Историко-литературное значение творчества Тредиаковского. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Историко-литературное значение творчества Тредиаковского.



Василий Кирилыч Т. – интеллигент-разночинец (сын священника), испытал много трудностей и лишений; жил в эпоху жесткой реакции. В 1723 бежал из Астрахани в Москву, учился в Славяно-греко-латинской академии. 1725 отправляется в Гаагу, потом в Париж – в Сорбонну. Там становится крупным ученым-филологом, возвращается на Родину, чтобы служить ее просвещению. Был атеистом и ненавидел церковников. Начинал с галантно-любовных песенок (с русскими заглавиями). Потом выпустил первый светский роман «Езда в остров любви» (дерзкий вызов официальной лит-ре) и около 30 любовных стихотворений, первый сборник лирики. Написал первую оду (на 5 лет раньше Ломоноса) – «Оду торжественную о сдаче города Гданьска» (1734), к которой приолжил рассуждение об оде вообще и ее характеристики. Также известна «Эпистола от российской поэзии к Апполону». Одни из лучших его стихотворений – «Стихи похвальные России». Пример тонизации силлабического стиха. Патетика и патриотизм. Вообще писал в многочисленных темах и жанрах – одах, элегиях, эпиграммах, перелагал басни.

Но писателя всячески унижали (он же разночинец) и осмеивали. В 1732 Т. стал переводчиком в Академии наук. Он очень много работал, но с Ломоносом (который впоследствии перенял многие идеи Т.) у него были постоянные контры по поводу пути развития рус. поэзии и характере стихотворного языка. Это противостояние привело к травле Т. В 1745 он становится первым русским профессором. Но в 1759 – уходит из АН из-за постоянных наездов. 10 лет жил в нищете, но продолжал трудиться. Умер, забытый всеми.

 

Сыграл огромную роль в развитии русской литературы. Труд его был направлен на создание русской национальной лит-ры и культуры. В предисловии к «Езде в остров Любви» выдвинул программу литературных реформ:

- выступает сторонником рифмы в стихе,

- ставит вопрос о выборе языка и стиля, которые должны определяться содержанием произведения, его жанровой природой – т.е. поставил вопрос о соответствии содержания форме.

1735 г – читает речь в Российском Собрании. Ставит задачи, которые впоследствии выполнит Ломонос:

Вопрос о чистоте русского языка

О необходимости создания грамматики «доброй и исправной»

О создании риторики и полного словаря

Т. также начинает реформу стихосложения (трактат «Новый и краткий способ к сложениюроссийских стихов», 1735). В реформе стихосложения обратился к фольклору, «природному» стиху. В основе системы – принцип равномерного распределения ударений, принцип «тонической» стопы. Но до конца с силлабической системой поравть Т. не сумел. Идею развил Ломоносов. (подробнее см билет 13). Также разработал русский гекзаметр – основан не на долготе и краткости, а на ударном принципе (он переводил «Телемахиду»).

Ему принадлежит заслуга теоретического обоснования жанров; перевел «Поэтическое искусство» Буало, написал рассуждения о героической поэме, о комедии. Плюс многочисленные переводы – более 30 (!) томов античной истории. Также переводит политический роман Барклас «Аргенида».

В общем – не особо даровит как поэт, но великий филолог. Проводил прогрессивные идеи (в Телемахиде выражал идею отвественности царей перед законом). Писал статьи о теории и стории лит-ры.

13. Реформа русского стиха (Тредиаковский, Ломоносов). Карамзин.

Тредиаковский

Тредиаковский сделал исключительно важный шаг: от искусственно привнесенного в литературу учеными-монахами силлабического виршевого стиха школьной поэзии перешел к другому, более свойственному русскому языку стихотворному строю.

В русском силлабическом стихе имелось только одно обязательное ударение, связанное с рифмой и падающее обычно на предпоследний слог. В остальном ударения в стихе могли располагаться как попало, без всякой ритмической последовательности. До Тредиаковского русские поэты-силлабики не сознавали роли ударения в качестве ритмообразующего фактора.

В 1735 г. Тредиаковский опубликовал «Новый и краткий способ к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий». «Способ» представлял собой курс стихотворной науки, к составлению которого Тредиаковский призывал своих коллег. Вся сила нового стихосложения заключается в том, что стих складывается равномерными двухсложными стопами; строится на правильном чередовании ударных и безударных слогов.

Провозглашая новый, «т о нический» принцип русского стихосложения, Тредиаковский останавливается на полпути. Он считает, что по «т о ническому способу» должны составляться только самые длинные русские стихи: тринадцатисложный, «героический» стих. Все правила Тредиаковского и относятся к составлению этого стиха. Затем, с небольшими изменениями, он переносит их на одиннадцатисложный стих. Что касается более коротких стихов, заключающих в себе от четырех до девяти слогов, Тредиаковский считает, что они должны строиться по прежнему – силлабическому – принципу, т.е. стихи эти «ничего в себе стихотворного, кроме слогов и рифмы, не имеют». Чем короче был силлабических стих, тем больше он непроизвольно приближался к тоническому и тем меньше нуждался в преобразовании.

