Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Английский перевод короля Якова
Это прослеживается и в английском переводе Библии.
Цитата из текста английского перевода короля Якова: 1) Бытие 1:27 So God created man in His own image...
Рассматриваемые отрывки показывают, что: 1) в Бытие 1:27, Бог сотворяет человека.
2.6.5. "иш" и "иша" (муж и жена) или "закар" и "нэкба" (самец и самка)?
Если обратиться к источнику на древнееврейском языке, то здесь во второй главе Бытия стоят слова "иш" и "иша" (муж и жена), а вот в первой главе (Быт. 1, 27-28) стоят слова "закар" и "нэкба" (самец и самка, мужской пол и женский), что отражено во многих и древних, и современных переводах. Похоже, что здесь показана эволюция от самца и самки в первой главе до мужа и жены во второй. «Здесь важно отметить, что, говоря о благословении размножения, Библия не делает различия между человеком и животным миром. Речь о человеке в этом месте Писания (Быт 1: 27–28) идет в терминах, которые обычно применяются в Библии лишь к животному царству. Еврейский текст первой главы Книги Бытия вовсе не говорит, что первозданный человек, получивший это благословение, был мужем («иш») и женой («иша»), как сказано в некоторых переводах. Там употреблены совсем другие слова, которые, хотя и могут быть переведены как – «мужчина» и «женщина», но в Библейском тексте встречаются лишь в значении: самец («закар») и самка («нэкба»). Другими словами можно сказать, что осуществлением этого благословения являются родовые процессы, одинаково действующие как в животном мире, так и в человеке. «Зачем современному человеку христианство?» - М.: Никея, Фома, 2011. https://azbyka.ru/otechnik/novonachalnym/slezy-letjashie-k-nebu/?=%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BA%D0%B0 Повеление «Плодитесь и размножайтесь» звучит сначала в конце первой главы, где о человеке говорится еще в одном ряду с животным миром; здесь это повеление, обращенное к человеку, ничем не отличается от такого же повеления, обращенного к животному миру, более того, оно соседствует с повелением питаться, в котором человек также поставлен в один ряд с животными (Быт. 1, 29–30). Иначе говоря, размножение очевидным образом отнесено к животной природе человека, оно не имеет источником духовную личность, а совершается на уровне инстинкта. Когда о творении человека говорится в первой главе (Быт. 1, 27), то по-еврейски здесь стоят не слова «иш» и «иша» (муж и жена), а «закар» и «нэкба» (самец и самка, мужской пол и женский), что отражено во многих и древних, и современных переводах.
http://www.pravoslavie.ru/192.html На древнееврейском языке удобно читать Библию здесь: http://torah.booknik.ru/bereshit/bereshit/ Итак, Быт.1: 27 ויברא אלהים את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃ Ваивъра Элоhим эт xаадам бецальмо бецэлэм элоhим бара ото заxар унекэйва бара отам. Буквальный перевод: И сотворил Бог адама по образу своему; по образу божию сотворил его: самца и самку (мужской и женский пол) сотворил их я. В 5-й главе: 1 זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ 2 זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את־שמם אדם ביום הבראם׃ самцом и самкой сотворил их и благословил их и назвал их именем человека в день сотворения их. 2.6.6. Адам (אָדָם) – единственное или множественное число?
В древнееврейском языке у собирательного слова адам (אָדָם) нет множественного числа. Рассмотрим внимательнее стих 1:26: «И сказал Бог: сотворим человека (наасе адам) по образу нашему, по подобию нашему; и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле».
Слово "адам" здесь стоит в единственном числе, но в продолжении стиха единственное число превращается в множественное: ве-йирду – будут властвовать [они]. Однако и все остальные группы живых существ, упомянутые в этом стихе, обозначены собирательными существительными единственного числа. "Адам" предназначен властвовать над "рыбой морей" (дгат hа-йам) и над "птицей небес" (оф hа-шамаим), и над скотиной (беhема), и над "всяким пресмыкающимся, ползающим по земле". Логично сделать вывод, что и существительное "адам" (к которому вдобавок относится глагол множественного числа) представляет собой собирательное существительное и правильно переводится как "человеческий род". Примеры из Быт. 1:26 можно дополнить примерами из предыдущих стихов, например, из Быт. 1:20: «И сказал Бог: да произведет земля пресмыкающихся, душу живую, и птицы да полетят над землею, по тверди небесной». Оба существительных, поставленных в переводе во множественном числе, в оригинале стоят в единственном. Однако никому не придет в голову утверждать, что Бог создал одну птицу или одну пару птиц. Если бы первоначально появились всего двое людей, было бы бессмысленно обращаться к ним со словами: "плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле" (Быт. 1:28). Ведь все остальные существа – птицы, рыбы, пресмыкающиеся – были созданы во множестве и, следовательно, имели гораздо больше шансов наполнить землю, чем потомство одной единственной пары предков современного человека. Можно сделать вывод о том, что на общепринятое понимание "человека" в Быт. 1:26-28 как первой пары людей повлияло значение слова "адам" в Быт. 2:7-25, где это слово действительно означает не "человеческий род" и даже не человеческую пару, а первого человека-мужчину. То есть во 2 главе создается конкретный современный человек, одна пара. Из праха земного – возможно множества прародителей его тела из 1 главы, самцов и самок "закар" и "нэкба".
|
||||||
Последнее изменение этой страницы: 2021-04-12; просмотров: 120; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.141.14.53 (0.008 с.) |