Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Имена собственные и слова, требующие поясненияСодержание книги
Поиск на нашем сайте Аббаса потомки — династия Аббасидов, халифов (духовных глав всех мусульман), правившая обширным государством с центром в Багдаде с середины VIII до середины XIII в. Абджад — особый порядок арабского алфавита, в котором каждая буква имеет цифровое значение (например: алиф =1, ба = 2, джим = 3, даль = 4 и т. д.). Авраам — библейский пророк, который упоминается также в Коране. Адам — библейский «первый человек», который в представлении мусульман был также первым пророком на земле. Аджам — неарабские страны, находившиеся под властью халифата. Главным образом Иран. Азра — героиня поэмы «Вамик и Азра» — повести о двух влюбленных. Ливан — терраса, портик дворца, открытая приемная. Али — четвертый «праведный халиф» после «пророка» Мухаммеда, связанный с ним родственными узами. Алиф — первая буква арабского алфавита, пишущаяся в виде вертикальной черточки; синоним стройности и прямоты. Алоэ — благовонное дерево, которое сжигали в курильницах. Альмагест — сочинение древнегреческого географа Птолемея. Ахмед — одно из имен пророка Мухаммеда. Аяз — фаворит султана Махмуда Газневи (XI в.). Ба — буква арабского алфавита; пишется в виде горизонтальной изогнутой линии с точкой внизу. Бахрам — планета Марс. Бахрам Гур — полулегендарный царь, излюбленный персонаж многих литературных памятников. В образе Бахрама сочетаются отдельные исторические черты сасанидского царя Варахрана V с рядом народных легенд. Прозвище Бахрама — «Гур», дано ему было якобы за пристрастие к охоте на онагров (на фарси онагр — гур). Бейт — двустишие, единица стиха у ряда народов Востока. Близнецы — созвездие Близнецов. Бурак — мифическое животное, на котором, по преданию, пророк Мухаммед вознесся на небо. Вамик — персонаж легенды о двух влюбленных — Вамике и Азре. Венера (Зухра) — по представлениям времени Низами — планета Венера — покровительница музыки, пения. Гавриил — архангел, божественный вестник, приходивший к «пророку» Мухаммеду. Газель — лирическое стихотворение с особой рифмовкой. Галия — особая благовонная смесь. Гебр — зороастриец, последователь религии древнего Ирана, включавшей культ огня. У Низами гебры часто — просто немусульмане. Иногда Низами говорит, что гебры поклоняются солнцу. В отношении зороастрийцев это не совсем верно. Гилим — грубый ковер без ворса, Гуль — злой дух, который, по древнему поверью, водится в пустыне и нападает на путешественников. Гур — онагр, дикий осел. Гур — см. Бахрам Гур. Гурия — прекрасная обитательница мусульманского рая, существо, которому вечно шестнадцать лет. Синоним женской красоты. Гянджа — средневековый город, развалины которого расположены в нескольких километрах от теперешнего города Кировабада Азербайджанской ССР; родина Низами. Даба — набитая соломой шкура быка, которую бросали под ноги боевого слона, чтобы приучить его топтать врагов во время битвы. Давид — библейский персонаж, упомянутый также в Коране. По преданию, прекрасно пел и был замечательным музыкантом. Даль — буква арабского алфавита. Дастархан — скатерть, на которой расставлены закуски, легкое угощение. Дауд — см. Давид; имя отца Бахрамшаха, которому Низами поднес «Сокровищницу тайн». Дастур — советник шаха в древнем Иране. Дервиш — странствующий суфий (см.}, бедняк. Джамшид — мифический царь древнего Ирана, в царствование которого на земле было полное счастье, не было ни болезней, ни смерти. Когда Джамшид возгордился, бог в наказанье дал над ним власть тирану Заххану, который распилил царя пополам. Джафар — знаменитый Джафар «Тысячи и одной ночи», один из талантливых визирей аббасидских халифов. Джубба — шуба, верхняя теплая одежда. Джуляб — розовая вода, благовонный напиток. Див — злой дух, дьявол. Дирхем — по-гречески «драхма», мера веса и название монеты, обычно серебряной, содержавшей 3,148 г. серебра. Дихкан — во времена Низами — местная земельная аристократия иранского происхождения. Дэв, див — злой дух, дьявол. Заххак — мифический тиран восточноиранского эпоса. Из плеч у него росли две черные змеи. Зиндан — подземная тюрьма. Зинджи — негры, чернокожие; часто