Распространил тонический принцип на все русские стихи Тредиаковский уже позднее, вслед за Ломоносовым.

Половинчатость преобразования Тредиаковского обуславливалась и тем, что он все еще продолжал оставаться связанным рядом традиционных особенностей нашей силлабической системы. Тредиаковский считал, что русский стих должен обязательно иметь женскую рифму. Мужская рифма может употребляться только в комическом и сатирическом стихе и то «что реже, то лучше». Кроме того, Тредиаковский «боялся» ямба, считая, что стихи должны излагаться только хореем.

В своем преобразовании Тредиаковский не пошел дальше тонизации традиционного длинного силлабического стиха.

Преобразования старой силлабической системы стихосложения были вызваны потребностью дать соответствующие формы тому новому содержанию, которое Тредиаковский вносил в русскую литературу.

 

Ломоносов

Ломоносов писал стихи еще в школьные годы. Толчком к более серьезным занятиям поэзией послужил для Ломоносова трактат Тредиаковского «Новый и краткий способ к сложению российских стихов». Усвоив новый «т о нический» принцип, предложенный Тредиаковским, Ломоносов занял по отношению почти ко всем остальным положениям резко отрицательную позицию.

В 1738 г. Ломоносов послал оригинальный отчет о своей учебной работе, требовавшийся от него академическим начальством. Он отправил в Петербург донесение о своих занятиях, написанное по-немецки, присоединив к нему сделанную им научную работу, написанную по-латыни, и стихотворный перевод на русский язык оды автора знаменитого «Телемака». Перевод был сделан коротким стихом. Коротким же – девятисложным – стихом написал за 4 года до этого свою первую на нашем языке «Оду о сдаче города Гданска» Тредиаковский. Но в противоположность силлабической оде Тредиаковского, Ломоносов делает свой перевод по силлабо-тоническому принципу – четырехстопным хореем, сочетает мужские и женские рифмы. Правда, перевод Ломоносова сделан хореем - размером, который Тредиаковский ценил и рекомендовал. Вскоре Ломоносов выступает с развернутой критикой «Способа» Тредиаковского. В 1739 г. Он направляет членам Российского собрания Академии наук свою новую оду «На взятие Хотина». К своей оде Ломоносов приложил теоретическое «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором он решительно распространяет силлабо-тонический принцип на всё русское стихосложение. Пафос «Письма» - стремление до конца освободить русский стих от тех условных и стеснительных пут, которые продолжал налагать на него Тредиаковский. Тредиаковский считал, что стопами должно слагать только «долгие», тринадцати- и одиннадцатисложные стихи. Он полагал, что новый «т о нический» стих может состоять лишь из двухсложных стоп, преимущественно из хореев. Ломоносов протестует против всех этих ограничений. Ломоносов считает возможным составлять русские стихи не только из ямба и хорея, но и из трехсложных стоп и из сочетаний двухсложных и трехсложных стоп. Тредиаковский категорически возбранял сочетание мужских и женских рифм, рекомендовал преимущественно женскую рифму. Ломоносов возражает против того, чтобы ограничивать наши стихи одинаковым количеством слогов. Итог: Ломоносов допускает не только женские и мужские, но и дактилические рифмы. Русское стихосложение должно быть свойственно русскому языку – таков основной тезис, выдвигаемый Ломоносовым. Ломоносов называл стихи, «в которых вместо ямба или хорея можно пиррихия положить» вольными и неправильными. Несвойственность русскому стиху только чистого ямба – без пиррихиев – была указана уже современниками Ломоносова (в том числе Тредиаковским). Сам Ломоносов на практике постоянно вынужден был отступать от теоретического требования писать чистым ямбом. Вообще в этом отношении русская поэзия пошла не за Ломоносовым, а за Тредиаковским.

 

Карамзин

Свою стихотворную деятельность Карамзин начал с самой резкой оппозиции не только к господствующему в нашей поэзии XVIII в. стилю классицизма, но и с явным пренебрежением ко всей предшествующей ему русской поэзии.

Вызовом традиции является форма стихотворение «Поэзия» (написано в первом периоде его деятельности), написанного белым стихом. Молодой Карамзин стремился к реформе самого стихосложения, канонизированного Ломоносовым. И.И.Дмитриева в 1788г. он убеждает писать героическую поэму не шестистопным ямбом, а греческими гекзаметрами. Сам он пишет исключительно белым стихом, всячески экспериментируя в этом направлении, пытаясь перенести в русскую поэзию античные строфы, эпический размер старинных испанских рамансеро. Его попытка внести «народность» в самое стихосложение приобрела в свое время немалую популярность. Однако радикально-реформаторские тенденции Карамзина в отношении стихосложения не оказались прочными. Уже с 1792 г. Карамзин снова возвращается к каноническому рифмованному стиху.

14. Богданович. "Душенька".

