Прежніе, Калифалкжерстонъ, Додинъ. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Прежніе, Калифалкжерстонъ, Додинъ.



 

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Посмотри, пожалуй, какая жалость; жена моя лежитъ безъ памяти. (Плачетъ).

Калифалкжерстонъ (подходитъ къ ней и беретъ ее за руку; Самблина открываетъ глаза).

Самблинъ. Удивительно! лишь подошелъ, глаза открыла.

Калифалкжерстонъ. Излечить не мудрено.

Докторъ. На словахъ легче, нежели на дѣлѣ.

Калифалкжерстонъ (къ мадамъ Грибужъ полуголосомъ). Что она дѣлала предъ обморокомъ?

Мадамъ Грибужъ. Играй тутъ клинъ-клинъ-клинъ (указываетъ на клавикорды).

Калифалкжерстонъ (кь мадамъ Грибужъ). Одна была, или съ людьми?

Мадамъ Грибужъ. Тутъ былъ я и Monsieur Кварко.

Калифалкжерстонъ. Что онъ дѣлалъ?

Мадамъ Грибужъ. Monsieur Кварко пѣть не котѣлъ, moi j'ecoulai, madame сердись, madame поди по комнатъ, madame упалъ больна.

Калифалкжерстонъ (руку подавя у мадамъ Грибужъ). Поэтому они въ ссорѣ?

Мадамъ Грибужъ. Да, да.

Калифалкжерстонъ (ходитъ взадъ и впередъ по театру).

Самблинъ. Калифалкушка, помоги, пожалуй, буде можешь.

Калифалкжерстонъ. Тотчасъ. (Къ Марьѣ полуголосомъ) Вѣдь твоя госпожа дружна съ Кварковымъ?

Марья. Лучшій другъ, и дочь хочетъ отдать за его племянника, хотя ничего не имѣетъ.

Калифалкжерстонъ (ходитъ около кресловъ, на которыхъ лежитъ Самблина, глядитъ ей въ лицо, отступя, палкою дѣлаетъ кругъ, и, остановясь противу ея, палкою указываетъ на неe). Надобно теперь больную поднять со стула; господинъ Кварковъ, подите съ правой стороны, подымите ея руку и держите ее ближе къ губамъ; а вы, господинъ Додинъ, подите съ лѣвой стороны, поведите ее на тѣ кресла, а мы вамъ поможемъ. (Поднимаютъ Самблину, и она голову наклонить, открывши глаза, къ Кваркову, и ведутъ ее къ клавикордамъ, гдѣ сажаютъ на креслы).

Самблинъ. Какія онъ диковины дѣлаетъ! Знатно, боли миновались: тутъ она не кричитъ, не охаетъ!

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Чтобъ совершенно выздоровѣла, надлежитъ вамъ пѣть, или же играть на инструментѣ.

Кварковъ (или поетъ, или играетъ на инструментѣ, и по мѣрѣ, какъ поетъ или играетъ, Самблина приходитъ въ себя, и помаленьку пристаетъ, играя на клавикордахъ).

(Самблинь, мадамъ Грибужъ и Роти Калифалкжерстону пантоминою показываютъ свое удивленіе о его искусствѣ).

Лекарь (къ доктору). Вотъ, сударь, если бъ кровь велѣли бросить, то бъ по крайней мѣрѣ карманы наши не пусты были.

Докторъ (къ лекарю). Еще дать осталось очистительнаго, подкрѣпительнаго и предупредительнаго, безъ чего рецидивіумъ опасаться надлежитъ.

Лекарь (къ Самблину). Я, сударь, платокъ изодралъ на бандажъ.

Докторъ (къ госпожѣ Самблиной). Каково вамъ теперь?

Самблина. Изрядно.

Докторъ (къ мадамъ Грибужъ). Я вамъ пришлю нѣсколько рецептовъ для госпожи Самблиной, теперь недосугъ мнѣ писать. Сюда кликнули меня отъ постели богатаго купца, страждущаго отъ индижестіумы, причиненной ему отъ двухсотъ устрицъ да получерепахи американской, которыхъ онъ вчерась за обѣдомъ скушалъ; а здѣсь я время истратилъ понапрасну, и безъ барыша.