синоним черного цвета, мрака. Зуннар — пояс зороастрийца, то есть человека, исповедующего религию Зороастра (Заратуштры), бывшую государственной религией Ирана до арабского завоевания; этим же словом мусульмане называли и пояс христианского монаха. Зухра — планета Венера, покровительница музыки. Йемен, звезда Йемена — см. Канопус. Иисус — см. Иса. Иона — библейский персонаж; по преданию, находился во чреве кита. Иосиф — библейский Иосиф Прекрасный, проданный в рабство в Египет своими братьями и ставший впоследствии царем Египта. Кораническая легенда о нем отличается от библейского предания. Ирак — Низами имеет в виду «Иранский Ирак» современной ему географии — обширную область на северо-западе современной территории Ирана. Ирем — название сада, созданного мифическим тираном Шеддадом, который, обладая властью над людьми и духами, решил устроить на земле подобия рая и ада. Ирем, подобие рая ему создать удалось, но он умер, не успев войти в этот сад. Ирем — часто синоним рая или прекрасного сада вообще. Иса — мусульманский пророк, образ которого создан на основе предания об Иисусе Христе. В поэзии часто упоминается «дыхание Исы», которое будто бы могло воскрешать мертвых (часто как синоним весеннего ветра, прекрасного аромата). Часто упоминается и «ослик Исы», который, по мнению мусульман, у христиан почитаем. Исмаил — библейский Измаил. Исмаилиты — мусульманская секта, возникшая в VIII — IX веках и существующая в Индии и посейчас. В представлении Низами исмаилиты — еретики, тайные убийцы, укрывающиеся в горных замках, враги всех эмиров, в частности Бахрамшаха. Исрафил — архангел, который звуком трубы возвестит о начале Страшного суда. Исхак — библейский Исаак. Кааба — священный храм мусульман в Мекке, место паломничества, величайшая святыня ислама. Каба — шерстяная верхняя одежда, кафтан без воротника. Калам — тростниковое перо; «предвечный калам», «надзвездный калам» — кораническая аллегория. По Корану в начале сотворения мира «предвечный калам» начертал на скрижали судьбы мира. Каландар — дервиш. Камфара — в восточной поэзии синоним белого цвета. Каноп или Канопус — главная звезда созвездия «Корабль Арго». Восточная астрономия ее связывает с Йеменом, откуда вывозился лучший сорт сафьяна, причем считалось, что это качество йеменскому сафьяну обеспечивает воздействие звезды Канопус. Карун — библейский Корей, легендарный богач, который был проклят Моисеем за скупость и поглощен землей вместе со всеми его богатствами (Числа 16, 1 ел.). Библия богатства Каруна не подчеркивает, эта черта внесена уже мусульманской традицией. Касаб — белая легкая ткань, полотно. Каф-гора — по средневековым представлениям, горы, опоясывающие «край земли». Кебаб — жареное мясо, шашлык и т. п. Кей-Хосров — легендарный царь, персонаж восточноиранского эпоса. Кыбла — сторона, в которую обращаются мусульмане при молитве (направление Мекки). Лазурная чаша — небосвод. Лотос предела — мифический цветок, растущий на краю девятого неба. Маг — зороастрийский жрец, волшебник; у Низами маги поклоняются огню, пьют вино (зороастризм вино не запрещал). Максура — место имама (предстоятеля на молитве) в мечети. Это слово употребляется в более общем значении «святое святых». Маррих или Миррих — см. Бахрам. Махмуд — представитель династии Газневидов (с XI в.). В литературе — олицетворение грозного завоевателя. Медина — «священный» город мусульман в Аравии. Мекка — город в Аравии, где находится знаменитый храм — Кааба. Мен — мера веса, около трех килограмм. Мере — средневековый город, развалины которого находятся недалеко от гор. Мары Туркменской ССР. Мессия — «спаситель», пророк, обычно иное обозначение Исы (см.). Мим — буква арабского алфавита, имеющая форму петельки. Мимбар — кафедра в мусульманской мечети, с которой произносят проповеди. Мобед — зороастрийский жрец; у Низами часто — в смысле жрец-идолопоклонник вообще (напр., индийский мобед). Моисей — библейский пророк; часто упоминается «белая рука» Моисея. По легенде, Моисей сумел вызвать у себя на руке проказу, а затем чудесным образом излечить ее. «Белая рука Моисея» — синоним чуда, а также блеска, сияния. Мускус — широко известное благовоние; в поэзии — синоним черного