Страдательный залог (The Passive Voice). 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Страдательный залог (The Passive Voice).



Действительный и страдательный залоги в английском языке совпадают со значением соответствующих залогов в русском языке. Глагол в действительном залоге (Active Voice) показывает, что действие совершает лицо или предмет, выраженный подлежащим.

He often asks questions. Он часто задаёт вопросы.

Глагол в страдательном залоге (Passive Voice) означает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.

He is often asked questions. Ему часто задают вопросы.

Формы страдательного залога образуются при помощи глагола to be в соответствующей форме и Participle II (Причастие II) смыслового глагола.

  Present Past Future
Indefinite I he (she) we (you, they)   am asked is asked are asked I (he, she) we (you, they) was asked were asked I (we) he (she, you, they) will be asked
  Continuous I he (she) we (you, they) am being asked is being asked are being asked   I (he, she) we (you, they) was being asked were being asked    
Perfect I, we, you, they he (she) have been asked has been asked I (he, she, we, you, they) had been asked I, we he, she, you, they will have been asked

Примеры.

Indefinite Passive (to be + Participle II).

1. The newspapers are delivered every morning. (Present Indefinite Passive) Газеты доставляются каждое утро.

2. This book was bought a month ago. (Past Indefinite Passive) Эта книга была куплена месяц назад.

3. The letter will be mailed tomorrow. (Future Indefinite Passive) Письмо будет оправлено завтра.

Continuous Passive (to be + being + Participle II).

1. The house is being repaired. (Present Continuous Passive) Дом ремонтируется.

2. When John was ill he was being taught at home. (Past Continuous Passive) Когда Джон болел, его обучали дома.

Perfect Passive (to have + been + Participle II).

1. This letter has been brought by the secretary. (Present Perfect Passive) Секретарь принёс письмо. (Письмо принесено секретарём)

2. He decided to become a writer only when his first story had been published. (Past Perfect Passive) Он решил стать писателем, только когда его первый рассказ был напечатан.

3. By the 1st of July you will have passed the last exam. (Future Perfect Passive) К 1ому июля вы сдадите последний экзамен.

Сказуемое в страдательном залоге может переводиться на русский язык: а) кратким страдательным причастием; б) глаголом на -ся; в) неопределённо-личным глаголом.

The house is built. а) Дом построен. б) Дом строится. в) Дом строят.

Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

hear of - слышать о
laugh at - смеяться над
look after - присматривать за (кем-либо)
look at - смотреть на
rely on - полагаться на
send for - посылать за
speak of (about) - говорить о
pay attention to - обращать внимание на
take care of - заботиться о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
He can't be relied on. На него нельзя положиться.

В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to - слушать что-либо, кого-либо
to look for - искать что-либо
to provide for - обеспечить кого-либо, чем-либо
to explain to - объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием.

 

Последовательность времён.

В английском языке время глагола в придаточном предложении зависит от времени, в котором употреблен глагол в главном предложении. Употребление времен в придаточных предложениях главным образом дополнительных, подчиняется следующим правилам последовательности времен:

A) Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм настоящего времени (обычно Present Indefinite или Present Perfect) или будущего времени (обычно Future Indefinite), то глагол в придаточном предложении употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу:

you are busy ты занят
He knows that you were busy Он знает, что ты был занят
you will be busy ты будешь занят
   
he receives letters from her он получает от неё письма
He has said that he has received a letter Он сказал, что он получил письмо
he received a letter yesterday он получил письмо вчера
he will receive a letter tomorrow он получит письмо завтра
   
you do it вы это делаете
He will think that you have done it Он подумает, что вы это сделали
you did it yesterday вы это сделали вчера
you will do it вы это сделаете

B) Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно Past Indefinite), то формы настоящего и будущего времени не могут употребляться в придаточном предложении. В этом случае глагол придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в прошедшем (Future in the past). Для выраження действия, одновременного с действием главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или Past Continuous:
I was sure that you knew her address - Я был уверен, что вы знаете ее адрес.
I thought that he was waiting for me in the entrance hall - Я думал, что он ждет меня в вестибюле.

C) Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в Past Perfect:
I was sure that he had left Moscow. - Я был уверен, что он уехал из Москвы.
Не said that he had lost his watch. - Он сказал, что он потерял свои часы.
They informed us that they had sent the books by parcel post. - Они сообщили нам, что они noслали книги почтовой посылкой.

D) Для выражения будущего действия по отношению к действию главного предложения, глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм будущего в прошедшем (Future in the Past), выражающих будущее действие по отношению прошедшему моменту: Future in the past образовывается также, как и все аспекты будущего времени с той лишь разницей, что вместо shall и will используются should и would.