Лекарь (къ мадамъ Грибужъ). Хотя бы заплатили за проѣздъ на извозчикѣ.

Мадамъ Грибужъ (къ Самблину). Докторъ, лекарь денги кочетъ за visite.

Самблинъ. Господинъ докторъ, теперь у меня ни копѣйки еѣту; впредь пришлю, когда будутъ. Вотъ вамъ другъ мой Калифалкжерстонъ порука, что скоро, очень скоро получу деньги.

Калифалкжерстонъ (отводитъ доктора и лекаря на сторону). Три мѣсяца, какъ уже котелъ господина Самблина съ чистымъ золотомъ на огнѣ день и ночь кипитъ; дней чрезъ семнадцать, то-есть, при рожденіи новаго мѣсяца, я его сниму съ очага при свидѣтеляхъ, и тогда окажется неисчерпаемое богатство, въ ономъ теперь зрѣющее. Подождите, пожалуй, до тѣхъ поръ.

Докторъ (къ Калифалкжерстону). Хорошо, сударь, хорошо.

Лекарь (къ Калифалкжерстону). Да извозчики, сударь, нашего брата въ долгъ неохотно возятъ.

Додинъ (подходитъ къ лекарю и даетъ ему денегъ, и онъ, получивъ, уйдетъ).

Докторъ. По прошествіи семнадцати дней опять буду, не прежде. (Уходитъ).

Марья (уходитъ).

Самблинъ (кидается Калифалкжерстону на шею и цѣлуетъ ею въ обѣ щеки, въ губы, въ глаза и въ лобъ), Калифалкушка мой любезный, безцѣнной мой другъ! воскресилъ жену мою; чѣмъ я тебѣ могу платить за твои ко мнѣ благодѣянія?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Я ничего не требую, а только прошу васъ, будьте оба милостивы къ моему любезному питомцу.

Додинъ. Питомцу?

Самблинъ (къ женѣ). Голубушка Варенька, тебѣ другъ мой Калифалкжерстонъ жизнь возвратилъ.

Самблина. По пустому тревожились, я не умирала; мнѣ такъ только маленько лишь стошнилось.

Самблинъ. Какъ маленько? ты лежала безъ памяти, ты, мой свѣтъ, и меня толкнула такъ сильно, что я едва на ногахъ устоялъ.

Самблина. Не помню.

Самблинъ. Но какъ скоро другъ мой подступилъ, мы увидѣли отъ него чудеса, чудеса сущія!

Самблина. Что же такое?

Самблинъ. Гдѣ все то разсказывать, что видѣли! Крайне ему мы обязаны и вѣчно должны помнить; я чаю, господинъ Кварковъ то же скажетъ?

Кварковъ. Я, сударь?.. Я видѣлъ, что онъ сдѣлалъ тростью кругъ да велѣлъ госпожу Самблину переносить съ креселъ на другія; отъ того стало легче, или не отъ того, поистинѣ сказать не могу.

Калифалкжерстонъ. Поистинѣ! поистинѣ! (Къ Кваркову) Буде хотите, я поистинѣ объявлю, отчего ей стало легче; (къ Кваркову полуголосомъ) да каково вамъ обоимъ покажется, если поистинѣ объявлю?

Кварковъ (обробѣвъ, къ Калифалкжерстону). Вы шутите...

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Нѣтъ, не шучу, я сомнѣніе разрѣшить въ состояніи; вы были оба между собою въ ссорѣ, прочіе ваши ежедневные обороты... Я скажу, буде хотите... узнаешь, каковъ Калифалкжерстонъ.

Кварковъ (обробѣвъ еще болѣе, къ Калифалкжерстону). Я сударь... удивляюсь... и не сомнѣваюсь... но прошу... (Про себя) Проклятый какой человѣкъ!

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Сказать, что-ли?

Кварковъ (къ Калифалкжерстону). Не погубите... не употребите знаніе ваше во зло.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову полуголосомъ). На сей случай смолчу; послѣ поговоримъ. громко къ Кваркову) Имѣете ли вы сомнѣніе? прогласите.