цвета и прекрасного аромата. Муфаррих — лекарственная смесь, которая, по представлениям средневековой медицины, должна вызывать, радость, веселье. Мухаммед — мусульманский пророк. Муштари — планета Юпитер, по поверью, покровительствует мудрости. Мюрид — ученик, последователь суфийского старца, своего рода послушник. Набат, наваг — особая сладость вроде леденца. Нард — благовоние; нарды — игра, распространенная на Востоке. Ной — библейский персонаж. Ноубат — игра оркестра перед дворцом султана в определенное Нуш-гия — противоядие, сваренное из трав. Нуширван или Ануширван («бессмертный») — прозвание иранского царя из династии Сасанидов Хосрова I (531 — 579). Этого правителя традиция обычно изображала как идеал справедливости, восточные хроники даже сочетают его имя с эпитетом «Справедливый». В этом рассказе Низами стремится вскрыть причины, сделавшие Нуширвана справедливым. Омар — второй «праведный халиф». Палас — грубая шерстяная ткань. Рабия — легендарная праведная женщина, бывшая милосердной даже к собаке — «нечистому» с мусульманской точки зрения животному. Рахш — легендарный конь богатыря Рустама, героя восточноиранского эпоса. По преданию, этот конь был рыжий в яблоках, Рейхан — базилик, благовонная трава. Рибат — пристанище для путников, караван-сарай. Рукни, золото рукни — монеты из чистого золота, введенные в обращение правителем по имени Рукнаддоуле. Рум — Византия; в поэзии — олицетворение белизны (по белому цвету кожи румийцев). Саз — музыкальный инструмент. Сам — легендарный богатырь, дед знаменитого эпического героя Рустама. Санджар — последний султан из так называемых «великих» сельджуков (1118 — 1157), предводителей племени гузов (или огузов), в XI веке покоривших большую часть стран бывшего арабского халифата. Сарандиб — о. Цейлон; по преданию на Цейлоне находился рай. Симург — мифическая огромная птица, «царь птиц». Соломон — библейский царь. Сурьма — сурьмой на Востоке подводили глаза; считалось, что она улучшает зрение. Суфий — последователь суфизма — мистического течения в исламе. Сухейль — см. Канопус. Табархун — грудная ягода, джидда. Табашир — сахар из сахарного тростника, который выбирают из золы, после того как сожжена охапка тростниковых стеблей. Считался средством, наилучшим образом утоляющим жажду. Тюрок, тюрки — представители тюркских племен; в поэзии — синоним белизны (белая кожа), а также коварства; в поэтических образах Низами тюрки совершают набеги, воинственны. В его времена дружины феодалов составлялись из взятых в плен и проданных в рабство тюрок. Тюрки-сельджуки во второй половине XI века завоевали огромную территорию вплоть до границ Византии. Отсюда — образы Низами. Фаридун — один из мифических царей древнего Ирана, о котором подробно повествует в «Шах-наме» Фирдоуси. Когда кузнец Кава поднял восстание против захватчика тирана Заххака, Фаридун с его помощью-одолел тирана и вернул себе престол своих предков. Фаридун собирался разделить свою державу между тремя сыновьями, которых звал Сальм, Тур и Ирадж, но братья убили Ираджа, и так возникла длившаяся века вражда Ирана и Турана. Фарр — «благодать», по зороастрийским представлениям, осенявшая царей. Фарсанг — путевая мера, 6 — 7 километров. Фахраддин Бахрамшах — правитель города Эрзинджана (в Малой Азии), которому Низами поднес «Сокровищницу тайн». Ха — название трех букв арабского алфавита; одна из них имеет форму кружка. Хабеш — Абиссиния; в поэзии — синоним черного цвета, по цвету кожи абиссинцев. Хаджджадж ибн Юсуф — полководец и наместник пятого омейяд-ского Халифа Абдалмелика ибн Мервана (685 — 705), известный своей исключительной жестокостью и подозрительностью. Большинством мусульманских историков изображается как свирепый и несправедливый тиран. Омейяды — потомки Омейи — были свергнуты Аббасидами, другой ветвью родни Мухаммеда, и потому аббасидские историки обыкновенно характеризовали их самыми черными красками. Хаджа — господин, важный человек. Хаджи — человек, совершивший паломничество в Мекку (часто — уважаемое лицо). Хадис — изречение пророка Мухаммеда. Халиф — религиозный глава всех мусульман, «наместник пророка». Хар — город, округа Рея (развалины Рея — недалеко от теперешнего