Вправа 1.Визначити походження поданих фразеологізмів. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Вправа 1.Визначити походження поданих фразеологізмів.



1. Де згода, там і вигода; як мертвому кадило; як горох при дорозі; підвищувати тон; вивести на орбіту; учітеся, брати, мої, думайте, читайте; святая святих; крокодилові сльози.

2. Під лежачий камінь вода не тече; п'яте колесо до воза; іти в ногу; розбити кайдани; холодна війна; чуття єдиної родини; око за око; лебедина пісня.

Вправа 2.Пояснити значення та походження таких стійких спо­лучень слів.

Геркулесові стовпи, гомеричний сміх, дамоклів меч, танталові муки, проходить червоною ниткою, як зіницю ока, гордіїв вузол, перейти рубікон, шалені гроші, ось де собака зарита, поставити крапку над «і».

Вправа 3.Скласти таблицю фразеологізмів з дієсловом гра­ти. Наприклад: грати (в мовчанку, в хованки, в загад­ки, першу скрипку, комедію, роль та ін.).

Вправа 4.Пояснити значення фразеологізмів з іменником рука.

Грати в чотири руки, подати руку допомоги, носити на руках, нечистий на руку, опускаються руки, гріти руки, брати голими руками, волю дати рукам, валити­ся з рук, махнути рукою, права рука, рука руку миє, дати по руках, сбоя рука — владика, сверблять руки, ходити по руках.

Вправа 5. У поданих контекстах знайдіть фраземи. Поясніть їх значення. Визначте їх структурно-граматичні різновиди. Охарактеризуйте ФО за ступенем семантичного злиття компонентів. Назвіть джерело походження кожної фраземи.

1. Гетьман добув з-під подушки гаманець і кинув йому. — Лови! Труп’яча голова засвітила очима. Зловив гаманець (Лепк.); Як би ми з тобою не говорили, все одно не зрозу­міємо одне одного, бо говоримо на різних мовах (Тют.); Ці хлопці, — зауважила вона в бік юнаків, — для мене за сімо­ма печатками, емоції приглушені, загнані вглиб (Гонч.).

2. Не викрутиться старий лис. Аж тепер зловимо його в залізо (Лепк.); Але Сагайда не дозволяв собі закрива­ти очі на те, що Черниш, хоч пізно встав, зате багато взяв. Знання його були глибші за Сагайдині, рішення гнучкі­ші і далекозоріші (Гонч.); Аякже — пан! Відбився від свого стада, заблукла вівця, хоч пастирів собі ти не вель­ми гарних знайшов (Лиходід).

3. А я думок маю — що й на воловій шкурі не списав би за все довге воляче життя (Гуц.); Коли із яблуні зірва­ла Сва місяць, у раї збунтувались буйногриві леви, Ада­мові сини по світу розійшлись, здвигаючи міста і тере­ми для Єви (Антон.); З хвилювання язик прилип йому [Шнайдерові] до гортані (Тулуб).

 

Вправа 6. До поданих фразеологізмів української мови дібрати відповідники з російської мови. Розкрити значення фразеологізмів, визначити групу кожного з них. Привиконанні користуватись перекладними словниками. Чому одні фразеологізми перекладаються з мови на мову, а до інших добираються відповідники? Як передається значення цих фразеологізмів

В інших мовах, якими ви володієте?

Допекти доживого, вразити у саме серце, ні до ладу ні до прикладу,

говорити щиро, на всі заставки, втрачати ґрунт під ногами, руйнувати

дощенту; як з куркимолока, а з верби петрушки; дивитися крізь пальці,

замилювати очі, випити чашу до дна, грати першу скрипку, зачароване

коло; якмуха в окропі, бутичинебути, ахіллесовап’ята, поставитикрап-

ку над «і», п’ятами накивати, горло перегризти, горою стати, на любов

і смак товариш не всяк.

Практичне заняття №8

Експресивно-стилістичні властивості фразеології (2 год.).

ПЛАН

1. Активні і пасивні фразеологізми.

2. Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів.

3. Стилістичні функції ФО.

Література до теми

1. АвсентьєвЛ. Г. Сучасна українська мова. Фразеологія/Л. Г. Авсентьєв. – Харків: Вища шк., 1983. – 137 с.

2. Алефіренко М. Ф. Теоретичні питання фразеології/М. Ф. Алефіренко. – Харків: Вища шк., 1987. – 135 с.

3. Мойсеєнко А. К., Бас-Кононенко О.В., Бондаренко В. В. Сучасна українська літературна мова. Лексикологія. Фонетика: Підручник. - К.: Знання, 2010. - 270 с.

4. Сучасна українська літературна мова: підручник/[за ред. А. П. Грищенка]. – К., 1997.

5. Сучасна українська літературна мова: Лексика і фразеологія. – К., 1973.

6. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія/[за ред. І. К. Білодіда]. – К.: Наук. думка, 1973. – С. 151–158, 173–178.

7. Сучасна українська літературна мова: підручник/[за ред. А. П.Грищенка]. – К., 1997.

8. Сучасна українська літературна мова: підручник/[за ред. М. Я. Плющ]. – К., 2000. – С. 135–137.

9. Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови: Навч. посіб. - К.: Знання, 2007. - 494 с.

10. Шкуратяна Н. Г. Сучасна українська літературна мова: навчальний

посібник/Н. Г. Шкуратяна, С. В. Шевчук. – К., 2000.

Завдання для письмового виконання

Вправа 1. Записати речення, дібравши з дужок потрібний фразеологізм замість крапок. Розкрити значення, мету вживання, визначити групу фразеологізму. Чи є серед фразеологізмів такі, що змінили свою форму?

1. Вітряки намотують на крила… І час, але вже небо за ними немає…

2. А дежта дорога, що єднає небо й землю? Про неї я знав, як тільки….

3. Недарма кажуть: … 4. Яце зрозумів як дозвіл і одразуж … 5. Правда,

любов буває всяка: …. 6. Така програма всім … 7. Наймичка насочується

сміхом,.. і аж три ямки: дві на щоках, а третю на підборідді. 8. У батька

від безсилля ізлості памороззюочі, а вжилах на скронях більшало крові.

«…». 9. Я, пригадуючи сподіванки нашого полісовщика, одчайдушно… 10. А я, старий, і… – малонеповіривбаламутству. 11. Ати, видно, хлопцю… 12. Ніхто не вгадає, які … в чоловіка. 13. Маленький картузик прикриває

маленьку голову Юхрима, в якій … добрим думкам. 14. Такий великий,

ащо витворяє …? 15. «Чи за тобою, сину,..?» – занепокоєно стрічаємене,

захеканого, напорозімати. 16. «Ось, тату,.. маємособіновогочитальника,..

», – каже батькові син (3 тв. М. Стельмаха).

(Ні сіло ні впало; бабине літо; любив і вовк кобилу, та залишив хвіст

і гриву; ні кінця ні краю; прошу любити й жалувати; зіп’явся на ноги; продаючи білі підківки зубів; сто вовків гналось, чи щось димілося під ногами; бідному Савці нема долі ні на печі ні на лавці; вуха розвісив; «Хоч ти мене живцем не пиляй. Що я можу зробити, коли, де не стану, на злидні наступаю?»; припала до душі; пускаюся берега; чи ти сорому і клепки заодно позбувся?; джмелі гудуть у голові; не промах; не було де розгулятись.)

Вправа 2. До наведених вільних словосполучень доберіть за значенням фразеологічні одиниці. Визначіть належність кожного з фразеологізмів до книжної, фольклорної чи власне розмовної фразеології. З'ясуйте характер експресивно-емоційного забарвлення фразем.

Швидко щось робити; розумний; плакати; дуже високо; про брак музикального слуху; досяг­ти успіхів; відчувати задоволення, піднесення; бути байду­жим до чогось; худий.

