Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Маркировка логических отношенийСодержание книги
Поиск на нашем сайте В записи необходимо отражать логические связи между предложениями, от точности передачи которых зависит смысл перевода. Предполагается маркировка следующих отношений: - причинно-следственные отношения, которые передаются выражениями типа «потому что, в результате этого, так как, вследствие того что, таким образом, благодаря тому что, в связи с, за счет» и др. Блок информации, являющийся причиной, соединяется с блоком-следствием знаком Þ. Формула записи такова:
Þ B Например: «Благодаря тому, что министерствами иностранных дел России и Дании было подписано официальное соглашение, будут развиваться культурные связи между нашими государствами» Mex’Rus
Þ
- указание цели, выражаемое формулами «для, ради, для того чтобы,
B Например: «Россия и Дания подписали соглашение с целью развития культурных отношений между двумя странами» Rus
- указание условия осуществляется при помощи таких выражений, как «если, при условии, в случае», и обозначается в записи английским if или французским si, а также косой чертой, отделяющей условие от следствия. Формула записи может иметь два вида:
/ if B B Например: «В случае, если соглашение между Россией и Данией будет подписано, культурные связи между этими государствами будут развиваться» if Rus
clt
-
¹ B Например: «Несмотря на тот факт, что официального соглашения между Россией и Данией пока еще не подписано, эти страны широко развивают культурные связи»
clt - сопоставление происходит при сравнении двух действий или фактов и выражается формулами «в то же время, тогда как, как, подобно, по сравнению» и др. Для обозначения сопоставления используется знак || и следующая формула записи:
|| B Например: «Россия и Дания пока не подписали соглашение о развитии культурных связей между двумя государствами, тогда как с другими странами Европейского Союза Россия уже имеет подобные договоры» Rus
||
III. СИСТЕМА УПРАЖНЕНИЙ В ОВЛАДЕНИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ СЕМАНТОГРАФИЕЙ Описание системы упражнений В методике обучения иностранным языкам широко известна аксиома, сформулированная И.Е. Пассовым: «Только выполнение упражнений приводит к цели, а их отсутствие есть отсутствие всякого целенаправленного обучения» [28, с. 67]. В общей дидактике упражнение отождествляется с тренировкой и понимается как регулярно повторяющееся действие, направленное на овладение каким-либо способом действия, что конкретизируется применительно к методике преподавания иностранных языков как специально организованное многоразовое выполнение речевых действий с целью решения поставленной задачи [29]. Упражнение является «основной методической единицей обучения», обладающей всеми свойствами целого [11, с. 105] и имеющей свою специфику в соответствии с характеристиками определенного вида речевой деятельности. В качестве единицы обучения ПС мы рассматриваем особым образом организованное упражнение в фиксации и записи информации в том или ином виде в процессе восприятия и понимания текста с целью создания плана или программы порождения вторичного текста. Мы предлагаем восемь оснований классификации типов упражнений в овладении ПС: 1. По цели: а) рецептивные упражнения (направлены на текстовосприятие); б) продуктивные упражнения (направлены на текстопорождение). 2. По назначению: а) речевые / условно-переводческие / переводческие упражнения; б) аспектные упражнения (лексические, грамматические, структурно-композиционные); в) комплексные упражнения. 3. По способу выполнения: а) одноязычные упражнения; б) двуязычные упражнения. 4. По продукту выполнения: а) упражнения, выполняемые на «языке» ПС; б) упражнения, выполняемые на исходном языке; в) упражнения, выполняемые на языке перевода; 5. По каналу получения информации: а) упражнения, предусматривающие зрительное восприятие; б) упражнения, предусматривающие слуховое восприятие. 6. По этапам овладения: а) информационные упражнения(осмысление и усвоение материала); б) операциональные упражнения (направлены на развитие навыков); в) мотивационные упражнения (направлены на совершенствование умений). 7. По синтаксической структуре предъявляемого материала: а) упражнения, выполняемые на уровне субтекста (сверхфразового единства, абзаца); б) упражнения, выполняемые на уровне микротекста; в) упражнения, выполняемые на уровне текста. 8. По форме организации: а) жесткие упражнения (с заданной структурой); б) свободные упражнения (со свободной структурой). Таким образом, мы можем представить содержание предлагаемой системы упражнений в виде следующей таблицы (табл. 3.1): Таблица 3.1
Типы Упражнений | Этапы обучения ПС | |||||
| I этап ¯ | II этап ¯ |
III этап ¯ | IV этап ¯ | ||||
|
Навыки ПС |
Умения ПС | ||||||
| Лексич. грамматич. структ.-комп. | адаптации компрессии ИТ | планирования | программирования | ||||
| По цели | текстовосприятие | текстопорождение | |||||
| По способу | одноязычные | двуязычные | |||||
| По продукту | на языке ПС | на ИЯ | на ПЯ | ||||
| По каналу информации | зрительные / слуховые | ||||||
| По назначению | речевые
| условно-перевод. переводческие | |||||
| аспектные | комплексные | ||||||
| По уровню языковой структуры | СФЕ субтекст микротекст |
текст | |||||
| По форме организации | жесткие | жесткие свободные | жесткие | свободные | |||
| По этапу овладения | информац.- операциональные. | операциональные | мотивационные | ||||
При разработке предлагаемой системы упражнений мы исходили из гипотезы, согласно которой овладение и совершенствование ПС возможно при интегративном формировании навыков и умений смыслового анализа информации на протяжении всех этапов обучения по соответствующим стратегиям каждого из них. В связи с этим в качестве основополагающего принципа организации системы упражнений мы выбираем принцип стратегического планирования.
Стратегия – это сознательно составленный набор операций для решения некоторой проблемы или достижения некоторой цели. Понятие стратегии встречается в военном деле, политике, математике, теории игр, психологии, социологии, экономике.
Под стратегией мы будем понимать планирование и координирование процесса обучения ПС, которое обеспечивает формирование и развитие навыков и умений ПС для достижения поставленной цели обучения – овладение ПС как составляющей профессиональной компетенции. Поскольку каждый этап обучения имеет свои задачи, стратегии также необходимо варьировать от этапа к этапу, в связи с чем важно выделить направления стратегий.
Приняв в качестве параметров развития навыков и умений ПС приемы ПС и упражнения, мы выделяем четыре направления стратегий обучения, которые представлены на следующей схеме (рис. 3.1):
упражнения A B
| продвижение | разработка | C |
| расширение | диверсификация | D |
приемы ПС
Рисунок 3.1
Поясним кратко содержание каждого направления.
AC – «Стратегия продвижения» (здесь и далее названия стратегий заимствованы из маркетинговых исследований [33]) предусматривает отработку заданных приемов ПС в рамках упражнений с жесткой структурой;
AD – «Стратегия расширения» понимается нами как применение заданных приемов ПС в упражнениях, не имеющих заданную извне структуру;
BC – «Стратегия разработки» предполагает, что обучающиеся используют различные (в т.ч. и собственные) приемы ПС, однако их отработка осуществляется в жестких по своей структуре упражнениях;
BD – «Стратегия диверсификации» определяется как свободное применение разнообразных приемов ПС в процессе выполнения свободных по структуре упражнений. Перейдем к рассмотрению видов упражнений каждой из стратегий.
|
| Поделиться: |
Познавательные статьи:
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-09; просмотров: 212; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!
infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.20 (0.011 с.)