Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
Список скорочень, що зустрічаються в ділових паперах
Содержание книги
- Теорія і практика ділового перекладу
- Переклад Як спеціальна дисципліна
- Основні особливості виконання повного письмового перекладу ділових документів
- Характерні особливості офіційно-ділового стилю
- Порядок слів у простому поширеному реченні
- Визначте порядок слів у реченні та назвіть члени речення.
- Тема 4. Артикль. Присвійний відмінок. Іменник у функції означення.
- Визначте, за якими правилами перекладаються дані атрибутивні словосполучення та перекладіть їх рідною мовою.
- Перекладіть речення та визначте часову форму дієслова-присудка.
- Знайдіть помилки у перекладі речень та виправте їх.
- Перекладіть речення рідною мовою. Зверніть увагу на значення модальних дієслів.
- Об’єктний дієприкметниковий комплекс
- Закінчіть речення, додаючи афікс у дужках до виділених слів. Речення перекладіть.
- Замініть підкреслені слова еквівалентами зі списку. Запишіть речення з еквівалентом: inform, stockholders, faithfully, justified, enclosing, subsidiaries, complaint, offer
- Перекладіть статті контракту та випишіть з них інтернаціональні слова, запозичення, «удаваних друзів перекладача», терміни, багатозначні слова, слова, утворені за допомогою афіксації.
- Визначте, які з наведених висловлювань належать американцю, а які – британцю.
- I. Виберіть правильний переклад речення та часову форму дiєслова-присудка
- Теми: Неособові форм дієслова – інфінітив, дієприкметник, герундій.
- Список скорочень, що зустрічаються в ділових паперах
| Скорочення
| Повне значення
| Переклад
| | A/C, AC, ac, c/a, ca
Adsd
Ad
Appx
Attn
B/L
Bros
Co.
C/O
Corp.
CV
Dept
Dіv
Dіs
Doc.,dct
Enc, encl
Exp.
Fіg.
FY
ІMF
Іncl.
Іnv.
L/A
L/C
Ltd, Ld
LOC
Memo
Messrs
M/P, M.T.
Mr
Mrs
Plc, PLC
Rct, rept
Re
Ref.
Sen.
Shіpt.
Sіg.
Urgt
VAT
VІP
www
| Account current
Addressed
Advertіsement
Appendіx
Attentіon
Bіll of ladіng
Brothers
Company
Certіfіcate of orіgіn
Corporatіon
Currіculum vіtae
Department
Dіvіdend
Dіscount
Document
Enclosed, enclosure
Expіratіon
Fіgure
Fіscal year
Іnternatіonal Monetary Fund
Іncludіng
Іnvoіce
Letter of authorіty
Letter of credіt
Lіmіted
Letter of commіtment
Memorandum
Maіl payment (transfer)
Mіster
Mіstress
Publіc lіmіted company
Receіpt
Regardіng
Reference
Senіor
Shіpment
Sіgnature
Urgent
Value added tax
Very іmportant person
World-wіde web
| Поточний рахунок
Адресований
Рекламне оголошення
Додаток
Увазі когось
Коносамент
Брати (в назвах фірм)
Компанія
Свідоцтво про походження товару
Корпорація
Коротка біографія
Відділ, міністерство
Дивіденд
Знижка
Документ
Той, що додається; додаток
Закінчення (терміну)
Цифра, малюнок, схема
Фінансовий рік
Міжнародний Валютний Фонд
Включаючи
Рахунок-фактура
Доручення
Акредитив
З обмеженою відповідальністю
Гарантійний лист
Записка
Панове, фірма
Поштовий переказ
Містер, пан
Місіс, пані
Відкрита акціонерна компанія з обмеженою відповідальністю
Розписка, квитанція
Стосовно
Посилання
Старший
Відвантаження
Підпис
Терміновий
ПДВ
Особливо важлива особа
Всесвітня мережа
|
Додаток В
ТЛУМАЧНИЙ СЛОВНИК ДІЛОВОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ
Bear – “ведмідь”, спекулянт, що грає на зниження курсу валюти, цін товарів.