Тегерана). Харун ар-Рашид — знаменитый аббасидский халиф, персонаж «Тысячи и одной ночи». Харут и Марут — имена двух ангелов, которые, по мусульманской легенде, выражали презрение к роду человеческому, погрязшему в грехах. Для испытания Харут и Марут были ниспосланы на землю в человеческом облике. На земле они влюбились в красавицу Зухру и под влиянием охватившей их страсти совершили ряд тяжких преступлений. В наказание за это они были низвергнуты в колодезь в Вавилоне, где и будут пребывать до Страшного суда. Из глубины этого колодца они обучают магии желающих. Зухра, бывшая причиной их падения, вознесена на небо в виде планеты Венеры, покровительницы красоты и музыки. Хатиб — духовное лицо, возглашающее хутбу (см.), Хатиб носил, как украшение, на поясе меч, который он никогда не вынимал из ножен. «Меч Хатиба» — синоним всего бесполезного, недействующего. Хум — большой глиняный кувшин для воды, вина или масла. Хума, Хумай — сказочная птица, приносящая счастье. По поверью, на кого падет тень этой птицы — тот станет царем. Хутба — торжественное провозглашение имени правителя во время пятничного богослужения в мечети. Хызр — таинственное существо в зеленых одеждах, не божественное, но обладающее вечной жизнью. Обладает способностью чудесно передвигаться в пространстве и приходить на помощь путникам, погибающим в пустыне. Имя его в Коране не упоминается, но считают, что в рассказе о Моисее и его таинственном спутнике (Кор. XVIII, 64) имеется в виду Хызр, когда говорится: «И встретили они некоего раба из рабов наших, которому ниспослали мы от нас милости и научили его мудрости нашей». Хырка — власяница, облачение дервиша, которое он получал от своего пира (старца) при вступлении в дервишский орден. Под условным термином «орден» мы понимаем объединение дервишей вокруг одного «старца», возводящего свою духовную родословную к какому-нибудь знаменитому пиру. Човган — игра, конное поло. Човганом называется также и клюшка для этой игры. В поэзии човган (клюшка| — синоним всего изогнутого, например, кудрей красавицы. Шам — Сирия. Шариат — совокупность установлений ислама, как нормирующих религиозные обязанности, так и регулирующих гражданские и бытовые взаимоотношения. Шейх — старец, ученый человек, часто — глава суфийского братства. Шихна — начальник городской полиции. Эрпат — зороастрийский жрец; у Низами — часто жрец — идолопоклонник вообще. Эрпаты у Низами поклоняются огню, солнцу. Упоминаются в поэме «индийские эрпаты» — то есть индийские жрецы. Юсуф — см. Иосиф.
[1] Первые слова Корана, которые во времена Низами полагалось ставить в начале каждой книги. Поэт искусно ввел их в стихотворный метр «Сокровищницы тайн».
[2] Согласно средневековому комментарию, Низами аллегорически называет «двумя-тремя разоренными деревнями» всю обитаемую часть земли. Здесь и далее поэт излагает миф о сотворении мира, говорит об отделении света от мрака, создании планет и звезд («жемчуг небес»), создании семи поясов обитаемой части земли («семь узлов»), появлении туч, изливающих на землю дождь, водных источников и т. п.
[3] Планета Венера (Зухра) — покровительница музыки; олицетворяющая ее богиня изображается на восточных миниатюрах с музыкальным инструментом в руках.
[4]Согласно комментарию, поэт аллегорически говорит здесь о силе слова, распространению которого нет преград, и слабости человеческого разума, неспособного познать бога.
[5] Под этим «зернышком» Низами подразумевает или человека, или «пророка» Мухаммеда.
[6] То есть «уничтожь землю и небо». По средневековым представлениям, для всего земного характерно наличие шести направлений, шести сторон (например — шесть плоскостей куба), а «небесный престол» покоится на «девяти небесах». Эти мифические «девять небес» часто упоминаются в поэме Низами.
[7] Здесь и далее поэт призывает бога приблизить день Страшного суда, уничтожить все бытие, «чело небес», черноту ночи («пыль), «шатер неба», вращение небесных сфер, неподвижность (покой) полюса.
[8] Распространенный поэтический образ. Прах под ногами того, кому поклоняются, сравнивают с сурьмой, которой подводят глаза. Сурьма, по тогдашним представлениям, улучшает зрение, исцеляет от глазных болезней.
