Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Вся эта деятельность должна совершаться без привязанности к ней И без ожидания награды. Ее следует совершать из чувства долга, о сын притхи. Таково мое окончательное мнение.
Содержание книги
- Мысли моих чистых преданных сосредоточены на мне, их жизнь полностью посвящена служению мне, И они испытывают большое удовлетворение И блаженство, просвещая друг друга И беседуя обо мне.
- Тем, кто постоянно с любовью служат мне, я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко мне.
- О кришна, я принимаю как истину все, что ты сказал мне. Ни полубоги, ни демоны, о господи, не могут осознать твоей Личности.
- О кришна, о высший мистик, как мне постоянно думать о тебе, И как мне узнать тебя. В какой из различных твоих форм мне помнить тебя, о верховная личность бога.
- Знай, что из коней я — уччаихшрава, произошедший из нектара бессмертия. Из благородных слонов я — аиравата, И среди людей я царь.
- Я — всепожирающая смерть, и Я — творящий все, чему быть. Среди женщин Я — слава, удача, изящная речь, память, рассудительность, верность и терпеливость.
- Зачем об этом знать подробно, о арджуна. Одной лишь крошечной частицей себя я пронизываю И поддерживаю всю эту вселенную.
- О лотосоокий, ты подробно объяснил мне, как появляются И исчезают все живые существа, И я осознал твое неисчерпаемое великолепие.
- Но ты не можешь видеть Меня своими нынешними глазами, поэтому я наделяю тебя божественным зрением. Узри мое мистическое могущество.
- В это время арджуна мог созерцать во вселенской форме господа безграничные пространства вселенной, сосредоточенные в одном месте, хотя И разделенные на многие-многие тысячи.
- О властитель вселенной, о вселенская форма, я вижу в твоем теле много-много рук, чрев, ртов, глаз, простирающихся повсюду, без предела. Тебе нет конца, нет середины И нет начала.
- Все различные проявления господа шивы, удитий, васу, садхйев, вишведевов, оба ашви, маруты, предки, гандхарвы, йакшасы, асуры И исполненные совершенства полубоги взирают на тебя в изумлении.
- О вишну, я вижу, как ты поглощаешь всех людей со всех сторон своими пылающими ртами. Ты покрываешь все вселенные своим сиянием, И сжигающие лучи исходят от тебя.
- Дрона, бхишма, джайадратха, карна И другие великие воины уже уничтожены мной. Поэтому убей их И не тревожься. Просто сражайся, И ты уничтожишь в битве своих врагов.
- Мой дорогой арджуна, только тот, кто преданно служит мне, может познать Меня таким, как я стою пред тобою, увидеть Меня лицом к лицу. Только этим путем ты сможешь постичь тайну моей Личности.
- Очень трудно достичь духовного прогресса тем, чей ум направлен на непроявленный, безличный аспект Всевышнего. Преуспеть в этой науке всегда сложно для тех, кто воплощен в материальном теле.
- Просто сосредоточь свой ум на мне, Верховной Личности бога, И обрати ко мне весь свой разум. Так ты будешь пребывать во мне вечно, И в этом нет сомнения.
- Но если ты не способен действовать в таком сознании, то старайся отрекаться от всех плодов своего труда, И старайся находить удовлетворение внутри себя.
- Природа, наслаждающийся и сознание
- О потомок бхараты, да будет тебе известно, что я также тот, кто знает все тела, пребывая в них, И что знанием именуется понимание этого тела И знающего его. Таково мое мнение.
- Теперь выслушай мое краткое описание поля деятельности И его природы, узнай, как оно изменяется, откуда возникает, а также кто есть знающий это поле И каково его влияние.
- Везде его руки И ноги, его глаза, головы И лица, И уши он имеет повсюду. Таким образом параматма существует, пронизывая собой все.
- Природа считается причиной всех материальных причин И следствий, тогда как живое существо есть причина разнообразных страданий И радостей в этом мире.
- В этом теле есть еще и другой наслаждающийся, трансцендентный Господь, Верховный владыка, который наблюдает и дозволяет, и именуется Параматмой.
- Одни постигают параматму внутри себя посредством медитации, другие — совершенствуя знание, а еще третьи — работая без стремления к плодам своей деятельности.
- Вся материальная субстанция, называемая брахманом, является источником рождения, И в этом брахмане я зачинаю все живые существа, о сын бхараты, давая им возможность появиться на свет.
- Гуна страсти рождается из неограниченных желаний И вожделений, о сын кунти, И вследствие этого воплощенное в теле живое существо привязано к материальной кармической деятельности.
