Условия хранения, логистики и дистрибуции 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Условия хранения, логистики и дистрибуции



Для оценки адекватности соглашений по обеспечению соответствую-щих условий хранения и транспортирования (например, температура, влаж-ность, дизайн контейнера).

Для определения влияния на качество препарата несоответствий усло-вий хранения и транспортирования (например, холодовая цепочка) с учетом требований других действующих документов N, а также соответст-вующих руководств ICH.

 

Для функционирования инфраструктуры (например, возможность обеспечивать надлежащие условия отгрузки, временного хранения, обраще-ние с опасными материалами и субстанциями, которые подлежат контролю, таможенная очистка).

 

Для предоставления информации по обеспечению пригодности фарма-цевтической продукции (например, ранжирование рисков для цепи снабжения).

 

II.6 Управление риском для качества, как часть производства

 

Валидация

Для определения области и масштаба деятельности по подтверждению, квалификации и валидации (например, аналитические методы, процессы, оборудование и методы очистки).

Для определения масштаба последующих действий (например, отбор проб, мониторинг и ревалидация).

 

Для разграничения критических и некритических стадий процесса с целью облегчения планирования валидационных исследований

Отбор проб / испытание в ходе производства

Для оценки частоты и масштаба испытаний в процессе производства (например, для обоснования уменьшения испытаний при условиях доказан-ного контроля).

Для оценки и обоснования использования процессно-аналитической технологии (Process Analytical Technоlogies – PAT) вместе с выпуском по па-раметрам и выпуском в реальном времени.

Планирование производства

Для установления соответствующего плана производства (например, отдельное производство, производство кампаниями или порядок параллель-ных технологических процессов).


 

II.7 Управление риском для качества, как часть лабораторного контроля и испытаний стабильности

Результаты несоответствия спецификациям

Для установления возможных основных причин и корректирующих мероприятий в ходе расследования результатов, не соответствующих специ-фикациям.

 

Период до проведения повторных испытаний / дата окончания сро-ка годности

 

Для оценки правильности хранения и испытаний промежуточной про-дукции, вспомогательных веществ и исходного сырья.

 

II.8 Управление риском для качества, как часть упаковки и мар-кировки

Дизайн упаковок

Для дизайна вторичной упаковки, предназначенной для защиты пер-вичной упаковки препарата (например, чтобы обеспечить подлинность пре-парата, разборчивую надпись на этикетке).

 

Выбор системы контейнер / укупорочный элемент

Для определения критических характеристик системы контейнер / уку-порочный элемент.

Контроль этикеток

Для планирования процедур контроля этикеток, учитывая возможность перепутывания этикеток разных препаратов, в том числе разных версий од-ной и той же этикетки.


 

Приложение

 

(справочное)

 

ПЕРЕЧЕНЬ РЕДАКЦИОННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ 1

 

В данное руководства были внесены отдельные изменения, обусловлен-ные правовыми требованиями, принятыми гармонизированными нормативными документами и конкретными потребностями фармацевтической промышленно-сти РФ. Редакционные изменения и дополнительная информация были включе-ны непосредственно в пункты, к которым они относятся, обозначены другим шрифтом и буквой N.

 

В целом в руководство внесены следующие редакционные изменения и дополнительная информация:

– дополнительно введены такие структурные элементы руководства, как «Предисловие», «Введение», «Область применения», «Нормативные ссылки», «Термины и определения понятий», «Обозначения и сокращения», а также справочные приложения «Перечень редакционных изменений и дополнений» и «Библиография»; эти структурные элементы не обозначены номерами, чтобы сохранить в данном руководстве нумерацию структурных элементов и правил Руководства по GMP ЕС;

 

– все термины и определения понятий (кроме терминов, приведенных в приложении 16) даны по алфавиту в разделе «Термины и определения поня-тий»; сначала по алфавиту приведены термины, содержащиеся в глоссариях к части І и некоторым приложениям к Руководству по GMP ЕС, а также некото-рые термины из других документов; при этом при необходимости в примечани-ях к отдельным терминам указано приложение, к которому относится этот тер-мин; затем отдельно по алфавиту приведены термины, содержащиеся в глосса-рии к части 2 Руководства по GMP ЕС;

 

– в данном руководстве по всему тексту (кроме предисловия к документу

 

«EU Guidelines to Good Manufacturing Practice Medicinal Products for Human and Veterinary Use» и приложения 16) заменили некоторые слова и выражения, на-пример, «страны-участницы», «ЕС/ЕЕА» («Европейское Сообщество / Европей-ская экономическая зона») или «ЕС» («Европейский Союз» или «Европейское Сообщество») заменили на «РФ»; «торговая лицензия» – на «регистрационное досье» или «регистрационное удостоверение» в зависимости от контекста и т.п.;

– в данном руководстве наряду со ссылками на европейские документы, документы ICH и стандарты EN/ISO даны ссылки на гармонизированные с ни-ми нормативные документы, принятые в РФ;

 

– поскольку слово «контейнер» в Руководстве по GMP ЕС в зависимости от контекста имеет разные значения (первичная упаковка, тара, емкость, кон-


 

1 См. также раздел «Введение».