[9] То есть мы — рабы. Во времена Низами рабы носили кольцо, серьгу в ухе.
[10] Имеется в виду изречение, якобы принадлежащее «пророку» Мухаммеду: «Кто познал Аллаха, совершенны речи его».
[11] — Здесь и далее Низами описывает «воцарение пророка» над миром через аллегорию последовательного написания арабских букв его имени.
[12] Низами имеет в виду изречение «пророка» Мухаммеда: «Я был пророком тогда, когда Адам был еще водой и прахом». Согласно мусульманским представлениям, Мухаммед, хотя и явился на землю самым последним, после Христа, непостижимым образом стал пророком раньше всех, до Адама.
[13] Один из сложнейших образов Низами. Смысл этого двустишия очень прост: ночью пророк с земли поднялся на небо. Образ построен так: «Жемчужина» — пророк, «бык небесный» — созвездие Тельца. Согласно средневековому представлению, мускусный бык имеет в носу светящуюся жемчужину, при свете которой он пасется по ночам. Этот «земной бык» здесь — аллегория земли. Итак, жемчужина (т. е. пророк) находилась в носу мускусного быка (т. е. на земле), а небесный бык (т. е. созвездие Тельца) похитил ее. Иными словами, пророк поднялся с земли на небо и пролетел через созвездие Тельца. В последующих стихах говорится о том, как пророк пролетал через различные созвездия.
[14] Созвездие Девы.
[15] В созвездии Козерога находилась планета Сатурн, насылающая, по тогдашним представлениям, всякие беды
[16] Кладезь — созвездие Водолея. Иными словами, пророк оказался в созвездии Водолея, подобно тому как библейский Иосиф Прекрасный, согласно легенде, оказался в колодце, а потом пророк попал в созвездие Рыб, подобно тому как библейский Иона попал во чрево кита.
[17] В Коране бог говорит пророку: «Не смотри по сторонам!» Низами хочет здесь сказать, что пророк как бы насурмил этим стихом свои глаза и действительно не смотрел по сторонам.
[18] «Алям» — криптограмма, начинающая некоторые части Корана. Смысл ее неизвестен. Во времена Низами ей придавалось особое мистическое значение.
[19] Сложнейший образ, Дева звездная — созвездие Девы, гиацинт — черные волосы пророка (оба эти слова звучат на фарси одинаково). Низами хочет сказать, что сияние волос пророка породило свет солнца, подобно тому, как свет солнца порождает яхонты в глуби скал. Представление о том, что свет солнца порождает в сердцевине скалы драгоценные камни, было распространено в то время.
[20] Согласно житию пророка, в одном из сражений войск Мухаммеда с противниками ислама воин метнул из пращи камень и выбил пророку зуб.
[21] То есть победа пророка стала вирой за его выбитый зуб.
[22] Если у написанного арабским шрифтом слова языка фарси, значащего «страданье», снять одну диакритическую точку с первой буквы, то получится слово «милосердие».
[23] Четыре основы мусульманства — ежедневная пятикратная молитва, пост в месяце рамазане, налог (десятина) в пользу бедных, поклонение священному храму в Мекке. Низами сравнивает пятикратную молитву с «ноубатами» — игрой султанского оркестра перед дворцом в определенное время дня, а самого пророка сравнивает с султаном.
[24] Низами имеет в виду вознесение пророка на небо, описанное в одной из предыдущих глав.
[25] Низами хочет сказать, что, если бы начало творения не отбросило божественный свет, подобно тому как зеркало бросает «зайчик», свет пророчества не пришел бы на землю.
[26] Бадья — созвездие Водолея. То есть самый верх созвездия Водолея все же много ниже того места на небе, где восседает пророк.
[27] То есть ночь и день.
[28] Пророк родился, жил и проповедовал в Мекке, а затем ему пришлось бежать в Медину, где его проповедь была принята.
[29] Согласно легенде, муравей принес царю Соломону «посильную лепту» — высохшую лапку саранчи, но был благосклонно принят царем.
[30] То есть со дня смерти пророка прошло уже пятьсот пятьдесят лет.
[31] То есть оба мира, земной и «потусторонний», будут вне себя от радости. Мистики в момент восторга, экстаза сбрасывали с себя власяницы.
[32] То есть бог, начав творить мир (как бы «писать стих бытия»), знал, что в конце концов в мир придет пророк (появится, как рифма в конце стиха).
[33] По Корану Адам в момент грехопадения съел зерна пшеницы, а не яблоко, как в Библии.