Кварковъ. Не имѣю.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Видѣли ли вы, что питомецъ мой, господинъ Додинъ, госпожу Самблину велъ съ лѣвой стороны?

Додинъ (про себя). Почему я попался къ нему въ питомцы?

Кварковъ. Видѣлъ.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Признаете ли вы, что онъ трудъ на сей случай несъ равный съ вами?

Кварковъ. Признаю.

Калифалкжерстонъ. Представьте же сотрудника вашего, господина Додина, госпожѣ Самблиной.

Кварковъ (беретъ Додина за руку, приводитъ его къ Самблиной). Будьте милостивы къ сему моему сотруднику. (Полуголосомъ къ Самблиной) Примите его поласковѣе.

Самблинъ (къ женѣ). Обойми, мой свѣтъ, питомца моего друга, a самому ему скажи хоть спасибо за великія его къ тебѣ благодѣянія.

Самблина (цѣлуетъ Додина въ щеку).

Кварковъ (къ госпожѣ Самблиной полуголосомъ). Поблагодарите Калифалкжерстона.

Самблина (къ Калифалкжерстону). Приходя теперь въ совершенную память, чувствую, что много вамъ обязана.

Калифалкжерстонъ (къ госпожѣ Самблиной). Извольте спросить у всѣхъ предстоящихъ: красота ваша блистаетъ попрежнему и ни малѣйшаго остатка болѣзни на лицѣ вашемъ примѣтить нельзя.

Самблина (выправляется, улыбаясь). Кажется, я здорова,

Самблинъ. Посмотри, monsieur Роти, голубушка хороша, какъ въ день свадьбы нашей.

Роти. Такъ, сударь, такъ.

Самблинъ. Дочь на нее похожѣе, нежели на меня; какъ тебѣ кажется, madame Грибужъ?

Мадамъ Грибужъ. Покошъ дошъ, женихъ пара сиши, еше луше будетъ.

Калифалкжерстонъ. Женихъ дочернинъ и матери придаетъ красоты,

Самблина (къ Калифалкжерстону). Заподлинно ли такъ, сударь!

Калифалкжерстонъ. Заподлинно такъ, сударыня, но не всякъ равенъ женихъ для красоты матери.

Самблина (къ Калифалкжерстону). А каковъ, сударь, быть долженъ женихъ для того?

Калифалкжерстонъ. Сіе сказать не можно, не видавъ невѣсту.

Самблинъ. Не видавъ невѣсту? чудно! Часъ отъ часу, другъ мой Калифалкушка, болѣе тебѣ дивлюсь.

Самблина. Пойдемъ къ дочери.

Самблинъ. Да не дурно ли тебѣ, мой свѣтъ, итти такъ скоро послѣ обмороку?.. Калифалкушка, другъ мой, какъ ты думаешь?

Калифалкжерстонъ. Съ осторожностію, съ осторожностію можно... Господинъ Кварковъ съ правой стороны, какъ давича, господинъ Додинъ съ лѣвой стороны, поведите госпожу Самблину, куда итти пожелаетъ, и мыза ней пойдемъ. (Всѣ уходятъ).

 

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

СЦЕНА I.

(Театръ представляетъ комнату Софіи)

Марья, Софія.

 

Марья. Вы сего дня на мѣстѣ остаться не можете. Взадъ и впередъ изъ горницы въ горницу бѣгаете; что изъ того выйдетъ?

Софія. Гдѣ мадамъ Грибужъ?

Марья. Гдѣ мадамъ Грибужъ? Вы не видите и не слышите ничего. Двадцатью я сказывала уже вамъ, что она у матушки вашей. Какъ придетъ, я право ей скажу, чтобъ она васъ поунимала.

Софія (съ пренебреженіемъ). Подлинно нашла, кому унимать.

Марья. То такъ; мадамъ Грибужъ только что балуетъ, выучила васъ бѣлиться, румяниться, да волосы растрепать, тѣмъ и засѣла.

Софія. Она меня любитъ.

Марья. А болѣе еще вамъ потакаетъ.

Софія. Въ чемъ же?

Марья. Ужъ я знаю!