 

тактирующая с медицинским газом, и т.п.), то при необходимости после слова «контейнер» в скобках давали соответствующее объяснение или слово «контей-нер» заменяли на другой соответствующий термин. Например, в п. 5.32 части 1 указано: «... материалы точно взвешивают или отмеряют в чистые и должным образом маркированные контейнеры (тару)»; в п. 9.20-9.22, п. 9.31, п. 11.52 час-ти 2: «контейнеры (упаковки)»;

 

- при ссылке на какой-либо пункт и/или раздел данного руководства ука-зывали номер правила и дополнительно номер части или приложения. Напри-мер, в п. 4.22 Руководства по GMP ЕС указано: («see Chapter 6, item 13»); в дан-ном руководстве указывали: «(см. п. 6.13 части 1)».

 

Полный перечень редакционных изменений и дополнений с обосновани-ем, при необходимости, приведен ниже.

Раздел«Термины и определения понятий»:

- при определении термина «качество» в сноске дополнительно дано оп-ределение этого термина из документа ICH Q6А;

- при определении термина «производитель» вместо ссылки на статью 40 Директивы 2001/83/ЕС приведено соответствующее положение этой статьи;

- дополнительно указано, что термин «активный фармацевтический ин-гредиент» является синонимом термина «действующее вещество» («асtive sub-stance»);

- в определении термина «радиоактивное лекарственное средство; радио-фармацевтический препарат» («radiopharmaceutical») удалена ссылка на статью

1(6) Директивы 2001/83/ЕС;

 

- в определении термина «лекарственные препараты, получаемые из до-

 

норской крови или плазмы» («medicinal product derived from human blood or plasma»)вместо ссылки на Директиву89/381/ЕС приведено определение из ста-тьи 1(10) Директивы 2001/83/ЕС;

- дополнительно приведены: определение термина «материалы» («mate-rials»),применяемого в части1и приложениях к данному руководству;терми-ны «лекарственные средства растительного происхождения» («herbal medicinal product»), «растительные субстанции;растительное сырье» («herbal substances»)

и «растительные препараты» («herbal preparations») и их определения, приве-денные в руководствах СРМР, ЕМЕА и НМРС; термин «маркеры» («markers») и его определение, данное в документе ВОЗ и руководствах ЕМЕА и СРМР; тер-мины «предел, требующий принятия мер» («асtion limit»), « предупредительный предел» («alert limit»), « фасовка питательных сред» («media fill»), «степень га-рантирования стерильности; степень надежности стерилизации» («sterility as-surance level – SAL»)и их определения,данные в документеPIC/S;термины«пространство проектных параметров» («design space») и «процессно-аналитическая технология» («process analytical technology – PAT»), приведенные в руководстве ICH Q8 и используемые в приложении 20;


 

- в связи с пересмотром приложения 7 и введением новых терминов ис-ключен термин «растительное сырье / растительное лекарство» («crude plant / vegetable drug»),который был приведен в глоссарии к Руководству поGMP EC;- для термина «методики» («procedures») дополнительно приведен тер-мин-синоним «стандартные рабочие методики (СРМ или SOP)» («standard ореrational procedures – SOP»); этот термин широко применяется на предпри-ятиях-производителях лекарственных средств в РФ; кроме того, этот термин

 

применяется в приложениях 13, 14 и 20 к Руководству по GMP ЕС;

 

- при определении термина «стерильность» (sterility) дополнительно при-ведена национальная часть: «Стерильность – это отсутствие живых организмов. Условия испытания на стерильность приведены в Европейской Фармакопее или в другой соответствующей фармакопее, либо в общих статьях и монографиях Государственной фармакопеи РФ, гар-монизированных с Европейской фармакопеей N»; здесь и далее под словами «другая соответствующая фармакопея» имеется в виду фармакопея го-сударства ЕС или фармакопея другой страны, гармонизированная с Европей-ской Фармакопеей, или Фармакопея США;