[34] Сравнения взяты здесь из игры в чоуган (поло). Конь Адама потянулся к пшенице (т. е. произошло грехопадение), и Адам не смог «повести мяч», «выбыл из игры» (т. е. не дал людям окончательного откровения). Его заставили, как игрока, у которого заупрямилась лошадь, стать в сторону.
[35] То есть пророк Авраам не только выполнил пророческую миссию лишь наполовину, но и три раза в жизни лгал, отступал от покорности богу.
[36] То есть Моисей не добился той покорности богу, которой добился впоследствии Мухаммед. Согласно легенде, Моисей сказал богу на горе Синай: «Явись мне» и в ответ услышал: «Ты меня не увидишь».
[37] То есть весь материальный мир, сотворенный, по легенде, за шесть дней.
[38] Пророк никогда ничего не писал, чтобы «неверные» не сочли ничтожным и не истребили написанное им.
[39] Один из стихов Корана.
[40] Отца Фахраддина звали Дауд (Давид). Низами хочет сказать, что поскольку Фахраддин — сын Давида, то его самого можно считать премудрым царем Соломоном. Поскольку деда Бахрамшаха звали Исхак (Исаак), Низами продолжает в следующем стихе параллель между семьей восхваляемого им правителя и легендарными великими царями, персонажами Корана и Библии.
[41] Бахрам — планета Марс и имя собственное. Тоже Бахрам — тезка Бахрамшаха — полулегендарный древний царь Бахрам Гур. За пристрастие к охоте на онагров (онагр на фарси — гур) он получил свое прозвище. [42] Речь здесь идет о щедрости царя Фахраддина.
[43] Низами хочет сказать, что царь Фахраддин настолько велик, что само солнце, украшение пояса пророка — лишь рубин (лал) на поясе царя.
[44] Общий смысл этого двустишия таков: все, что находится между созвездием Рыб («верхние рыбы») и мифическим китом, на котором покоится земля («нижняя рыба»), то есть вся земля, подчинено мечу царя Фахраддина.
[45] Заххак — легендарный тиран, спознавшийся с дьяволом. Дьявол поцеловал Заххака в плечи. Из тех мест, куда он его поцеловал, выросли две змеи, терзавшие тирана. Фаридун — «праведный царь», который сверг Заххака и занял его место.
[46] То есть поэма «Сокровищница тайн».
[47] Речь идет о «Сокровищнице тайн» Низами, поднесенной Фахраддину Бахрамшаху, правителю Эрзин-джана, и о поэме «Сад истин» Санаи, которая была поднесена около 1140 — 1141 года правителю Газны, также по имени Бахрамшах.
[48] Низами говорит здесь о том, что в то время, когда он пишет поэму «Сокровищница тайн», кругом идут войны и проехать ему к Бахрамшаху невозможно.
[49] Калам — тростниковое перо. По концепции мусульманского схоластического богословия, предвечно сотворенный небесный калам на «хранимой скрижали» начертал все будущие судьбы вселенной. Низами хочет сказать, что в порядке сотворения мира первым было сотворено слово. Эта гностическая теория имеет свое обоснование в коранической легенде о сотворении мира, по которой все сотворено божественным приказом «будь!» Иначе говоря, это слово предшествует по времени всем явлениям мира.
[50] То есть у бога есть пророки и поэты — его друзья, которые говорят о нем.
[51] Клюв — человеческий рот. Человек, по коранической легенде, создан из праха, из «глины».
[52] Здесь и далее имеется в виду поза глубокого размышления, когда сидящий (по-восточному, на корточках или поджав ноги) склоняет в раздумье голову до самых колен, как бы замыкаясь кольцом.
[53] То есть человек может подчинить себе (сделать рабом, см. выше) даже небосвод, судьбу.
[54] То есть по приказу шаха ему перерезали горло.
[55] То есть тот, кто не унижается ради подачек шаха, может не опасаться и его гнева и казни.
[56] Под Законом здесь подразумевается шариат.
[57] Образ, взятый из игры в чоуган. «Отобрать шар» значит «выиграть», «победить». Эти слова стали идиоматическим выражением.
[58] Низами сравнивает садящееся солнце с околевающим быком, которого владелец спешит прирезать, пока он еще не издох.
[59] По мусульманским представлениям, у «неверных» после Страшного суда лица станут черными от стыда.
[60] Под рубином Низами подразумевает человеческий язык, произносящий благие речи.