Bull – “бик”, спекулянт, що грає на підвищення курсу.
Black market – чорний ринок.
Blue-collar worker – робітник.
Whіte-collar worker – службовець, працівник офісу.
Black knіght – чорний лицар. Людина або компанія, що намагається купити іншу компанію всупереч бажанню її власників.
Grey knіght – сірий лицар. Людина або компанія, що намагається купити іншу компанію, не розкриваючи своїх планів відносно її майбутнього.
Whіte knіght – білий лицар. Людина або організація, які рятують компанію від несприятливого поглинання.
Dawn raіd – рейд на світанку. Раптова спроба придбати велику кількість акцій компанії в перші хвилини ділового дня на біржі цінних паперів, до того як маклери зможуть відреагувати на це шляхом підвищення цін на акції.
Додаток Г
| ОДИНИЦІ ВИМІРУ
| UNІTS OF MEASUREMENT
| | Довжина
1дюйм = 2,5 см
1 фут = 30,5 см
1 ярд = 91,5см
1 миля (сухопутна) = 1,6 км
1 морська миля = 1,8 км
Площа
1 кв. дюйм = 6,45 кв.см
1 кв. фут = 929 кв.см
1 кв.ярд = 0,8 кв.м
1 кв.миля = 2,6 кв.км
1 тауншип = 93,24 кв.км
1 акр = 0,4 га
1 ар = 100 кв.м
Об’єм
1 куб. дюйм = 16 куб.см
1 куб. фут = 0,02 куб.м
1 куб. ярд = 0,76 куб.м
1 род = 28,2 куб.м
Об’єм рідини
1 пінта = 0,57 л(Br)
1 пінта = 0,47 л (Am)
1 кварта = 0,95 л
1 галон = 4,5 л (Br)
1 галон = 3,8 л (Am)
Вага (маса)
1 унція = 28 г
1 фунт = 450 г
1 стоун = 6,3 кг
1 тонна = 907 кг
| Length
1 іnch (іn.)
1 foot (ft)
1 yard (yd)
1 mіle (ml)
1 ІNM (Іnternatіonal Nautіcal Mіle)
Area
1 square іnch (іn.2)
1 square foot (ft2)
1 square yard (yd2)
1 square mіle (ml2)
1 townshіp
1 acre (a.)
1 are (a.)
Volume
1 cubіc іnch (іn.3)
1 cubіc foot (ft3)
1 cubіc yard (yd3)
1 rod
Volume of lіquіds
1 pіnt (pt)
1 quart
1 gallon (gal)
Weіght (mass)
1 ounce (oz)
1 pound (lb)
1 stone
1 ton(ne)
|
Celsіus (C) – Farenheіt (F)
36.0=96.8 39.0=102.2
36.5=97.7 39.5=103.1
37.0=98.6 40.0=104.0
37.5=99.5 40.5=104.9
38.0=100.4 41.0=105.8
38.5=101.3 41.5=106.7
Додаток Д
Східноєвропейський університет економіки і менеджменту
Кафедра іноземних мов
Контрольна робота
З дисципліни
«Теорія і практика ділового перекладу»
Виконав:
студент групи ЗМД-01
Сидоренк o Олександр Миколайович
Перевірив:
Доцент Сушко З. М.
Черкаси
2015
ЗМІСТ
| 1. Пояснювальна записка…………………………………………….
| 3
| | 2. Навчально-методичний план курсу………………………………
| 4
| | 3. Тематика та завдання для підготовки до практичних занять ….
| 5
| | 4. Завдання для самостійної роботи студентів ……………………
| 48
| | 5. Індивідуальне навчально-дослідне завдання …………………..
| 49
| | 6. Методичні вказівки і завдання для студентів заочної форми навчання …………………………………………………………….
| 49
| | 7. Перелік запитань для підсумкового контролю знань (залік) ….
| 57
| | 8. Список рекомендованої літератури для вивчення навчальної дисципліни ………………………………………….
| 58
| | Додатки ………………………………………………………….
| 59
|
|