 

- при определении термина «производитель/импортер исследуемого ле-карственного средства» (manufacturer/ importer investigational medicinal product) ссылка на статью 13.1 Директивы 2001/20/ЕС заменена ссылкой на действую-щее законодательство, а перевод на русский язык определения, данного в при-ложении 13 к Руководству по GMP ЕС, дополнительно приведен в сноске;

 

- определение термина «вторичная упаковка» (outer расkaging), приведен-ное в Приложении 13 к Руководству по GMP ЕС «упаковка, в которую помещен первичный контейнер» уточнено следующим образом: «упаковка, в которую помещен препарат в первичной упаковке».

Часть1:

- поскольку часть 1 Руководства по GMP ЕС не имеет названия, части 1 данного руководства дано название: «Основные требования к надлежащей про-изводственной практике лекарственных средств»;

 

- в разделе 1 термин «торговая лицензия» заменен на слова «регистраци-онное досье» или «регистрационное свидетельство» в соответствии с контек-стом;

 

- в п. 1.3(v) дополнительно указано, что вспомогательные веществаN, которые входят в состав готовой продукции, должны отвечать ре-гистрационному досье по своему качественному и количественному составу;

- в п. 1.4(хі) объяснено сокращение HVAC – дополнительно указано: «(на-гревания, вентиляции и кондиционирования воздуха)»;

- в п. 2.3 удалена ссылка на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС относитель-но служебных обязанностей Уполномоченного лица, а приведена ссылка на п. 2.4, где эти обязанности изложены;


 

- в п. 2.4 удалена ссылка на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС, а в сноске указано: «В ЕС обязанности Уполномоченного лица приведены в статье 51 Ди-

 

рективы 2001/83/ЕС»;

 

- в п. 2.4(а) «Европейский Союз» заменили на «РФ»; вместо: «в соответст-вии с директивами и торговой лицензией» указано: «в соответствии с дейст-вующим законодательством и требованиями регистрационного досье», а также удалена ссылка (2) на положения нормативно-правовых актов ЕС, которые не могут быть применимы в РФ;

 

- в п. 2.4(b) вместо слов «указанных в параграфе 1(b) статьи 51» приведен текст этого параграфа, в котором текст «в соответствии с торговой лицензией» заменили на «в соответствии с требованиями регистрационного досье»;

- в п. 2.4(с) вместо ссылки на статью 51 приведен соответствующий текст из статьи 51(3) Директивы 2001/83/ЕС;

- в п. 2.4 вместо ссылки на статью 49 Директивы 2001/83/ЕС относительно квалификационных требований к Уполномоченному лицу приведена ссылка на действующее законодательство РФ;

- в п. 3.43 дополнительно растолковано понятие «другой воды»; указано:

 

(воды очищенной, воды для инъекций)N;

 

- в п. 4.1 наряду с термином «методика» приведен его синоним – термин «стандартная рабочая методика»;

- в п. 4.14(b) и п. 4.16(b) растолковано понятие «сила действия препарата»

 

– дополнительно в скобках указано – (активности, концентрации или массы ле-карственного вещества);

- в п. 4.24 вместо ссылки на статью 51 Директивы 2001/83/ЕС относитель-но требований к выдаче Уполномоченным(ими) лицом(ами) разрешения на вы-пуск готовой продукции для продажи указано: «в соответствии с требованиями, изложенными в п. 2.4 части 1 данного руководства»; удалена сноска на статью 55 Директивы 2001/82/ЕС, касающаяся препаратов для применения в ветерина-рии;

- в п. 6.8 вместо текста: «... и, по крайней мере, пять лет после сертифика-ции в соответствии со статьей 51 Директивы 2001/83/ЕС» указано: „... и, по крайней мере, пять лет после сертификации Уполномоченным лицом в установ-ленном порядке, указанном в п. 2.4(с) части 1»;

 

- в п. 6.15 вместо текста: «…Все операции по проведению испытаний, описанных в торговой лицензии…» указано: «…Все операции по проведению испытаний, описанных в соответствующей документации регистрационного до-сье…»;

- в п. 6.27 к тексту: «... стандартизированные ICH условия для длительно-го испытания стабильности» дополнительно сделана сноска в конце страницы, где указано, что следует пользоваться соответствующим руководством ICH до введения в РФ гармонизированного с ним нормативного документа;


 

