Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Ади парва (книга первая), главы 91 — 100Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Обещание Ганги
В реченьях правдивый, в сраженьях всеправый, Махабхиша был властелином державы.
В честь Индры заклал он коней быстролетных, Почтил его множеством жертв доброхотных.
От Индры за это изведал он милость: На небе, в бессмертии, жизнь его длилась.
Однажды пред Брахмой, спокойны и строги, Предстали, придя с поклонением, боги.
Пришли и подвижники с царственным ликом, Махабхиша был на собранье великом,
И Ганга, река наилучшая, к деду, Блистая, пришла на поклон и беседу.
Подул неожиданно ветер с востока И платье красавицы поднял высоко.
В смущенье потупились боги стыдливо, И только Махабхиша страстолюбиво
Смотрел, как под ветром вздымается платье. Тогда он услышал от Брахмы проклятье:
«Средь смертных рожденный, ты к ним возвратишься, И, смертный, ты снова для смерти родишься!»
Махабхиша вспомнил, бессмертных покинув, Всех добрых и мудрых царей-властелинов.
Решил он: «Пратипа отцом ему будет,- Он царствует славно и праведно судит».
А Ганга, увидев Махибхишу, разом К нему устремила и сердце и разум.
Пошла, приближаясь к закатному часу. Пред Гангою восемь божеств, восемь васу,
Предстали тогда на пустынной дороге. В грязи и пыли еле двигались ноги.
Спросила: «Я вижу вас в жалком обличье. Где прежние ваши краса и величье?»
«О Ганга, — ответили васу в унынье,- Ужасным проклятьем мы прокляты ныне.
За малый проступок, терзаясь душевно, Мы благостным Васиштхой прокляты гневно.
Приблизились мы по ошибке, случайно, К святому, молитвы шептавшему тайно.
Нас проклял подвижник в неистовой злобе: "Вы будете в смертной зачаты утробе!"
Со знающим веды мы спорить не можем, Но просьбой тебя, о Река, потревожим:
Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова Из чрева небесного, не из земного!»
На них посмотрела, светла и прекрасна, И ясно промолвила Ганга: «Согласна!
Вы явитесь в мир из божественной плоти. Кого ж из людей вы отцом назовете?»
Ответили васу: «Из рода людского Отца для себя мы избрали благого.
То отпрыск Пратипы, чье имя Шантану, Правдивый, не склонный к греху и обману».
Ответила: «Вас от беды я избавлю, И вам и ему наслажденье доставлю».
Для васу надежда открылась в страданьях. Сказали: «Текущая в трех мирозданьях!
Тогда лишь вернемся к небесному роду, Когда сыновей своих бросишь ты в воду».
Ответила Ганга: «Я вам не перечу, Но, чтобы со мною запомнил он встречу,
Когда перед ним как супруга предстану,- Последнего сына отдам я Шантану».
Воскликнули васу: «Да будет нам счастье! Мы все по восьмой отдадим ему части
Мужской нашей силы, и крепкого сына Родишь ты на свет от того властелина.
Добро утвердит он, прославится громко, Но сын твой умрет, не оставив потомка».
И васу покой обрели и здоровье, Как только с Рекой заключили условье.
Рождение Шантану
Пратипа, влекомый к всеобщему благу. Реки возлюбил дивноликую влагу.
У Ганги-реки, благочестия полон, В молениях долгие годы провел он.
Однажды к нему, светозарно блистая, Пришла соблазнительная, молодая,
Подобна любви вечно юной богине, Прелестная Ганга в чудесной долине.
Лицо ее счастьем и миром дышало. К царю на колено, что было, как шала,
Могучим и крепким, — на правое, смело, С улыбкою мудрой красавица села.
Сказал ей Пратипа: «Чего тебе надо? Чему твое сердце, прекрасная, радо?»
«Тебя пожелала я. Ведает разум, Что женщину стыдно унизить отказом».
Пратипа ответствовал: «Преданный благу, Я даже с женою своею не лягу,
Тем более с женщиной касты безвестной,- Таков мой обет нерушимый и честный».