- Когда возрастает влияние гуны невежества, о сын куру, она несет с собой мрак, бездеятельность, безумие И иллюзию.
- Из гуны добродетели развивается подлинное знание, из гуны страсти развивается жадность, И из гуны невежества развиваются глупость, безумие И иллюзия.
- Я — основа безличного Брахмана, бессмертного, нетленного и вечного, который есть изначальное положение конечного счастья.
- Живые существа в этом обусловленном мире есть мои вечные составные частички. Вследствие обусловленной жизни они ведут тяжелую борьбу с шестью чувствами, одно из которых — ум.
- Сияние солнца, рассеивающего мрак целого мира, исходит из Меня. И сияние луны, И свет огня также исходят из Меня.
- Я — огонь пищеварения в телах всех живых существ, И я соединяюсь с воздухом жизни, входящим И выходящим, чтобы переваривать четыре вида пищи.
- Божественные и демонические натуры
- Гордость, высокомерие, тщеславие, гнев, грубость и невежество эти качества присущи тем, кто обладает демонической природой, о сын Притхи.
- Следуя таким заключениям, демоны, потерявшие себя И не имеющие разума, занимаются ужасной, вредной деятельностью, направленной на разрушение мира.
- Тот, кто отвергает данные в писаниях наставления И действует по собственной прихоти, тот не сможет достичь ни совершенства, ни счастья, ни Высшей цели.
- Люди в гуне добродетели поклоняются полубогам, в гуне страсти демонам, а те, кто в гуне невежества, почитают призраков и духов.
- А милостыня, поданная в нечистом месте, в неподходящее время, недостойной Личности или без должного внимания И уважения, относится к гуне невежества.
- Вся эта деятельность должна совершаться без привязанности к ней И без ожидания награды. Ее следует совершать из чувства долга, о сын притхи. Таково мое окончательное мнение.
- Разумный человек, находящийся в гуне добродетели, не ненавидит неблагоприятную работу, как И не привязан он к благоприятной, что же касается работы вообще, то у него нет сомнений на этот счет.
- Деятельность регулируемая И исполняемая без привязанности, без любви или ненависти И без желания что-либо получить взамен считается деятельностью в гуне добродетели.
- То счастье, которое слепо к самоосознанию, которое призрачно с начала до конца, которое проистекает из сонливости, лености И иллюзии, имеет природу невежества.
- Следуя качествам, присущим его деятельности, каждый человек имеет возможность достичь совершенства. Теперь я расскажу тебе, каким образом.
- Тот, кто контролирует себя И ни к чему не привязан, И кто не интересуется материальными наслаждениями, может через отречение достичь высочайшей совершенной ступени свободы от реакций.
- Хотя И занятый разнообразной деятельностью, мой преданный, находясь под моим покровительством, достигает моей милостью вечной И нетленной обители.
- Оставь все другие религии И вручи себя мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не страшись ничего.
- Это сокровенное знание нельзя сообщать тому, кто невоздержан, кто не предан мне И не занят преданным служением мне, а также тому, кто завидует мне.
- И Я провозглашаю, что изучающий эту нашу священную беседу разумом поклоняется Мне.
- О царь, когда я вспоминаю чудесный образ Господа Кришны, меня охватывает еще больший восторг, и я ликую вновь и вновь.
Комментарий:
Хотя все жертвоприношения носят очищающий характер, не следует ожидать от них каких-либо результатов. Иными словами, нужно отказаться от всех жертвоприношений ради материального благополучия в жизни, но не следует прекращать принесение жертв, которые очищают существование и позволяют подняться до духовного уровня. Нужно поощрять все, что ведет к сознанию Кришны. В "Шримад-Бхагаватам" также сказано, что надо с одобрением относиться к любой деятельности, ведущей к преданному служению Господу. Это наивысший критерий религии. Преданный Господа должен признавать любую деятельность, жертвоприношение и благотворительность, которые способствуют его преданному служению Господу.
Стих 18. 7
नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते । मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
нийатасйа ту саннйа̄сах̣ карман̣о нопападйате моха̄т тасйа паритйа̄гас та̄масах̣ парик ӣ ртитах ̣
Пословный перевод:
нийатасйа — предписанного; ту — но; саннйа̄сах̣ — отвержение; карман̣ах̣ — деяния; на — не; упападйате — является достойным; моха̄т — из-за иллюзии; тасйа — того; паритйа̄гах̣ — отрешенность; та̄масах̣ — относящаяся к гуне невежества; парикӣртитах̣ — провозглашаемое.