Вправа 3. У поданих контекстах знайдіть видозмінені фразеологізми. Поясніть стилістичний ефект від кожної з авторських трансформацій.

3 кам’яного хреста встань із цвяхів куль встань із тернового лавру встань сама із себе встань через отвір рани виверни себе тільки цим кровавим язиком пиши свою хроніку (Калин.); Докія аж сичить. А я мовчу, ніби глини в рот набрав (Сочив.); Весіллям, перезвою, любо­щами треба виганяти журбу, бо інакше і вік піде за во­дою та сльозою (Стельм.). Усі ці комедні вибрики “од науки” не для науки, звісно, здались авторові, — це тільки фігові листочки на срамотню частину його роботи (Єфр.); Поступово звикай- теся з тим, що навіть і ваш дім для вас тепер уже — “чу­жий монастир”. А туди, як відомо, зі своїм статутом не тичуться (Сочив.); І собою нічогенька, і очі христовоск- ресні має, і куделиця, мов ранній підбіл, золотиться, тільки лихомовство позичила у відьмуги. Як не обкрутить когось із новеньких, то зсіче язиком на капусту (Стельм.).

 

Вправа 4. У поданому тексті знайдіть ФО і поясніть стилістичне їх використання.

Матимемо ми ту телицю тоді, як свиня на небо гля­не (Гуц.); Світ перейду — і упаду десь на чужій стерні, немов заброда. Перейду життям — по стороні. З крих­кого краю. По ребру Адамовім (Стус); Хай буде по-твоє- му! — стукнув кулаком по столі Яків Данько. — Яз Де- нисенком накладу руки на Горицвіта (Стельм.). Бунтацією та невдовольством усяким заколот вели­кий чинять, доливаючи оливи до вогню (Лепк.); Словом, без “почуття плеча” твого соратника ти ніщо: така аль­фа і омега кодексу моралі й діяння футболіста (Смол.); Хоч засторогу я несу гірку, Не каменую чесний Храм Науки. А хто ж це там за ширмою в кутку? Од радіації Пилат вмиває руки (Драч).

 

 

Вправа 5. Запишіть по 5 прикладів ФО книжної, фольклорної і власне розмовної фразеології.

ТЕСТИ

1. Уяких рядках є фразеологічні зрощення:

а) накивати п’ятами, піймати облизня, як рак свисне;

б) душа не з лопуцька, пекти раків, собаку з’їсти;

в) тримати камінь за пазухою, хоч греблю гати, ухопити шилом па-

токи;

г) каламутити воду, води в рот набрати, собака на сіні?

2. З’ясуйте, в яких рядках є лише фразеологічні єдності:

а) важкий на руку, бити баглаї, біла ворона;

б) на кожному кроці, врізати дуба, як п’яте колесо до воза;

в) стріляний горобець, море по коліна, до нових віників;

г) рано чи пізно, свиню підкласти, світити ребрами.

3. Уяких рядках є фразеологічні сполучення:

а) храм науки, намилити шию, під мухою, з мухою в носі;

б) мало кашіз’їв, передати куті меду, сьома вода на киселі;

в) сім п’ятниць на тиждень, справа честі, ні на йоту;

г) у добрий час, впадати в око, позичити у сірка очей?

4. Уяких рядках фразеологізми розміщені в такій послідовності:

іменниковий, прикметниковий, прислівниковий, дієслівний, вигуко-

вий:

а) бабине літо, гострий на язик, у поті чола, розбити глека, чорта з

два;

б) дідько вхопив, хоч кіл на голові теши, топтати ряст, рукоюподати,

синя панчоха;

5. Визначте, в якому рядку є фразеологічні одиниці народного і

професійного походження:

а) баляси точити, езопівська мова, за тридев’ять земель;

б) досвітні вогні, пропаща сила, дати гарбуза;

в) камінь спотикання, брати в лещата, у поті чола;

г) муки Тантала, перейти рубікон, вавилонська вежа.

Практичне заняття №9



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 448; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.37.240 (0.023 с.)