. "I know that."
The money was the difficulty (трудность заключалась: «была» в деньгах). They discussed (они обсудили) how much was the least (насколько большой была минимальная /сумма/; the least — минимальное количество, самое меньшее) they could start on (с которой они могли начать; to start on — начинать, приступать к чему-либо). Michael thought five thousand pounds was the minimum (Майкл думал, что пять тысяч фунтов стерлингов были тем самым минимумом). But how in heaven's name (но как черт возьми: «во имя неба») could they raise a sum like that (могли они насобирать: «поднять» такую сумму)? Of course some of those Middlepool manufacturers (конечно, некоторые из миддлпулских фабрикантов) were rolling in money (купались в золоте; to roll — катиться, вертеться), but you could hardly expect them (но вряд ли можно было ожидать от них) to fork out five thousand pounds (что они отвалят пять тысяч фунтов; to fork out — раскошелиться на что-либо) to start a couple of young actors (чтобы поддержать пару молодых актеров) who had only a local reputation (у которых была только местная репутация). Besides, they were jealous of London (кроме того, они ревниво относились к Лондону; to be jealous of — ревновать, завидовать, ревниво оберегать). "You'll have to find (тебе придется найти) your rich old woman (/твою/ богатую пожилую даму: «старушку»)," said Julia gaily (сказала Джулия весело). She only half believed (она только наполовину верила) all she had been saying (всему тому, что она говорила), but it excited her (но ее волновало эта /возможность/) to discuss a plan (обсуждать план) that would bring her into a close and constant relation with Michael (который приведет ее к постоянным и близким отношениям с Майклом). But he was being very serious (но он был очень серьезен).
thousand ['TaVz(q)nd] manufacturer ["mxnjV'fxktS(q)rq]
reputation ["repjV'teIS(q)n] serious ['sI(q)rIqs]
The money was the difficulty. They discussed how much was the least they Could start on. Michael thought five thousand pounds was the minimum. But How in heaven's name could they raise a sum like that? Of course some of Those Middlepool manufacturers were rolling in money, but you could hardly Expect them to fork out five thousand pounds to start a couple of young actors Who had only a local reputation. Besides, they were jealous of London. "You'll have to find your rich old woman," said Julia gaily. She only half believed all she had been saying, but it excited her to discuss a Plan that would bring her into a close and constant relation with Michael. But He was being very serious.
"I don't believe (я не верю) one could hope to make a success in London (что кто- то может надеяться добиться успеха в Лондоне) unless one were pretty well
known already (до тех пор, пока он не станет уже хорошо известным). The thing to do (что мы должны сделать) would be to act there (так это играть там) in other managements (у других импресарио) for three or four years first (три или четыре года для начала); one's got to know the ropes (надо будет узнать все ходы и выходы; to know the ropes — быть искушенным в чем-либо; rope — канат, веревка; методы, приемы работы). And the advantage of that would be (и положительным моментом: «преимуществом» будет то) that one would have had time to read plays (что будет время читать пьесы). It would be madness (было бы сумасшествием) to start in management (начинать свой театр) unless one had at least three plays (если не иметь по крайней мере три пьесы). One of them out to be a winner (одна из них обязательно будет успешной: «победителем»)."
success [sqk'ses] advantage [qd'vQ:ntIdZ] madness ['mxdnIs]
"I don't believe one could hope to make a success in London unless one were
|
|||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 89; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.193.108 (0.005 с.) |