«Владыка, тебя я не ниже по касте, К тебе прихожу я для сладостной страсти,
Желанна моя красота молодая, Отраду познаешь ты, мной обладая».
Пратипа ответствовал ей непреклонно: «Погубит меня нарушенье закона.
Не сделаю так, как тебе захотелось: На правом колене моем ты уселась,
Где дочери, снохи садятся, о дева, А место для милой возлюбленной — слева.
Супругой мне стать не имеешь ты права, Поскольку ты села, беспечная, справа,
Но если ты сблизиться хочешь со мною, То стань мне снохою, а сыну — женою».
Богиня промолвила слово ответа: «О праведник, ты не нарушишь обета.
Я с сыном твоим сочетаться готова, Найти себе мужа из рода святого.
Тебе, о великий подвижник, в угоду Да стану я преданной Бхаратов роду.
Чтоб вас прославлять, мне столетия мало, Вы — блага и чести исток и начало.
Условимся: как бы себя ни вела я,- Твой сын, о поступках моих размышляя,
Вовек да не спросит, откуда я родом,- И счастье с моим обретет он приходом.
Своим сыновьям, добродетельным, честным, Он будет обязан блаженством небесным».
Сказала — исчезла из глаз властелина. Он стал дожидаться рождения сына.
Он, бык среди воинов, подвиги чести Свершал с добронравной супругою вместе,
Во имя добра и покоя трудился, И сын у четы седовласой родился,-
Тот самый Махабхиша в облике новом, Как было всесильным завещано словом.
Пратипа, беззлобный душой, мальчугану Дал скромное имя — Смиренный, Шантану:
Пускай завоюет он мир милосердьем, Законы добра исполняя с усердьем.
Он рос в почитанье заветов и правил. Пратипа вступившего в возраст наставил:
«Красива, прелестна, одета богато, Пришла ко мне женщина, сын мой, когда-то.
Быть может, к тебе она явится вскоре С желаньем добра и с любовью во взоре.
Не должен ты спрашивать: "Кто ты и чья ты?" Ты с ней сочетайся, любовью объятый.
Не спрашивай ты о поступках подруги, Ты будешь иметь сыновей от супруги.
Ты с ней насладись, чтоб она, молодая, Тобой насладилась, тебе угождая».
Пратипа, последний сказав из приказов И сына Шантану на царство помазав,
Бесхитростный, чуждый корысти и злобе, Ушел — и в лесной поселился чащобе.
Сыновья Ганги и Шантану
Шантану, сей лучник, искавший добычу, Охотился часто за всякою дичью,
Всегда избирал потаенные тропы, Где бегали буйволы и антилопы.
У Ганги-реки, на пути одиноком, Встречался отважный стрелок ненароком
С певцами небесными, с полубогами; Звенела земля у него под ногами.
Однажды красавицу встретил Шантану, И он удивился прелестному стану.
Иль то божество красоты приближалось, На лотосе чистом пред ним возвышалось?
Свежа, белозуба, мила и беспечна, В тончайших одеждах, во всем безупречна,
Она воссияла светло и невинно, Как лотоса редкостного сердцевина!
Смотрел властелин, трепеща, восхищаясь. Глазами он пил ее, не насыщаясь.
Она приближалась, желанна до боли,- И пил он, и жаждал все боле и боле!
Он тоже, в блистании царственной власти, Зажег в ней пылание радостной страсти:
Смотрела на воина с жарким томленьем, Смотрела, не в силах насытиться зреньем!
Спросил повелитель, исполненный жара: «Певица небесная ты иль апсара?
Змея или данави — жизни врагиня? Дитя человеческое иль богиня?
Небесной сияешь красой иль земною,- Но, кто бы ты ни была, будь мне женою!»
Услышав звучащее ласково слово, Условие с васу исполнить готова
И, голосом звонким царя услаждая, Сказала, разумная и молодая:
«Твоею женою покорною стану, Но, что бы ни делала я, о Шантану,
Хорошей тебе покажусь иль дурною,- Клянись, что не будешь ты спорить со мною.
А если меня оскорбишь и осудишь,- Уйду я и ты мне супругом не будешь».