- в подразделе «Принцип» раздела 7 в примечании слова «страна-участница» заменили на «РФ»; текст «в отношении выдачи торговой лицензии» заменили на «в отношении регистрации лекарственных средств», а ссылка на постановления Содружества или национальное законодательство заменена ссылкой на нормативно-правовые акты РФ;

 

- в п. 7.2 вместо текста: «…соответствовать торговой лицензии на соот-ветствующую продукцию» указано: «соответствовать регистрационному досье на соответствующую продукцию»;

 

- в пунктах 7.4, 7.10 и 7.11 слова «торговая лицензия» заменили на «реги-страционное досье»;

- в подразделе «Принцип» раздела 8 удалена ссылка на статью 117 Дирек-тивы 2001/83/ЕС, а вместо этого включены положения этой статьи: от п. 117(1)(а) до п. 117(1)(е) и п. 117(2);

- в подразделе «Принцип» раздела 9 дополнительно указано, что самоин-спекцию следует проводить с целью предложения также необходимых преду-преждающих действий;

- в п. 9.3 дополнительно указано, что отчеты, сделанные во время самоин-спекций, должны содержать при необходимости предложения предупреждаю-щих действий.

Часть2:

- в разделе «Введение» слова «Это руководство» заменили на слова «Ру-ководство по надлежащей производственной практике активных фармацевтиче-ских ингредиентов»; в других разделах и пунктах части 2 при необходимости также вместо слов «это руководство» указано «часть 2 данного руководства» или вместо «раздел …» – «раздел … части 2», или «п. …» – «п. … части 2»;

 

- в тексте п. 1.2 удалена ссылка на Директиву 2003/94/ЕС, эта ссылка вы-несена в сноску;

 

- в п. 1.2 в тексте «ЕС» заменили на «РФ», а в сноске указали, что это ка-сается также законодательства ЕС;

- в п. 1.2 текст: «Словарь специальных терминов в главе 20 части II следу-ет применять только в контексте этой части II. Для некоторых таких же терми-нов уже приведено определение в части І Руководства по GMP, следовательно, их следует применять только в контексте части І» заменен на текст: «Термины, употребленные в части 2 данного руководства, и определения обозначенных ими понятий (которые приведены в п. 2 раздела «Термины и определения поня-тий») следует применять только в контексте части 2 данного руководства. Для некоторых таких же терминов, употребленных в части 1 данного руководства и приложениях к нему, приведены определения в п. 1 раздела «Термины и опре-деления понятий», следовательно, их следует применять только в контексте части 1 данного руководства и приложений»;

- в п. 2.22(1), п. 6.73 и п. 7.32 наряду с термином „компания-производитель” употребили термин «предприятие-производительN»; в п.


 

10.20 термин «предприятие-производительN» употреблен наряду с тер-мином „компания”;

 

- в п. 2.22(2) в тексте «Создание системы выдачи разрешения на выпуск (использование N) или отбраковку сырья, промежуточной продукции, мате-риалов для упаковки и маркировки» дополнительно указано «использование», поскольку выпуск касается произведенной продукции, а использование касается материалов, которые закупаются компанией-производителем; то же самое отно-сится к п. 4.14;

- в пп. 2.41, 2.50, 2.51 дополнительно наряду с корректирующими дейст-виями указаны предупреждающие действия;

 

- в п. 4.31 при ссылке на руководство ВОЗ по качеству питьевой воды сделана сноска, в которой указано: «См. раздел «Нормативные ссылки», по-скольку в этом разделе приведены ссылки на соответствующие документы ВОЗ;

 

- в п. 9.45 сделано уточнение о том, что контейнеры и пачки – это пер-

 

вичная и вторичная упаковкаN;

 

- в п. 11.21 при ссылке на Руководство ICH Q6B сделана сноска: «Реко-мендуется дополнительно пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного документа»; указанное руководство приведено в разделе «Нормативные ссылки»;

- в п. 11.56 при ссылке на документы ICH по стабильности сделана сно-

 

ска: «Рекомендуется дополнительно пользоваться соответствующими руково-дствами ICH до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных доку-ментов (см. раздел «Нормативные ссылки»)»; ссылки на эти руководства приве-дены в разделе «Нормативные ссылки»;

- в п. 12.81 в тексте дополнительно приведена национальная часть: «Ва-лидацию методов следует проводить с учетом характеристик, приведенных в руководствах ICH по валидации аналитических методов или в Руково-

 

дстве по валидации методик анализа лекарственных средств, которое введено в РФ и рекомендовано к использованию Фе-деральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социального развития N», а в конце страницы сделана сноска: «Рекомен-дуется дополнительно пользоваться Руководством CPMP/ICH/381/95, объеди-няющим руководства ICH Q2A и Q2B, а также гармонизированным с ним Руко-водством по валидации методик анализа лекарственных средств (Москва, 2007) (см. раздел «Нормативные ссылки»);

- при ссылке на Руководство ICH Q5A в п. 18.16 и п. 18.50, а также на Ру-ководство ICH Q5D в п. 18.24 в конце соответствующих страниц приведены сноски: «Рекомендуется дополнительно пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного документа».