Софія. Что же такое?

Марья. Не скажу.

Софія. Пожалуй, скажи.

Марья. Не все вамъ сказывать.

Софія. Ты и молчать не умѣешь.

Марья. Ну,такъ не скажу, кого я видѣла.

Софія. Ей, скажешь.

Марья. Завтра свѣдаете.

Софія. Можетъ-быть, и знаю.

Марья. Этакая! посмотри, пожалуй! Вы думаете, я чаю, что проѣзжалъ кто мимо дома, какъ то и часто бываетъ.

Софія (протяжно). Нѣтъ, сегодня не проѣзжалъ; если бъ проѣхалъ, то бы не такъ скучно было.

Марья. Я вамъ скажу, для чего не проѣхалъ мимо оконъ.

Софія. Для чего же?

Марья. Потому, что онъ здѣсь, внутри дома.

Софія. Здѣсь! почему ты знаешь?

Марья. Я его видѣла, и съ нимъ говорила.

Софія. Съ кѣмъ?

Марья. Съ Додинымъ, и онъ къ матушкѣ вашей пришелъ съ батюшкою... Да вотъ они идутъ.

 

СЦЕНА II.

Самблина (провожаемая Кварковымъ съ Додинымъ), Самблинъ, Калифалкжерстонъ, Мадамъ Грибужъ, Роти, Софія, Марья.

 

Самблина (къ Калифалкжерстону). Здѣсь дочь моя; что вы, сударь, теперь скажете?

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной). Она на васъ похожа...

Самблина. Что же не договариваете?

Калифалкжерстонъ (надменно). Для того, что тутъ находятся лучи, пламень, бытіе, количество, свойство съ сопротивностями, кои воображенію к смыслу открываютъ обширныя поля.

Самблинъ. Ахъ, монсье Роти, какъ это премудро сказано! свойство съ сопротивностями.

Роти. Високо, тонко!

Мадамъ Грибужъ (къ Марье). Што скасалъ?

Марья. Ни слова не разумѣю.

Мадамъ Грибужтъ. Уменъ шеловѣкъ.

Самблина (къ Калифалкжерстону), Каковъ же женихъ быть долженъ?

Калифалкжерстонъ (надменно къ Самблиной). Вы слышали рѣчь мою; женихъ долженъ быть сходственно тому же.

Самблина (къ Калифалкжерстону). Сходственно тому же! Воля ваша, я не очень понимаю, что вы говорите.

Кварковъ. А я ни слова.

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной надменно). Сіе, сударыня, есть остатокъ естественной слабости послѣ обморока.

Самблинъ. И вѣдомо.

Калифалкжерстонъ (къ Кваркову). Кажется, я говорю и говорилъ ясно!

Самблина. Быть-можетъ; но я чувствую, что, узнавъ, каковъ женихъ дочери моей быть долженъ, я прійду въ силы.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Другъ мой любезной Калифалкушка, ни уже что ей не скажешь? пожалуй, одолжи. Не уже что въ томъ находишь затрудненіе?

Калифалкжерстонъ. Затрудненіе въ томъ произойти можетъ отъ предстоящихъ. (Глядитъ на Кваркова).

Самблина. Какъ это?

Калифалкжерстонъ. А вотъ какъ, буде не всѣ одинакое желаніе имѣютъ.

Самблинъ. Всѣ, сударь; я отвѣтствую за весь мой домъ, что всѣ одинакое желаніе имѣютъ видѣть Вареньку въ прежнемъ здоровьѣ, и узнать, каковъ быть долженъ Сонюшкинъ женихъ.

Калифалкжерстонъ. Если всѣ единогласно сами подтвердятъ, то не отрекусь...

Самблинъ (ко всѣмъ). Попросите Калифалкушку, чтобъ сказалъ, каковъ быть долженъ женихъ дочернинъ ради здоровья Вареньки и красоты ея. (Самблинъ самъ кланяется и всѣ предстоящіе, исключая госпожи Самблиной, и говоритъ) Просимъ сказать.