Следует обратить внимание на расхождение в употреблении времен в дополнительном придаточном предложении в русском и английском языках, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

В русском языке в таком предложении для выражения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется настоящее время. В английском же языке глагол в этом случае не может стоять в одной из форм настоящего времени, а употребляется в Past Indefinite или Past Continuous:
Он спросил меня, где я живу. - Не asked me where I lived.
Я был уверен, что он ждет меня в библиотеке. - I was sure that he was waiting for me in the library.

Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, в русских дополнительных придаточных предложениях употребляется прошедшее время. В английском языке в этом случае употребляется Past Perfect:
Я думал, что вы читали эту книгу - I thought that you had read that book

Это расхождение в употреблении времен в русском и английском языке следует учитывать также при переводе c английского языка на русский. Past Indefinite и Past Continuous в дополнительном придаточном предложении (при наличии прошедшего времени в главном предложении) следует переводить на русский язык настоящим временем, a Past Perfect - прошедшим временем:
I was sure that he spoke French very well.- Я был уверен, что он очень хорошо говорит по-французски.
I was told that he was waiting for me downstairs. - Мне сказали, что он ждет меня внизу.

Обратите внимание на случаи отклонения от правил согласования времён!

Когда глагол в дополнительном придаточном предложении выражает общеизвестный факт, он может быть выражен в Present Indefinite и в том случае, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:
Учитель сказал, что Лондон - столица Великобритании. - The teacher said London is a capital of Great Britain.
Я знал, что вода кипит при 100 градусах Цельсия - I knew that water boils at 100 degrees Celsius.

 

Инфинитив (The infinitive).

Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём.
Инфинитив (the Infinitive) - это неличная форма глагола, которая называет действие. Инфинитив является основной (или I) формой глагола и представляет глагол в словаре. Признаком инфинитива является частица to: to help - помогать, to read - читать. Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях:

1. После глаголов shall, will.

He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям.

2. После модальных глаголов (кроме глагола ought).

She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах.

3. После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др.

We saw him enter. Мы видели, как он вышел.

4. После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять).

What makes you think so? Что заставляет тебя так думать?
Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне взять эту книгу.

5. После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы).

You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас. I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с тобой.

В современном английском языке инфинитив имеет следующие формы.

  Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing

Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведённое лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге - действие, направленное на это лицо.

I like to help. Я люблю помогать.
I like to be helped. Я люблю, когда мне помогают.

Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active подчёркивает длительность действия.

She likes to write letters. Она могла писать письмо.
She must be still writing. Она, должно быть, всё ещё пишет.

Неперфектный инфинитив выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее за ним).
Перфектный инфинитив выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в университете.
I am glad to have studied at the University. Я рад, что учился в университете.

Функции инфинитива

В предложении инфинитив может быть:

a. Подлежащим.

To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятно.
To read a lot is to know much. Много читать - много знать.

b. Обстоятельством цели.

To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал.

c. Определением.
Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

1. Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым.

He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве.

2. Неопределённой формой глагола.

I have nothing to sky. Мне нечего сказать.

3. Личной формой глагола, если определение относится к порядковому числительному.

She was the first to come. Она пришла первой.

d. Дополнением.

He was glad to have been given a new job. Он был рад, что ему дали новую работу.
I decided to read this book. Я решил прочитать эту книгу.

e. Частью сказуемого (часто модального).

You may come in. Вы можете войти.
We ought to leave early in the morning. Мы должны уехать рано утром.
My wish is to read much. Моё желание - много читать.

Инфинитивные конструкции.Сложное дополнение.
The Complex Object (Objective - with - the - Infinitive Construction).

Эта конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и инфинитива.

Обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

He wants the book to be returned tomorrow. Он хочет, чтобы книгу вернули завтра.

Сложное подлежащее.

The Complex Subject (The Nominative - with - the - Infinitive Construction).

Эта конструкция состоит из существительного или местоимения в именительном падеже и инфинитива. Переводится на русский язык придаточным предложением.

She is expected to come any minute. Ожидается, что она приедет с минуты на минуту.
The water seems to be boiling. Кажется, вода кипит.
The Delegation is reported to have left London. Сообщается, что делегация покинула Лондон.
He is likely to know her address. Он, вероятно, знает её адрес.
He is sure to be asked about it. Его, наверняка, об этом спросят.
She is said to be very beautiful. Говорят. что она очень красива.
The car was seen to disappear. Видели, как машина скрылась.

Эта конструкция употребляется:

1. С глаголами, обозначающими чувственное восприятие - to see, to hear, to notice и др. и с глаголами, обозначающими умственную деятельность - to think, to consider, to expect и др. (в страдательном залоге); а также с глаголами to say, to report, to ask, to order, to announce (в страдательном залоге).

2. Со словосочетаниями to be likely (вероятно), to be unlikely (маловероятно), to be certain / to be sure (несомненно / обязательно).

3. С глаголами в действительном залоге to seem / to appear (казаться / по-видимому), to prove / to turn out (оказываться), to happen (случаться).



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-17; просмотров: 151; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.187.19 (0.036 с.)