[61] Поэт говорит здесь о праведниках, попавших «на небо», в рай.
[62] Печень.
[63] Отрок — желчь.
[64] Черный — селезенка.
[65] Это желудок и кишечник.
[66] Речь идет о почках.
[67] То есть он хотел освободить Низами от власти девяти небес, от оков всего земного.
[68] По восточному поверью, если змея посмотрит на зеленый изумруд, то изумруд растает, а змея ослепнет. Низами сравнивает здесь зеленую траву с растекшимся изумрудом.
[69] Тюрок в поэзии того времени — всегда олицетворение белизны, поскольку считалось, что у тюрок-рабов особенно белая кожа.
[70] Евреи во времена Низами должны были ходить в желтых одеждах.
[71] Ткань — рубашка Иосифа, вдохнув аромат которой, прозрел ослепший от горя его отец Иаков. Так стало известно, что Иосиф скоро вернется из Египта.
[72] Речь идет о солнце.
[73] Приоткрытый рот красавицы в поэзии часто сравнивают с раскрывшейся фисташкой.
[74] То есть тот, кто занимался бесполезным делом.
[75] То есть крупица веры ценнее мена (около 3 кг.) «философского камня» алхимиков, превращающего свинец в золото.
[76] То есть шах так распалился и так погнал коня, что подковы размягчились от безумной скачки.
[77] То есть он исключил ту область из налоговых списков, снял с нее тяжелые поборы.
[78] То есть умер.
[79] То есть иди за теми, от кого исходит свет добра.
[80]Речь идет здесь о богатыре Саме и его сыне Зале — персонажах «Шах-наме». По легенде, Сам прожил много сот лет. Его сын Заль родился с седыми волосами.
[81] Двуцветный ковер — коварный, быстротечный, переменчивый материальный мир, в котором постоянно черную ночь сменяет ясный (белый) день.
[82] Речь идет о персонаже известной легенды — жалостливой женщине по имени Рабия,
[83] По легенде, известный завоеватель — султан Махмуд из Газны (XI в.) во время похода в Индию заболел, так как два индийских колдуна наслали на него «порчу», «сглаз».
[84] То есть в день Страшного суда, когда все люди получат справедливое воздаяние за хорошие и дурные поступки.
[85] Султан Санджар сперва завоевал область Хорасан и другие страны, достиг могущества, а потом потерпел поражение и попал в плен к правителю из династии Гуридов.
[86] Симург — фантастическая птица, которую никто никогда не видал. Правосудье улетело на крыльях Симурга — т. е. исчезло бесследно.
[87] То есть «четыре элемента», из которых, по тогдашним представлениям, состоит все земное, с наступлением ночи вышли из равновесия.
[88] Хабеш — Абиссиния, откуда привозили черных рабов, Тараз — область в Восточном Туркестане, откуда привозили рабов, славившихся белизной кожи. Иначе говоря, в твоих черных волосах появилось много седины.
[89] То есть даже такой красавец, как Иосиф Прекрасный, тоже должен умереть.
[90] По фантастическому представлению того времени и душа Мессии и солнце находятся на четвертом из девяти небес.
[91] По одному из апокрифических евангелий Иисус (Иса) окрасил глиняных голубок, зачерпнув воды из лужи, в которой отражалась радуга.
[92] Сравнение людей с марионетками в кукольном театре, а бога, руководящего их поступками, с человеком, который дергает марионеток за нитки, спущенные сверху («с неба»), часто встречается в поэзии времени Низами.
[93] То есть небесные сферы.
[94] То есть моя собака, сильная, как волк, пропала так же, как пропал Иосиф Прекрасный, пойдя с братьями погулять в степь.
[95] То есть собака вернулась так, как если бы на ней был одет ошейник с цепью, потому что охотник прибег к вере и стал терпеливым.
[96] То есть как только отшельники откажутся от сухого аскетизма, вино, запретное в исламе, становится для них таким же дозволенным, как мед.
[97] Речь идет об Абу Талибе, родственнике пророка Мухаммеда, который, по преданию, хотя и не был никогда мусульманином, был «неверным», но в ад не попадет благодаря своим «родственным связям».
[98] В легендах клады всегда сторожат змеи или драконы.
[99] По мнению древних астрологов, когда в гороскопе появляется созвездие Близнецов, нельзя делать человеку кровопускание.
[100] На Востоке во время лунного затмения били в медные тазы, чтобы испугать дракона, который в это время якобы заглатывает луну, и заставить его выплюнуть ее.