«Согласен!» — сказал он, ее одаряя Отрадой, не знавшей ни меры, ни края.
Ее получив, как желанную долю, Могучий, с женой наслаждался он вволю,
Решил он: «Пойдет она прямо иль косо – Смолчу, никогда не задам ей вопроса».
И царь был доволен ее красотою, Ее добродетелью и чистотою,
Ее обхожденьем, спокойным и ровным, Ее угожденьем на ложе любовном.
То Ганга была, та богиня-царица, Что в трех мирозданьях блаженно струится!
Приняв человеческий облик отныне, Она красоту сохранила богини.
С тех пор стал супругом Реки богоравный Шантану, царей повелитель державный.
Она услаждала властителя пляской, Истомною негой, искусною лаской,
И ласкою ласка ее награждалась,- Его услаждая, сама наслаждалась.
Шантану, любовью своей поглощенный, Усладами лучшей из жен обольщенный,
Не видел, как месяцы мчатся и годы, А мчались они, словно быстрые воды.
Шло время. Сменялись и лето и осень. Жена сыновей родила ему восемь.
Так было: едва лишь ребенок родится, Тотчас его в Гангу бросает царица.
Шантану страдал от сокрытого горя, Однако молчал он, с женою не споря.
Когда родила она сына восьмого, Чудесного, сердцу отца дорогого,
Он крикнул, восьмой не желая утраты: «Не смей убивать его! Кто ты и чья ты?
Возмездье за это злодейство свершится, Страшись, о презренная, сыноубийца!»
Сказала супругу: «Ты сердце не мучай, Желающий сына отец наилучший!
Погибнуть не дам я последнему сыну, Но только тебя навсегда я покину.
Я — мудрым Джахну возрожденная влага, Я — Ганга, несметных подвижников благо.
Жила я с тобой, ибо так захотели Бессмертные ради божественной цели.
Я встретила восемь божеств, восемь пасу, Подвластных проклятия гневному гласу:
Их Васиштха проклял, чтоб гордые боги В людей превратились, бессильны, убоги.
А стать их отцом, о властитель и воин, Лишь ты на земле оказался достоин,
И я, чтоб вернуть им бессмертья начало, Для них человеческой матерью стала.
Ты восемь божеств произвел, ясноликий, Тем самым ты стал и на небе владыкой.
С тобою узнала я радость зачатья, И васу избавила я от проклятья.
Дала я поверженным верное слово: Когда в человеческом облике снова
Родятся, — их в Ганге-реке утоплю я, Бессмертие каждому снова даруя.
Теперь я тебя покидаю навеки. Меня дожидаются боги и реки.
Смотри, богоравного сына храни ты. То будет мудрец и храбрец знаменитый.
В обетах он будет подобен булату,- Дарованный Гангою сын Гангадатту!»
Проступок восьми васу
Спросил у возлюбленной царь над царями: «Бессмертные васу владеют мирами.
За что же проклятью их Васиштха предал, За что же им смертными стать заповедал?
И кто он такой, этот Васиштха гневный, Богов обрекающий доле плачевной?
За что Гангадатту наказан сурово И сделался отпрыском рода людского?
Какие об этом расскажешь рассказы?» Ответила Ганга: «О царь быкоглазый,
Великий деяньем! Рожден от Варуны, Властителя вод, этот Васиштха юный,
Подвижник, от мира решил удалиться. Обитель святая была у провидца
На склоне владычицы гор, светлой Меру, Где жил он, храня в целомудрии веру,
Где множество было различных животных, И трав неисчетных, и птиц быстролетных,
Где в летнюю пору и в зимнюю пору Цветы украшали цветением гору.
В лесу для подвижника были даренья: Вода в ручейке, и плоды, и коренья.
Однажды в лесу, пред жилищем святого, Красива, сильна, появилась корова:
Богиня, дочь Дакши, в нее воплотилась, Даруя просящему благо и милость.
Ее молоко, на зеленой поляне, Подвижник для жертвенных брал возлияний.
Важна и степенна, средь леса густого, С теленком бесстрашно бродила корова.