Перевод:
Никогда не следует отказываться от предписанных обязанностей. Если человек отказывается от предписанных обязанностей из-за иллюзии, такое отречение совершается в гуне невежества.
Комментарий:
Человек должен отказаться от деятельности, имеющей целью материальное удовлетворение, однако та, что возвышает его духовно, как, например, приготовление пищи для Верховного Господа, предложение ее Господу, а затем принятие ее, рекомендуется в писаниях. Говорится, что человек, живущий в отречении, не должен готовить для себя. Готовить для себя не разрешается, но не запрещается готовить пищу для Верховного Господа. Подобным образом, для того, чтобы помочь своему ученику продвинуться в сознании Кришны, санньяси может совершить брачный обряд. Следует считать того, кто отказывается от подобной деятельности, поступающим в гуне тьмы.
Стих 18. 8
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् । स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥८॥
дух̣кхам итй эва йат карма ка̄йа-клеш́а-бхайа̄т тйаджет са кр̣тва̄ ра̄джасам̇ тйа̄гам̇ наива тйа̄га-пхалам̇ лабхет
Пословный перевод:
дух̣кхам — несчастную; ити — так; эва — конечно; йат — которую; карма — деятельность; ка̄йа — для тела; клеш́а — беспокойства; бхайа̄т — из страха; тйаджет — (если) отвергнет; сах̣ — тот; кр̣тва̄ — сделав; ра̄джасам — относящееся к гуне страсти; тйа̄гам — отрешенность; на — не; эва — безусловно; тйа̄га — отрешенности; пхалам — результат; лабхет — обретет.
Перевод:
Тот, кто отказывается от предписанных обязанностей как от обременительных или из страха перед физическими неудобствами, действует в гуне страсти и никогда не возвысится до отречения.
Комментарий:
Находящийся в сознании Кришны не должен отказываться зарабатывать деньги из боязни, что это будет кармической деятельностью. Если, работая, человек имеет возможность использовать свои деньги для распространения сознания Кришны или, вставая рано утром, может развивать в себе трансцендентное сознание Кришны, он не должен прекращать такую деятельность из страха, или считая ее слишком обременительной. Такое отречение относится к гуне страсти. Результаты деятельности в гуне страсти всегда жалки. Отказ от деятельности в таком состоянии духа не позволяет достигнуть результатов истинного отречения.
Стих 18. 9
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन । सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
ка̄рйам итй эва йат карма нийатам̇ крийате ’рджуна сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива са тйа̄гах̣ са̄ттвико матах̣
Пословный перевод:
ка̄рйам — та, которую следует исполнять; ити — таким образом; эва — действительно; йат — которая; карма — деятельность; нийатам — как положено; крийате — выполняется; арджуна — о Арджуна; сан̇гам — общение; тйактва̄ — отвергнув; пхалам — результат; ча — также; эва — безусловно; сах̣ — это; тйа̄гах̣ — отрешенность; са̄ттвиках̣ — относящееся к гуне благости; матах̣ — по Моему мнению.
Перевод:
О Арджуна, когда человек исполняет предписанные обязанности только потому, что их необходимо выполнять, и полностью отрекается от всякого материального общения и всех привязанностей к плодам своей деятельности, его отречение считается отречением в гуне добродетели.
Комментарий:
Предписанные обязанности должны выполняться в таком умонастроении. Необходимо действовать без привязанности к плодам своей деятельности рассматривать себя отдельно от гун, управляющих данной деятельностью. Человек, обладающий сознанием Кришны, и работая на фабрике, не рассматривает себя как целое ни с работой фабрики, ни с ее рабочими. Он просто трудится для Кришны. И когда он жертвует Кришне плоды своего труда, его действия трансцендентны.
Стих 18. 10
न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते । त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
на двешт̣й акуш́алам̇ карма куш́але на̄нушаджджате тйа̄г ӣ саттва - сама̄вишт ̣о медха̄в ӣ чхинна - сам̇ш ́ айах ̣
Пословный перевод:
на — не; двешт̣и — ненавидит; акуш́алам — неблагоприятную; карма — деятельность; куш́але — в благоприятной; на — не; анушаджджате — привязывается; тйа̄гӣ — тот, кто отрекся; саттва — гуной благости; сама̄вишт̣ах̣ — поглощенный; медха̄вӣ — разумный; чхинна — отсечены; сам̇ш́айах̣ — тот, все сомнения которого.
Перевод:
|