 

Приложения:

 

- в приложениях дополнительно были пронумерованы таблицы (с указа-нием номера приложения и номера таблицы в данном приложении), а примеча-ния к таблицам даны в составе таблиц в соответствии с принятой практикой стандартизации;

 

- при ссылках в тексте приложений на конкретные правила рядом с номе-ром пункта указывали дополнительно номер приложения, например «см. пунк-ты 28-30 приложения 1».

 

Приложение1:

- в примечании к разделу «Принцип» дополнительно наряду со стандар-тами EN/ISO указаны стандарты ГОСТ Р ИСО и ГОСТ ИСО, которые идентич-ны соответствующим стандартам ISO. В конце страницы сделана сноска: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиография», в которых со-держатся ссылки на некоторые из указанных стандартов»;

 

- в пунктах 4 и 5 дополнительно к стандарту EN ISO 14644-1 указан стан-дарт ГОСТ Р ИСО 14644-1, который введен в РФ и гармонизирован со стандар-том ISO 14644-1;

- в п. 7 дополнительно к стандарту EN ISO 14644-2 указан стандарт ГОСТ

 

Р ИСО 14644-2, который введен в РФ и гармонизирован со стандартом ISO 14644-2;

- в п. 83 указано: «… Европейской фармакопеи, либо другой соответ-

 

ствующей фармакопеи, либо общих статьях и монографиях Госу-дарственной фармакопеи РФ, гармонизированных с Европейской фармакопеей N …»

 

- в п. 88 наряду с Европейской фармакопеей дополнительно указано либо другой соответствующей фармакопеи, либо общих статьях и монографиях Государственной фармакопеи РФ, гармонизиро-ванных с Европейской фармакопеей N;

 

- к заглавию раздела «Окончание процесса производства стерильной про-дукции» приложения 1 в конце страницы сделана сноска: «Положения об уку-поривании флаконов с лиофилизированной продукцией в ЕС вводят в действие

 

с 01 марта 2009 г. с условием их внедрения к 01 марта 2010 г.».

 

Приложение2:

 

- в названии приложения «Производство биологических (в том числе иммунобиологических) N лекарственных средств» дополнительно обраще-но внимание на то, что значительную часть биологических лекарственных средств составляют иммунобиологические лекарственные средства. Из названия приложения удалены слова «для человека», поскольку все руководство в целом распространяется только на производство лекарственных средств для человека;

 

- в примечании к разделу «Область применения» наряду с СРМР допол-нительно указали ICH: «... необходимо также учитывать требования других ру-


 

ководств, изданных Комитетом по патентованным лекарственным средствам (СРМР) и/ или ICHN...»; кроме того, в сноске касательно руководств по био-технологии указано: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Биб-лиография». Рекомендуется дополнительно пользоваться этими руководствами до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов»;

 

- сокращение r-DNA заменили словами «рекомбинантная ДНК»;

 

- в п. 22 сообщение о том, что в ЕС «…общие требования относительно помещений для животных, ухода и карантина определены в Директиве 86/609/ЕЕС» перенесено в сноску, в которой указано: «Приложение 2 к данному руководству не устанавливает общие требования к помещениям для животных, уходу и карантину. В ЕС такие общие требования определены в Директиве 86/609/EEC, а также в Директиве 2003/65/ЕС, которая дополняет Директиву 86/609/EEC (см. раздел «Нормативные ссылки»). Рекомендуется выполнять тре-бования, установленные в указанных директивах до принятия в РФ соответст-вующих нормативно-правовых актов и нормативных документов»;

 

- из текста п. 22 в сноску вынесена ссылка на соответствующий доклад Комитета экспертов ВОЗ по биологической стандартизации;

- в п. 28 слова «досье торговой лицензии» заменили на «регистрационное

 

досье»;

 

- в п. 38 удален текст «(см. руководства СРМР)», а в конце страницы при-ведена сноска: «Рекомендуется пользоваться соответствующими руководствами ICH и CPMP по биотехнологии до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов. (См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиография»).