Однажды пришли в этот лес благовоиный Могучие васу, а с ними — их жены.
Они с наслажденьем бродили повсюду, Сверканью цветов удивляясь, как чуду.
Вдруг старшего васу жена молодая Увидела, по лесу с мужем гуляя,
Корову на мягкой, зеленой поляне: Ее молоко — исполненье желаний!
И так восхитила богиню корова, Что мужу, владыке небесного крова,
Сказала с восторгом: "О Дьяус, взгляни-ка!" Увидел корову небесный владыка:
Крупна и красива, с глазами живыми, Полно молока многомощное вымя...
Ответствовал Дьяус: "О тонкая в стане! Корова, чья цель — исполненье желаний,
Не ведает равных себе во вселенной, А ею владеет отшельник смиренный,
Рожденный Варуной подвижник суровый. Когда молоко этой чудной коровы
Вкусит человек, — вечно юным пребудет, И кровь его время не скоро остудит,
И так проживет, не печалясь, на свете Он десять блаженнейших тысячелетий!"
И Дьяус, душою и разумом бодрый, Услышал желанье жены дивнобедрой:
"Средь мира людского подругу нашла я. Царевна Джинавати, прелесть являя,
Чарует и юностью и красотою. Отец ее славится жизнью святою.
Ты добрых сердец награждаешь заслуги, Прошу, потрудись и для милой подруги,
Могуществом, властью своей знаменитый, Корову с теленочком к ней приведи ты.
Подруга, отведав напитка благого, Единственной станет из рода людского,
Но знающей старости или недуга. Когда же счастливою станет подруга,
Мне тоже, всеправедный, будет отрада,- Отныне отрады иной мне не надо!"
Глаза дивнобедрой, как лотос, манили, И Дьяус, покорный их ласковой силе,
Пошел, повинуясь возлюбленной слову, И с братьями вместе увел он корову.
Он мужа святого украл достоянье, Не зная, к чему приведет злодеянье.
Как видно, отшельника подвиг суровый Не смог отвратить похищенья коровы.
С кошелкою, полной кореньев и ягод, Вернулся подвижник, не ведавший тягот.
Увидел в смятенье, увидел в печали: Корова с теленком исчезли, пропали!
Он долго, исполненный праведной мощи, Обыскивал заросли, чащи и рощи,
Пока не постигнул провидящим взором, Что васу виновны, что Дьяус был вором!
Оп проклял их в гневе, возмездье взлелеяв: "За то, что все васу, все восемь злодеев,
Коровы лишили меня многодойной, С красивым хвостом, удивленья достойной,-
Людьми они станут, бессмертье утратив, Те восемь божеств, восемь проклятых братьев"
Богам присудил он, в безумии гнева, От матери смертной явиться из чрева.
Узнав о проклятье провидца лесного, Направились васу к отшельнику снова,
Надеясь, что ярость прощеньем сменилась, Но не была братьям дарована милость.
Сказал им подвижник, познавший законы, В раздумье о благе душой погруженный:
"Послушались старшего младшие братья. Избавлю я вас, семерых, от проклятья,
Но Дьяус, зачинщик деяния злого, Останется жить среди мира людского.
В обличье людском он прославится громко, Однако уйдет, не оставив потомка.
Родит его смертная заново в муках, Он сведущим будет в различных науках,
Достигнет он в мире людском уваженья, Но с женщиной он не захочет сближенья".
Остался отшельник в молитвенном месте, А васу, все восемь, пришли ко мне вместе:
"Стань матерью нам, чтобы вышли мы снова Из чрева небесного, не из земного.
Когда сыновей своих бросишь ты в воду, Тогда возвратимся к небесному роду!"
Богов от проклятья избавить желая, К тебе как жена, о Шантану, пришла я.
Один только Дьяус — твой сын Гангадатту, Который в обетах подобен булату,
Останется жить в человеческом мире, И слава его будет шире и шире».
Сказала богиня — исчезла нежданно, Ушла, увела своего мальчугана.
Шантану, утратив дитя и царицу, Терзаемый скорбью, вернулся в столицу...
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-10; просмотров: 289; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.147 (0.015 с.) |