Калифалкжерстонъ (надменно). Послушайте всѣ и внимайте рѣчи мои; онѣ суть важны, кратки и ясны, влекомы изъ внутренности сердца моего убѣдительною просьбою вашею. Отъ нихъ зависитъ красота и здоровье госпожи Самблиной. Удивленіе ваше я предвижу! когда узнаете, что женихъ дочери ея долженъ быть составленъ изъ семи коренныхъ цвѣтовъ.

Додинъ (смѣется потихоньку и исподтишка съ Софіею перемигивается).

Самблинъ. Изъ семи коренныхъ цвѣтовъ!

Кварковъ (къ Самблиной полуголосомъ). Племянника моего росписать прикажете, что-ли?

Самблина (къ Калифалкжерстону). Какъ же это?

Роти. Семь свѣти радуга.

Самблинъ. Да, да, въ радугѣ бишь коренные цвѣты; я на умѣ искалъ, гдѣ они?

Марья (къ Софіи). Не малое для васъ благополучіе, что женихъ вашъ будетъ пестръ, какъ раёкъ; поздравляю васъ заранѣе.

Софія. Что за вздоръ!

Мадамъ Грибужъ (къ Роти). Радугъ шересъ видно.

Роти (къ Калифалкжерстону). Радугъ, сиро, мокро, видно сквозь; какъ же шеловѣкъ?

Калифалкжерстонъ (къ Роти). Что же за диковинка? въ воспитаніе ваше развѣ прозрачность не входитъ?

Самблинъ. Какъ? какъ?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Сына вашего вы не приготовляете быть прозрачнымъ?

Самблинъ. По сю пору нѣтъ.

Калифалкжерстонъ. И сквозь его лучи солнечные не видны..

Роти. Я не снаю ето.

Калифалкжерстонъ. Худо вы дѣлаете.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Скажи, мой другъ, что такое? и какъ быть можетъ? авось-либо и перейму.

Калифалкжерстонъ (надменно). Во-первыхъ, надлежитъ воздержать его колико можно отъ обыкновенной всякой пищи.

Самблина. Безъ пищи, я думала, жить нельзя?

Кварковъ. Такъ и мы слыхали понынѣ.

Калифаркжерстонъ. Да питается обоняніемъ одного благовоннаго куренія, котораго составъ предпишу я тогда, когда отъ сна отвыкнетъ онъ.

Самблина. Отъ сна!

Кварковъ. Отъ сна?

Калифалкжерстонъ. Да, да, отъ сна, во упражненіе и чтеніе звѣздъ и спознаніе травъ, къ тому способныхъ.

Самблинъ (къ Роти). Ахъ, ты, монсье Роти, сынъ мой ничего того не дѣлаетъ и не выучился.

Калифалкжерстонъ. Худо вы дѣлаете.

Роти. Не нада дѣлять, съ ума сойдетъ.

Самблина. Не уморите мнѣ его.

Самблинъ. Небось, голубушка, небось...

Самблина. Пожалуй, оставьте этотъ разговоръ, который насъ отводитъ отъ настоящаго дѣла. (Къ Калифалкжерстону) Скажите лучше мнѣ, гдѣ я сыщу семицвѣтнаго жениха для дочери?

Самблинъ (къ Калифалкжерстону полуголосомъ). Ужо безъ жены поговоримъ пообстоятельнѣе.

Калифалкжерстонъ (къ Самблину). Хорошо. (Къ Самблиной) Мудрено ли сыскать вамъ того, кого вы желаете? напримѣръ, я скажу: здѣсь двое -- господинъ Кварковъ и господинъ Додинъ.

Самблина. Вижу.

Калифалкжерстонъ. Вы видите, что первой... я говорю на примѣръ... упражняется около васъ, показывая вамъ всякія заслуги, кои вамъ пріятны суть; чистосердечіе его вамъ явится цвѣтомъ бѣлымъ; онъ продолжаетъ оныя нѣсколько время; вы въ немъ видите постоянство, или цвѣтъ голубой.

Самблинъ. Вотъ такъ-то!

Калифалкжерстонъ (къ Самблиной). Узнали привязанность его, или цвѣтъ красной, желаніе его оказывать продолженіе услугъ -- есть цвѣтъ зеленой; гулинной изъявляетъ непрерывность, желтой же досады, буде отвлекомъ побочными обстоятельствами.