 

Приложение3:

- в разделе «Принцип» удалено примечание: «Такое производство должно соответствовать требованиям директив EURATOM, устанавливающих основ-ные стандарты по защите здоровья всего населения и работников от угрозы ио-низирующего излучения, а также отвечать другим соответствующим нацио-нальным требованиям», а в конце страницы сделана сноска: «Такое производст-во должно также соответствовать законодательным и нормативным требовани-ям РФ, которые устанавливают основные стандарты защиты здоровья всего на-селения и работников от угрозы ионизирующего излучения»;

 

- в п. 4 вместо слов: «...должен соответствовать требованиям, описанным

 

в приложении относительно стерильных препаратов» указано: «…должен отве-чать требованиям, описанным в приложении 1 «Производство стерильных ле-карственных средств»;

- в п. 9 слова «торговая лицензия» заменили на «регистрационное досье».

 

Приложение6:

- в разделе 1 «Принцип» ссылка на национальное законодательство заме-нена ссылкой на действующее законодательство РФ;


 

- в п. 4.1 относительно операций, которые предшествуют наполнению, уда-лена ссылка на п. 7.3.5, поскольку такой пункт в данном приложении отсутствует,

 

и дана ссылка на п. 5.3.7, касающийся подготовки баллонов перед наполнением.

 

Приложение7:

- в п. «Принцип» при упоминании руководства НМРС приведена сноска: «Рекомендуется пользоваться указанным руководством до принятия в РФ гар-монизированного с ним нормативного документа»;

 

- в п. «Принцип» дополнительно сделано примечание о том, что это при-ложение в ЕС вводят в действие с 01 сентября 2009 г.;

 

- таблица, приведенная в приложении 7, дана под номером 7.1;

 

- слова «торговая лицензия/регистрация» и «досье торговой лицензии» заменены на термин «регистрационное досье»;

 

- в пунктах 8, 14 и 16 при упоминании Европейской фармакопеи указано: «Европейская фармакопея или другая соответствующая фармако-пея, либо Государственная фармакопея РФ, гармонизирован-ная с Европейской фармакопеейN»;

 

- в п. 16 при упоминании руководств по качеству в сноске указано: «См. руководства СРМР/QWP/2819/00 и СРМР/QWP/2820/00 в разделе «Нормативные ссылки». Рекомендуется пользоваться указанными руководствами до принятия в РФ гармонизированных с ними нормативных документов».

 

Приложение9:

- в разделе «Принцип» наряду с жидкостями, кремами и мазями указаны

 

«другие мягкие лекарственные средстваN», к которым кроме кремов

и мазей относят еще, например, гели, пасты и т.п.;

 

- в разделе «Принцип» дополнительно приведен национальный текст: «Мягкие лекарственные средства имеют специфические реоло-гические свойства и в большинстве случаев являются гете-рогенными системами. Поэтому особое внимание следует уде-лять правильному ведению технологического процесса, при-меняемому оборудованию и температурным режимам хранения продукции, чтобы избежать неоднородности из-за неравно-мерного распределения компонентов, образования газовых эмульсий, дестабилизации дисперсных систем N», что дополни-

 

тельно обращает внимание производителей на специфические свойства мягких лекарственных средств и связанный с этим риск для качества продукции;

 

- в п. 9 указано: «Если нерасфасованную продукцию немедленно не фасуют N, а готовую продукцию немедленно не пакуют, то следует уста-новить максимальные сроки и условия их хранения и строго их соблюдать», то есть дополнительно отмечена необходимость устанавливать срок хранения не-расфасованной продукции. Это требование связано с риском, который создается для жидких и мягких лекарственных средств в нерасфасованном состоянии при


 

ненадлежащих условиях хранения; кроме того, это правило соответствует тре-бованиям приложения 1 к Директиве 2003/63/ЕС.

Приложение12:

- в примечании и п. 9 вместо текста: «Владелец торговой лицензии или заявитель на препарат, обработка которого включает излучение, также должен пользоваться указаниями, приведенными в руководстве Сommittee Рroprietary Мedicinal Рroducts...» указано: «Если при производстве лекарственных средств используют ионизирующее излучение, то рекомендуется пользоваться руково-

 

дством CPMP «The use of ionising radiation in the manufacture of medicinal prod-ucts». В примечании и п. 9 относительно указанного руководства CPMP сделаны сноски в конце соответствующих страниц: «Рекомендуется пользоваться этим руководством до принятия в РФ гармонизированного с ним нормативного до-кумента (см. раздел «Нормативные ссылки»)». Соответствующая ссылка на это руководство приведена в разделе «Нормативные ссылки»;

- слова «торговая лицензия» в п. 3 и п. 46 заменили на «регистрационное досье», а в п. 33 и п. 44 – на «регистрационное свидетельство».

