Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
В тринадцать (день) король должен умыться.Содержание книги
Поиск на нашем сайте тщательно].3 R 5 На четырех [девятнадцатом дани] и двух баранах 1. Премьер эм, видимо, как оценили в Угарит как в Бордо! 2. Уг. Jmtr. Hapax. объяснил из Ar. матара. 'cut' (де Таррагон 1989: 153 П. 42). Imper.: Xella (1981: 64). де Мур (1987: 158) и Троппер (1990: 42). Мы Могу спросить, собирают ли урожай винограда-предчувствия в Чис. 13.23 (теперь псевдо- исторический эпизод) не имеет своих корней в подобной ритуальной традиции. Под- Последовательное типологическое использование этого мотива подчеркивает его символическую направленность. О проблеме О том, как перевести vbs в этом тексте, описательно или предписывающе, см. Levine (1983: 469), который утверждает, что там, где требуется волитив, он всегда указывается. а также Левин и де Таррагон (1993: 78). Я выбрал форму, которую можно принять либо Способ. 3. Уг. брр. Лит. 'декан, очищенный' (Hcb. banlr): UT, 377 §19.528. Левин и де Эстрагон (1993: 91) применил его как эпитет к царю: «очищенный царь...». Видеть Также КТУ 1.I19.5.
Разные тексты 349 [Хозяйке Храмов; Две птицы к божественному [человек 5 ]; и таран (и) кувшин 6 по I1sh7; таран в боги!!.] [Царь] сядет 9 , очищается H \ и [хлопнет в ладоши handsll и провозгласит] день12. Впоследствии13 он это ввести [терл храм]. Подарок [ 1;, две овцы], 4. Уг. b'lt blllm. Я не вижу причин отождествлять эту богиню-хранительницу с Анатом, поскольку Делает де Мур (1987: 159, п. II). Bhtm Конна является ИТ. Уг. дюйм f (ilm). Некоторые оставляют без перевода. Де Моор (1987: 159: ср. WUS, 28). §319; ur, 362-63 § 19.268; DLU, 41): «Самый милый (из богов)», который он принимает за эпитет Ваала; дель Ольмо (1992a: 74: ср. WUS, 28 §318; ur, 363). §19.269): «(божественная) свита», ср. Левин и де Таррагон (1993: 91): 'персонал (богов) ', sc. персонал храма. Почему они принимают жертвоприношения? Факт Поддерживает точку зрения дель Ольмо, что они мертвые, обожествленные короли. 6. Уг. дд Таким образом, Кселла (1981: 61), де Мур (1987: 159) и дель Ольмо (1992a: Ср. ДЛУ, 129, д.д. II. Де Таррагон (1989: 153): «Баран для всеми любимого ИГИЛ». Левин и де Таррагон (1993: 91): «Например, избранные». Но эпитет не стал бы Обычно предшествует существительному, за исключением предложения существительного. Малый бог. Де Моор идентифицирует его как посланника ворона (1987: 159, п. 13). См. Также Корпел (1990: 292) и Бекинг (1995a). Он появляется с женой в КТУ 1.16 iv 3-4. 8. По-видимому, необычное использование слова ilhm (ср. Heb. 'EI6him) для обозначения «богов». Обычный pI. Форма ilm. Но ср. п. 20. 9. Уг. Ylb. 'Сидят': Кселла (1981: 61), де Таррагон (1989: 154) и дель Ольмо (1992а: 74); «сидит»: Левин и де Таррагон (1993: 91). 'Возвращение', де Мур (1987: 159). Уг. брр, как в I. 3. На языке царского очищения как (временное) Обожествление см. Wyatt 1999; Идем 2000. II. Ср. I. 54, где следует понимать тот же смысл. Увидеть Левина и де Эстрагон (1993: 94-95). Ср. обычно трактуемый смысл: «он должен вытереть свое лицо» (например, de Moor 1987: 159). 12. Уг. [qra] ym. Для де Моора (1987: 159, п. 17) это день Нового года (в четырнадцатого числа месяца!); для дель Ольмо (1992a: 74) - фестивальный день. Четырнадцатый будет полная луна. Ср. Лев. 23.21 (qtirti ' yom). Для де Таррагона (1989: 154 n. 47) ym может относиться к божеству, которое король призвал (qra), «День» (таким образом, де Мур 1981: 14; в противном случае непроверенный в Угарите? См. Becking 1995d) или, что менее вероятно, Yam. 13. Уг. '1м. Таким образом, Кселла (1981: 61). «Кроме того»: де Таррагон (1989: 154), дель Ольмо (1992a: 74). «На следующий день» (пятнадцатое число): де Моор (1982: 14; 1987: 160). 14. Уг. y '[rb]. Intrans.? Пер. (Пассивный стержень D) по де Таррагону (1989: 154, п. 48), но интранс. в Левине и де Таррагоне (1993: 91). 15. Текст обычно читается как [ ] k.'gml [...]. Читается как (yltk 'gml, one pours (liquid) 'gmt': де Таррагон (1989: 154); как [ Itk 'gml by del Olmo (1992a: 74):' [вставьте
350 Религиозные тексты из У гарит 1.41 R 10 и [fe] ral pige [onI6] он должен [ferl7 to Anat], и о [х и таран в] Эл. И по выигрышу [dowp S он должен Залить (а) 19. Телка двум богам20, чт- [камун и Шаним]; овца Решефу, <a ewe> как Холокост. И (как) причастные жертвы21: две овцы Своему богу 22 ; бык и баран богам, телка для R 15 боги; Баалу барана; Афирату [барану; Тука] мун и [Шаним баран;] Анату баран; Решеф барана; [в Пантеон E1 2 ) и собрание Ваала] телица; к Шалем [телка]. [И в полдень 24 в покойной] комнате 25 бога [ов] 'gml' (обратите внимание, что транслитерация и перевод не совпадают). Де Мур (1972: 14)
|
||||
|
Последнее изменение этой страницы: 2021-05-27; просмотров: 178; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.217.116 (0.011 с.) |