Самблинъ. Понимаю, теперь понимаю.

Калифалкжерстонъ (кь Самблиной). Равной примѣръ сему теперь сами присвоите къ особѣ господина Додина въ разсужденіи дочери вашей, и буде въ немъ найдете, говорю на примѣръ, семь коренныхъ цвѣтовъ, то тогда питомецъ мой, я говорю на примѣръ, достойной тотъ женихъ дочери вашей, который вамъ красоты придастъ.

Самблинъ. О, Калифалкушка мой любезной! слова какъ рѣка льются изъ устъ твоихъ. (Полуголосомъ къ нему же) Да не впрямь ли тебѣ дочь мою хочется для Додина?

Калифалкжерстонъ (къ Самблину полуголосомъ). О семъ надлежитъ напередъ узнать соизволеніе Александра Великаго и Олимпіи, кормилицы его.

 

СЦЕНА III.

Прежніе, Дворецкій.

 

Дворецкій (къ Самблину). Худо, сударь.

Самблинъ. А что такое?

Дворецкій. Очень худо (плачетъ).

Самблинъ. Что же такое? скажи.

Дворецкій. Сказать не смѣю, худо, очень худо,

Самблинъ. Говори скорѣе.

Дворецкій. Котелъ, сударь, нашъ...

Самблинъ. Ну что котелъ?

Дворецкій. Котелъ, сударь, нашъ вскипѣлъ.

Самблинъ. Только?

Дворецкій. И, вскипя, лопнулъ,

Самблинъ. Который?

Дворецкій. Самой большой.

Самблинъ (къ Калифалкжерстону). Ахъ, Калифалкушка! котелъ нашъ большой лопнулъ.

Калифалкжерстонъ (къ Дворецкому). Какъ, лопнулъ?

Дворецкій. Лопнулъ, ни слова не говоря.

Калифалкжерстонъ. Да передъ тѣмъ что происходило?

Дворецкій. Передъ тѣмъ ничего не происходило, а только слышно было: шу, шу, шу, шу, шу, шу, то-есть, по-нашему, вскипѣлъ, а можетъ-быть и иное что, потомъ лопнулъ.

Калифалкжерстонъ. Какъ это сдѣлалось?

Дворецкій. Какъ, сударь?.. такъ, какъ котелъ лопаетъ.

Калифалкжерстонъ. Тутъ что-нибудь произошло такое...

Дворецкій. Нечему произойтить, ключъ поварни я ношу при себѣ вотъ тутъ.

Калфалкжерстонъ. Ты уголья не подкладывалъ?

Дворецкій. Самъ подкладывалъ, денно и нощно,

Калифалкжерстонъ. Что-нибудь проронено.

Дворецкій. Привязаться тутъ не къ чему, все дѣлано, что велѣли.

Калифалкжерстонъ (къ Самблипу полуголосомъ). Большой котелъ не столько важенъ, какъ другой,-- въ немъ было золото одно.

Самблинъ. Да, да, бишь, а въ другомъ алмазы; ну, какъ и тотъ лопнетъ, пропалъ я.

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Брать нужно осторожности, и поскорѣе.

Самблинъ. Скажи, мой другъ, какъ?

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Надлежитъ алмазы покрупнѣе подложить, малые на огнѣ въ сосудѣ лишь умножаютъ одинъ трескъ.

Самблинъ. Покрупнѣе! откуда же я возьму?.. Выпросить развѣ складень у жены, мною изъ заклада выкупленный тому дня сътри назадъ.

Калифалкжерстонъ (полуголосомъ). Хорошо; но важнѣе всего теперь на мѣстѣ посмотрѣть, пришло ли время то, гдѣ учинить возможно и удобно въ котелъ прибавку.

Самблинъ. Пойдемъ, дойдемъ сами посмотрѣть скорѣе. (Самблинъ, Калифалкжерстонъ и Дворецкій уходятъ).

 

СЦЕНА IV.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-18; просмотров: 276; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.103.202 (0.146 с.)