Обратите внимание на обсуждение и дальнейшие ссылки. На двух условиях glm и glmtm в де Таррагоне 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Обратите внимание на обсуждение и дальнейшие ссылки. На двух условиях glm и glmtm в де Таррагоне



(1989: 207, п. 191). Херднер (1978: 32) задается вопросом, обозначают ли эти термины храм

персонал. При таком понимании мы должны читать «для...», а не «для...» в каждом

дело. Ср. glmt как "тьма" n. 171 при K11J 1,4 vii 54 (= 1,8,7). См. Также glmt I и

II, DLU, 157.

11. Уг. {y. Видимый. 131 к KTU 1.6 vi 57. Взято Xella (1989: 26) как subj.

из следующего ст.: «совершающий принесет жертву». Де Моор (1987: 172):

Дом служителя принесет жертву», - объяснил (со ссылкой на стр. 99, п. 483) как царь

(Никмад II) в лице первосвященника. Теперь вернее Niqmad llI-IV.

12. Предположительно король. Таким образом, де Таррагон (1989: 207). 'Официант': de

Мур (1987: 172).

Или: «пожертвует».

Уг. (ш) тнрр. Форма - гапакс. Возможно..Jnyr (ср. Heb...J nwr) в форме D,

'бомж (в огне)'. Таким образом, Херднер (1978: 33), а затем Кселла (1981: 26,30-31): «и

Огонь горит»(3 л. с.); де Моор (1987: 172): «и жареный» (3 ф. ст. с «дом

чиновник 'как подчиненный); дель Олмо (I992a: 200-201): ' и они будут быть сожжены' (3 F.

пл.). На том же... J, Pardee (1997c: 284) переводит: «вы просветите» (2 sg.).

Уг. d. Термин встречается в КТУ 1.23.12, где я перевел его «трон-

dais 'на основе его использования в K11J 1.16 vi 22, где он параллелен ksi. Дель Ольмо

(1992: 2 (0): «в«характеристике»»; Парди (1997c: 284 и п. 10): «D-комната»).

Xella (1981: 26) и де Моор (1987: 172): 'за', которая является чувство B'D в

KTU 1.16 vi 49 (b'd kslk: «за спиной»). Является ли «d возможно помещение в

Храм, в котором находится культовый образ? Его название предполагает приподнятую платформу некоторых

Своего рода. Главный жертвенник в храме Ваала находился во внутреннем дворе в южной части. В виде

Дель Ольмо предполагает, что vb tnrr может указывать на холокост.

Стр. Решебника 417

Разные тексты

419

Голубь как приношение 17.

В восемнадцатый (день) Ибаалата вол для башни? 18

Баала Угаритского: и жертвоприношение 19 и 20 волна-

Предложение21 (должно быть сделано) 22. Царь действительно 23

Жертвоприношение в храме EIN (подношение) легкого 25 в

Текст 19рт.

Уг. т. Точный нюанс неуловим. Видимый. 11 выше и n. 131 в КТУ 1.6

vi 57 (J'y: "жертвователь"), n. 115 at 14 iv 37 (J ': ' votary ') и n. 10 по КТУ 1.169.2

(J'y: «экзорцист»). Вслед за Кселлой (1981: 26): «через подношение» и де Мур

(1987: 172): «как приношение». Де Таррагон (1989: 207): «как подношение». Del

Олмо (1992а: 200): «в честь«героя»». Но трудно представить, кто

Это могло быть. Грубым угаритским эквивалентом героя Ok было rpu. Видимый. 9 в

КТУ 1.161.2. Возможно, альтернатива - «от имени жертвенного персонала».

Напишите mdgl, а «башня» - это mgdl. Предостережение Парди (Pardee, 1997c: 284 n. 11) сводится к

Восхитительно. Другие трактуют это как метатезис и переводят как «башня». Уилфред Уотсон

обращает мое внимание на Акк. дагалл, «смотреть»; мадгалту 'сторожевая башня'. Является ли mgdl

метат. на mdgf! Идея башни храма как получателя подношения

Кажется любопытным, пока мы не поймем, что храмы широко обожествлялись в древности.

Мир. Особенно выделялись башни храмов Баала и Дагана в Угарите.

Значение для моряков, поскольку они образовывали пару маяков, направляющих корабли между

Отмели в гавани Минет-эль-Бейда. Такой культ, наверное, был бы

Связанные, в частности, с вотивным приношением якорей в храме Ваала. Видеть

Обсуждение и ссылки в Frost (1991). Де Таррагон (1989: 208, прим. 194) рисует

Внимание к храму-башне, на которую поднимается Керет в КТУ 1.14 ii 20.

19. Уг. IIrm. Де Таррагон (1989: 208): «на рассвете». Использование U ••• 11 (следующий

примечание) делает эту интерпретацию неудобной. На КТУ 1.41. [17] нареч. выражение

Бурм означает «полдень». Видимый. 24 ad loco

20. 'Оба... и': Уг. II... U. Это также может означать «либо»... или ', но текст, который

предписывающий, вряд ли предоставит альтернативы. См. UT, 353 § 19.108.

Уг. fnpt. Это было истолковано как этимологически идентично Евр.

tenupo (хиф. основа, используемая от глагола на ивр., здесь S-образная основа). "Волновое приношение",

"подношение возвышению": Милгром (1972), Кселла (1981: 26, 31), де Мур (1987: 172)

и дель 01мо (1995: 45). Ср. Лев. 7.30, 8.29 и т. Д. См., Однако, Watson (l995b:

544) за предположение, что он заимствован у Хитта. fnpt, 'сообщество (?) предложение',

От Хитта. fipand-, «предлагать». Это может быть предпочтительнее (хотя я следил за

первый вариант здесь), потому что мы ожидаем, что пт. форма * mfllpt.

Синтаксис сомнительный, потому что некоторые разделы текста кажутся

Полные предложения, а другие - просто списки предметов.

Уг.л. «Не»: де Мур (1987: 172). Однако маловероятно, что текст



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 105; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.224.251.136 (0.007 с.)