 

Приложение13:

- в разделе «Принцип» вместо ссылки на том IV «The rules governing me-dicinal products in European Union», где находится Руководство по GMP ЕС,

приведена ссылка на данное руководство, поскольку оно гармонизировано с Ру-ководством по GMP ЕС;

- в разделе «Принцип» удалена ссылка на Европейскую Комиссию в от-ношении публикации руководств, поскольку такие руководства могут быть опубликованы также ICH или введены МЗ РФ либо Федеральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социального развития (гармонизированные руководства);

 

- в п. 9 вместо ссылки на глоссарий указано: «(см. раздел «Термины и оп-ределения понятий»)»;

 

- в п. 14 вместо текста: «Протоколы производства серии следует хранить, как минимум, на протяжении срока, указанного в Директиве 91/356 с поправка-ми относительно исследуемых лекарственных средств» приведен текст «Прото-колы производства серии следует хранить не менее 5 лет после завершения или официального прекращения последнего клинического испытания, при проведе-нии которого была использована эта серия», то есть, указан срок, приведенный

 

в ст. 9 Директивы 2003/94/ЕС, которая заменила Директиву 91/356/ЕЕС, а в сно-ске указано: «Эти требования установлены в ст. 9 Директивы 2003/94/ЕС». Ди-ректива 2003/94/ЕС вышла после введения новой редакции приложения 13 к Ру-ководству по GMP ЕС; согласно с положением этой директивы ссылку на Ди-рективу 91/356/ЕЕС во всех документах следует заменять ссылкой на Директи-

 

ву 2003/94/ЕС;


 

- в п. 17 при ссылке на руководства по биотехнологии дополнительно сде-лана сноска: «См. раздел «Нормативные ссылки» и приложение «Библиогра-фия»;

 

- в п. 26 вместо ссылки на Директиву 91/356 относительно требований к маркировке лекарственных средств для исследований приведен соответствую-щий текст ст. 15 Директивы 2003/94/ЕС, которая заменила Директиву 91/356, а

в сноске указано: «Эти требования установлены в ст. 15 Директивы

 

2003/94/ЕС»;

 

- в п. 26(g) и таблице 13.1 наряду с листком-вкладышем указана инст-

 

рукция по применению N;

 

- в п. 32 вместо ссылки на статью 14 Директивы 2001/20/ЕС относительно условий маркировки на оригинальном контейнере были приведены эти условия; при этом вместо ссылок на Директиву 65/65/ЕЕС и Директиву 75/319/ЕЕС при-ведена ссылка на действующее законодательство; кроме того, вместо слов: «...

 

указанные в лицензии» написано: «... указанных в инструкции по

 

применениюN, утвержденной при регистрации», а в сноске указано: «Эти усло-вия установлены в ст. 14 Директивы 2001/20/ЕС»;

 

- в п. 35 вместо ссылки на статью 9(2) Директивы 2001/20/ЕС приведено требование этой статьи: «Контроль качества необходимо осуществлять... со-гласно с информацией, предоставленной спонсором компетентному уполномо-ченному органу при запросе разрешения на проведение клинического испыта-ния», а в сноске указано: «В ЕС эти требования установлены в ст. 9(2) Директи-

 

вы 2001/20/ЕС»;

 

- в п. 36 вместо ссылки на Директиву 91/356 относительно срока хранения образцов каждой серии лекарственного средства для исследований приведен текст: «... не менее 5 лет после завершения или официального прекращения по-следнего клинического испытания, при проведении которого была использована эта серия», а в сноске указано: «Эти требования установлены в ст. 9 Директивы

 

2003/94/ЕС»;

 

- в п. 38 вместо ссылки на статью 13.3 Директивы 2001/20/ЕС приведен

 

текст: «... надлежащее проведение контроля качества, а также соблюдение тре-бований надлежащей производственной практики, изложенных в данном руко-водстве, и требований этого приложения», а в сноске указано: «В ЕС требова-ния к выдаче разрешения на выпуск лекарственных средств для исследований Уполномоченным лицом изложены в ст. 13.3 Директивы 2001/20/ЕС»;

 

