Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Переклад у Передній і Малій Азії та Месопотамії (Шумер, Вавилон, хети, Давньоєврейська держава, фінікійці).Содержание книги
Поиск на нашем сайте Римські перекладачі (Енній, Катулл, Вергілій, Боецій, Кассіодор).
Основна література 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 53-54, 57-60. 2. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навч. пос. – К.: Юніверс, 2003. – С. 17‑18. 3. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга, 2000. – С. 37. 4. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Из истории переводов (древность, античность) // http://lib.uni-dubna.ru/search/files/voprosy_istorii_4_5_99/ ~voprosy_istorii_4_5_99.htm. 5. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 14-23. 6. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала ХХ века). – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – C. 6-7.
Додаткова література 1. Завершители (Марциан Капелла и Боэций) // http://www.philosophy.ru/library/ losef/iae8/txt09.htm. 2. Месопотамия (древний мир) // http://www.calc.ru/353.html. 3. Месопотамия // http://www.visaginart.nm.ru/DR/mes.htm. 4. http://en.wikipedia.org/wiki/Anicius_Manlius_Severinus_Boethius. 5. http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Minor. 6. http://en.wikipedia.org/wiki/Babylon. 7. http://en.wikipedia.org/wiki/Cassiodorus. 8. http://en.wikipedia.org/wiki/Catullus. 9. http://en.wikipedia.org/wiki/Ennius. 10. http://en.wikipedia.org/wiki/Hittite_Empire. 11. http://en.wikipedia.org/wiki/Mesopotamia. 12. http://en.wikipedia.org/wiki/Phoenicia. 13. http://en.wikipedia.org/wiki/Sumer. 14. http://en.wikipedia.org/wiki/Vergilius. 15. http://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia. Модуль 1 Самостійна робота 3 до семінару 2 (Конспект) Запровадження Горацієм і Апулеєм вільного перекладу творів грецьких авторів і його наслідки. Застосування контамінації при перекладі драматургії (Плавт, Теренцій). Основна література 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 57-59. 2. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу: Навч. пос. – К.: Юніверс, 2003. – С. 17‑18. 3. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга, 2000. – С. 37. 4. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Из истории переводов (древность, античность) // http://lib.uni-dubna.ru/search/files/voprosy_istorii_4_5_99/ ~voprosy_istorii_4_5_99.htm. 5. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 45-48, 55-56. 6. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала ХХ века). – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – C. 6-7.
Додаткова література 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Apuleius. 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Horace. 3. http://en.wikipedia.org/wiki/Paraphrase. 4. http://en.wikipedia.org/wiki/Plautus. 5. http://en.wikipedia.org/wiki/Terentius. 6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Контаминация. Модуль 1 Самостійна робота 4 до семінару 3 (Конспект) Переклад у середньовічних Ірландії, Шотландії, Скандинавії, Нідерландах, Німеччині, Португалії, Франції Основна література 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 67-68, 69-70. 2. История голландского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_ 8.htm. 3. История перевода с датского языка // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_ 11.htm. 4. История шведского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_10.htm. 5. Кальниченко О.А., Шептуха М.М., Кальниченко Н.М., Шамрай О.В. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Франції // Вісник Житомир. держ. ун-ту. ім. І. Франка. - 2005. - № 23. - С. 68-70. 6. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. – Вінниця: Нова книга, 2000. – С. 40. 7. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 96-101, 123-146, 161-166, 176-186. 8. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции развития до начала ХХ века). – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 15-17. Додаткова література 1. Виноградов В.С. История перевода и переводческой деятельности // http://www.transneed.com/philology/art3.html. 2. Кальниченко О.А., Шептуха М.М., Кальниченко Н.М., Шамрай О.В. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Франції // http://www.nbuv.gov.ua/ eb/ep_r.html. 3. Шеметов В.Б. Курс лекций по теории перевода для студентов II и III курсов. Лекція 8 // http://www.durov.com/study/ShemetovBV-090.pdf. Модуль 1 Самостійна робота 5 до семінару 3 (Конспект) Переклад у середньовічних Угорщині, Польщі, Чехії, Болгарії, Візантії
Література 1. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Древний мир. – К.: Изд‑во КГУ, 1989. – С. 188-213, 243-248. Модуль 1 Самостійна робота 6 до семінару 4 (Реферат або проект) Переклад у середньовічній Азії
Кожний студент обирає одну тему
Основна література 1. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Средневековая Азия. Восточная Европа XV-XVIII вв. - К.: Лыбидь 1991. – С. 5-168. Додаткова література 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пос. для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр „Академия”, 2006. – С. 70-71. 2. Ду Жуй. Об истории и теории перевода в Китае // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. – 2004. - № 2. – С. 131-132. 3. История арабского перевода // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_12.htm. 4. Ринчен Б. К истории перевода в Монголии // Мастерство перевода. – Вып. 7. – М., 1971. – С. 371-372. 5. http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Translation_Theory. Модуль 1 Самостійна робота 7 до семінару 4 (Конспект) Пошук “золотої середини” у перекладі (П’єр Даніель Юе). Проблема наслідування у маньєризмі та лірика Дж. Марино. Основна література 1. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 41. 2. Чекалов К.А. Проблема подражания в маньеризме и лирика Дж. Марино // Перевод и подражание в литературах Средних веков и Возрождения. – М.: ИМЛИ РАН, 2002. – С. 312-335.
Додаткова література 1. История перевода французского языка // http://marka-pro.ru/stat/history_translation_2.htm. 2. http://en.wikipedia.org/wiki/Pierre_Daniel_Huet.
Модуль 1 Самостійна робота 8 до семінару 5 (Конспект) XIV-XVI століття в історії українського перекладу. Переклад у московський період Київської Русі (XIV - XVI століття). Основна література 1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – С. 82-87. 2. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). – Вінниця: Нова книга, 2000. – С. 50-52. 3. Семенец О.Е., Панасьев А.Н. История перевода. Средневековая Азия. Восточная Европа XV‑XVIII вв. – К.: Лыбидь, 1991. – С. 316-332. Додаткова література 1. Жукалюк М., Степовик Д. Коротка історія перекладів Біблії українською мовою. – К., 2003. – С. 16-18, 22-23. 2. Книга Книг: переклади для сучасного світу // http://www.risu.org.ua/ukr/news/article;12813/. 3. «Не хлібом єдиним буде жити людина, але словом Божим». Передісторія першого українського перекладу Біблії //http://www.day.kiev.ua/39238/. 4. Рябова М.Ю. Теория художественного перевода в России (Х – ХХ вв.). – Кемерово: Изд-во Кемеров. гос. ун-та, 1999. – С. 8-11. 5. Сорвилова Т.В. Основы теории перевода: Учебное пособие. – Черновцы, 2002. – С. 18. 6. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М.: Высш. шк., 1983. – С. 36-39. 7. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 73-77. 8. Шеметов В.Б. Курс лекций по теории перевода для студентов II и III курсов. Лекция 9 // http://www.durov.com/study/ShemetovBV-090.pdf. Модуль 1 Самостійна робота 9 до семінару 5 (Конспект) Переклад у Польщі у XVІІ-XVIІІ століттях. Переклад у Прибалтиці XVІІ-XVIІІ століттях. Переклад у Білорусі у XVІІ-XVIІІ століттях.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 192; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.20 (0.008 с.) |