[101] Низами сравнивает небо с орехом, так как орех в медицине его времени считался обладающим «холодными» свойствами, а с неба дуют холодные ветры.
[102] То есть девяти небесных сфер.
[103] Водяное колесо — гидравлическое колесо, поднимающее воду в примитивных оросительных системах.
[104] Плеяды, по представлениям астрологов, охватывают на небе созвездие Пса.
[105] То есть откажись от золота. Известно, что Джафар Бармекид приказал когда-то чеканить монеты только из высокопробного золота, и потому Низами называет монеты «цветами Джафара».
[106] Низами сравнивает похищенное золото с бараном, съеденным волком. Не осталось тавра — т. е. даже от шкуры ничего не осталось.
[107] Мим» и «алиф» вместе образуют арабское слово «ма» — «нет», «не».
[108] Когда казнь производилась в дворцовом помещении, жертву сажали на особый кожаный коврик; песком посыпали лужи крови.
[109] По поверью, жемчужина возникает в раковине оттого, что в лежащую на дне моря раковину, через толщу воды, проникает дождевая капля.
[110] По преданию, первое чихание Адама сберег архангел Гавриил, вдунул его потом в рукав девы Марии, и она от этого забеременела Иисусом.
[111] Скрижали достоинств — день и ночь, девять писцов — девять небес. То есть ни днем, ни ночью не сыскать человека, постигающего божественные тайны.
[112] То есть душа, говорящая «я», заключена в теле, и пока она не дошла до уст, не отлетела, человек жив. Говорить же об этом не следует, это — тайна
[113] То есть на земле, в материальном мире.
[114] Дохлятина — богатство. Стань вороном — то есть не ступай по пролитой крови своих жертв, чтобы добыть богатство. У ворона черные ноги, не красные, не «обагренные кровью».
[115] То есть день довольствуется солнцем, как отшельник одним хлебцем.
[116] То есть ночь выпила «красного вина» заката.
[117] То есть похожий на хохот крик куропатки привлекает охотника, и он «затыкает ей рот» стрелой, в чем она сама виновата. Смысл: лучше улыбаться, чем хохотать во все горло.
[118] То есть молния сверкает («смеется») и тотчас же умирает, а человек, если, находясь в тяжком горе, попытается смеяться, не вынесет этого и умрет.
[119] То есть под воском у свечи — шерстяной фитиль, подобно тому как у тайного аскета под одеждой — власяница.
[120] То есть двуличные внешне горячи в дружбе, но в душе холодны. По восточному поверью, человек с «холодной печеньк» не способен никого любить.
[121] То есть бутылка прозрачна и видно, что в ней налито вино.
[122] То есть лучше молчать ни терпеть вплоть до разлития желчи, чем быть казненным.
[123] То есть не высовывай язык, молчи.
[124] Трепальщик - известный мистик X века по прозвищу Халладж («халладж» — трепальщик хлопка), возгласивший в момент экстаза: «Я и есть бог!» За это он был казнен. Низами считает возглас Халладжа грехом, ибо выдавать такие глубокие душевные переживания нельзя. С Халладжа заживо содрали кожу, и потому Низами говорит, что его «расщипали на хлопок».
[125] Здесь и далее Низами аллегорически описывает загробный мир, как пир во дворце. Свечи — это свет божества; нават (сладости) — молитвы; трон — божий престол; курильницы — это души праведников.
[126] Низами советует плюнуть на мир и погасить его жар, мешающий очищению души.
[127] По поверью, муравьи иногда забираются в львиное логово и ослепляют львят.
[128] То есть перечеркни слово «мир», откажись от всего земного.
[129] По поверью, совы знают, где зарыты клады.
[130] То есть цирюльник был все так же заносчив не по положению.
[131] То есть цирюльник, который накануне вел себя заносчиво, как эмир.
[132] Здесь заключен намек на придворных поэтов, которые открывают двери сокровищницы слова («казны») ради денег.
[133] То есть достойным, мудрым людям они говорят грубые («кислые») речи. По представлениям тогдашней медицины, уксус вреден людям с плотной печенью.
[134] То есть соловей без труда извлекает из горла сотню трелей.
[135] Намек на восточное «почетное прозвание» соловья — «говорящий тысячу сказов», то есть поющий на тысячу ладов.
[136] То есть перо отточенным кончиком («головой») бегало по бумаге и, рассыпая жемчужины слов, завершило поэму «Сокрови
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 344; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.86 (0.046 с.) |