- в п. 39 «ЕС» заменили на «РФ», а «третья стана» – на «другая страна»;

 

- в п. 39 ссылки на требования статей 13.3(а) i), 13.3(b) и 13.3(с) Директи-вы 2001/20/ЕС заменены текстом соответствующих положений, а в сносках ука-зано: «См. ст. … Директивы 2001/20/ЕС»; при этом в пп. 39(а)i)іі) вместо ссы-лок на Директиву 91/356/ЕЕС, приведенных в ст. 13.3(а) и 13.3(b) Директивы 2001/20/ЕС, приведена ссылка на данное руководство; а ссылки на ст. 9(2) Ди-


 

рективы 2001/20/ЕС, приведенные в статьях 13.3(а), 13.3(b) и 13.3(с) Директивы 2001/20/ЕС, заменены на соответствующий текст этой директивы;

 

- в п. 39(а)іі) вместо ссылки на ст. 80(b) Директивы 2001/83/ЕС указано: «Препарат... поставляется лицензированным производителем или дистрибью-тором»;

- в п. 40 «ЕС» заменили на «РФ»; ссылку на ст. 9(2) Директивы 2001/20/ЕС заменили на соответствующий текст этой директивы, а в сноске ука-зали: «См. ст. 9(2) Директивы 2001/20/ЕС»;

 

- в п. 44 вместо ссылки на ст. 9 Директивы 2001/20/ЕС приведен текст: «...после соблюдения требований действующего законодательства...», а в сно-ске указано: «В ЕС это регулируется Директивой 2001/20/ЕС (ст. 9)»;

- в п. 41 вместо ссылки на приложение 16 к Руководству по GMP ЕС ука-

 

зано: «... необходимо придерживаться требований действующего законодатель-

 

ства...», а в сноске отмечено: «В ЕС этот порядок указан в приложении 16 к Ру-ководству по GMP ЕС”;

- поскольку текст приложения 13 содержит все необходимые положения относительно выдачи разрешения на выпуск серии лекарственного препарата для исследований, которые в результате замены ссылок на директивы ЕС тек-стом из этих директив не могут быть представлены в виде таблицы, таблица 13.2 приведена только как информационный материал относительно процедуры выдачи разрешения на выпуск серии лекарственного препарата для исследова-ний в ЕС, а ссылка на эту таблицу из текста приложения 13 удалена; в табл. 13.2 дополнительно расшифрованы сокращения MRA (Соглашение о взаимном при-

 

знании (Mutual Recognition Agreement – MRA)) и МА – торговая лицензия (mar-keting authorisation); приведено примечание (4), в котором указано, что Директи-ва 91/356/ЕЕС заменена Директивой 2003/94/ЕС, поэтому следует читать «в Ди-

рективе 2003/94/ЕС».

 

Приложение14:

- вместо термина «человеческая кровь или плазма» применен термин «до-норская кровь или плазма», что связано с его применением в соответствующем действующем законодательстве РФ;

 

- в разделе «Принцип» исключена ссылка на директивы ЕС, в частности на Директиву 75/318/ЕЕС и Директиву 75/381/ЕЕС, поскольку они касаются по-ложений, которые регулируются действующим законодательством РФ;

- в разделе «Принцип» часть текста, касающаяся документов ЕС и ВОЗ, вынесена в сноску, а соответствующие ссылки приведены в разделе «Норма-тивные ссылки»;

 

- в разделе «Принцип» вместо текста: «Настоящее приложение следует применять вместе с руководствами, принятыми CPMP...» указано «Настоящее приложение следует применять вместе с соответствующими руководствами...», поскольку такие руководства приняты также в рамках ICH и будут приняты МЗ


 

РФ или Федеральной службой по надзору в сфере здравоохранения и социаль-ного развития;

 

- в разделе «Принцип» при ссылке на руководство «Note for guidance on plasma-derived medicinal products» (СРМР/BWP/269/95 rev. 2) заменен номер версии на действующий на данный момент: (СРМР/BWP/269/95 rev. 3);

- в разделе «Принцип» и п. 21 наряду со ссылкой на монографии Европей-ской Фармакопеи приведена ссылка на монографии «… либо другой соот-

ветствующей фармакопеи, либо монографий Государственной фармакопеи РФ, гармонизированных с Европейской фармакопе-ей N …»;

 

- в п. 9 и п. 10 ссылки на документы ЕС вынесены в сноски, а ссылки на соответствующие документ



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; просмотров: 247; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.119.131.178 (0.187 с.)