Ипполит Федорович Богданович(1743-1803) вошел в историю русской литературы как автор ирои-комической поэмы-сказки «Душенька». Написанная в 1775 г. (первая часть), поэма была полностью опубликована в 1783 г. «Душенька» с ее иронией по отношению к мифологическим героям и сюжетам знаменовала идейно-эстетический кризис классицизма. Содержание «Душеньки» составляет античный миф о любви Амура и Психеи, получивший литературную обработку в романе римского писателя Апулея «Золотой осел» (II в. Н.э), а затем в XVII в. у Лафонтена («Любовь Психеи и Купидона»). Богданович русифицировал чужеземный сюжет. Он сохраняет все основные черты мифа. Перелицовка этого рассказа заключена в самом тоне, в шутливо-иронической манере изложения. Именно так изображены образы античной мифологи, они причудливо смешиваются с персонажами русских сказок. В «Душеньке» нет демонстративно-нарочитой грубости, но ирония и скепсис автора доминируют над всем, не щадя ни богов, ни людей, и даже самой героини поэмы при всем покровительственно-ласковом к ней отношении поэта. В поэму обильно включены элементы русского сказочного фольклора, переплетенного с древнегреческой мифологией. Например, меч, которым Геркулес «у гидры девять глав отсек», хранится в «арсенале» Кащея и называется Самосеком.

Сама Душенька потеряла черты древней Психеи. Героиня Богдановича живая, кокетливая и капризная. Автор изображает ее с легкой иронией. Ей свойственны традиционно-женские недостатки: любовью к нарядам, тщеславию, любопытству, легковерие (можно подумать, мужчины не страдают тщеславием, тоже мне…женские недостатки).

В «Душеньке» нет ни философской глубины античного мифа, ни мудрой непосредственности русских народных сказок. Поэма не умещается в рамках поэтики классицизма, являясь симптомом назревавших литературных сдвигов, формировавшегося в недрах самого классицизма нового литерат. направления – русского дворянского сентиментализма.

В предисловии автор подчеркивает, что он не преследовал своей поэмой никаких дидактических целей, а писал ее только для собственного развлечения, искусства для искусства.

Ни Ахиллесов гнев и не осаду Трои,

Где в шуме вечных ссор кончали дни герои,

Но Душеньку пою.

Богданович придает «Душеньке» и новое жанровое обозначение «древняя повесть».

Поэма написана вольным, разностопным ямбом, со свободной и разнообразной рифмовкой. В общем, можно сказать, что это первая поэма-представительница легкой поэзии, семейный любовный роман в стихах.

Чтобы вы поняли, что это за ерунда:

«Я, Душенька… люблю Амура…»

Потом заплакала, как дура;

Потом, без дальних с нею слов,

Заплакал вместе рыболов

И с ней взрыдала вся натура.

Краткое содержание «Душеньки»:

Жила-была девочка Душенька и была она настолько прекрасна, что разгневала своей красотою Венеру. Пошла тогда Венера к Амуру и, собрав «ложь и всяку небылицу», начала говорить ему всякую ересь о Душеньке. И попросила Венера Амура «Соделать Душеньку постылую вовек», короче, чтобы к ней женихи не ходили и чтоб никто не решался взять ее в жены. Так и случилось. Душенька страдала и решила уйти из дома. Шаталась она где попало, а потом… «Невидимый Зефир на «крыльях ветреных» переносит Душеньку в роскошные чертоги.» По ночам к девушке является влюбленный Амур, но не позволяет ей себя лицезреть. А потом любопытную Душеньку завидующие ей злые две сестрицы, которых Зефир приносит по её просьбе в Амуров дворец, подбивают посмотреть — не змей ли ужасный муж её, и если так и будет, убить его; для чего Зефиры приносят Душеньке во дворец Меч-Самосек и масляную лампу; ночью Душенька зажигает лампу и рассматривает мужа, восхищаясь, какой у неё прекрасный супруг, но случайно проливает горячего масла из лампы на Амура, и тот просыпается, видит меч у ног жены, гневается. И была она жестоко наказана – Зефиры вернули ее назад («из горних мест к земли, туда, откуда взяли»). И вот тогда начались страдания любопытной. Пыталась она совершить самоубийство, даже много раз. Но Амур-то ее не забыл, и тайно за ней следил, и спасал ее. Сначала она с гор прыгнула, ее Зефир поймал. Потом «Зарежуся! – вскричала; но не было у ней кинжала», потом хотела камнями заколоться, а они, как назло, в хлеб превращались. Вешалась на деревьях, но все сук и ( с у ки!) склоняли ее к земле. Дальше: «Не могши к дубу прицепиться, она решила утопиться». Но прыгнув попала на щуку и та ее прокатила по волнам. Ну и наконец последний способ желанного самоубийства – сгореть в костре. Нашла какой-то костер в лесу, зашла в него, и он тут же потух. В этом же лесу она встречает рыболова (когда плачет как дура – см. выше), который ей рассказывает, почему ее все так ненавидят. И тогда любопытная идет к Венере вымаливать прощения. Та ее посылает на всякие разные подвиги, где Душенька теряет свою красоту. Короче, Амур за нее заступается, потому что любит душу Душеньки, и все кончается хорошо. Красота возвращается, Душенька и Амур живут долго и счастливо и рождается у них дочь. Конец сказочки.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-16; просмотров: 1238; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.142.248 (0.023 с.)